Author: marguerite
Date: 2016-03-30 12:09:24 +0200 (Wed, 30 Mar 2016)
New Revision: 95730
Modified:
branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
merge zypper with opensuse's
Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2016-03-30 09:42:38 UTC (rev 95729)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2016-03-30 10:09:24 UTC (rev 95730)
@@ -1,18 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# marguerite , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-05 16:59\n"
-"Last-Translator: Novell language \n"
-"Language-Team: Novell language \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 18:10+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite \n"
+"Language-Team: Chinese \n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/info.cc:122
msgid "Name: "
@@ -24,11 +27,11 @@
#: src/info.cc:124
msgid "Arch: "
-msgstr "存档:"
+msgstr "架构:"
#: src/info.cc:125
msgid "Vendor: "
-msgstr "供应商:"
+msgstr "厂商:"
#: src/info.cc:130
msgid "Summary: "
@@ -42,7 +45,7 @@
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
-msgstr "%s“%s”未找到。"
+msgstr "%s '%s' 未找到。"
#: src/info.cc:197
#, c-format, boost-format
@@ -53,11 +56,11 @@
#: src/info.cc:213
#, c-format, boost-format
msgid "Info for type '%s' not implemented."
-msgstr "类型“%s”的信息尚未实现。"
+msgstr "类型为 '%s' 的信息尚未实现。"
#: src/info.cc:254 src/info.cc:391 src/info.cc:463
msgid "Repository: "
-msgstr "储存库:"
+msgstr "软件源:"
#: src/info.cc:262
msgid "Support Level: "
@@ -65,7 +68,7 @@
#: src/info.cc:265 src/info.cc:395
msgid "Installed: "
-msgstr "已安装:"
+msgstr "已安装: "
#. autorefresh?
#. is base
@@ -85,12 +88,12 @@
#: src/info.cc:267 src/info.cc:320
msgid "Status: "
-msgstr "状态:"
+msgstr "状态: "
#: src/info.cc:272
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
-msgstr "过时(已安装版本 %s)"
+msgstr "过时 (已安装版本 %s)"
#: src/info.cc:276
msgid "up-to-date"
@@ -102,27 +105,27 @@
#: src/info.cc:282
msgid "Installed Size: "
-msgstr "已安装的大小:"
+msgstr "已安装大小:"
#: src/info.cc:323
msgid "Category: "
-msgstr "类别:"
+msgstr "分类: "
#: src/info.cc:324
msgid "Severity: "
-msgstr "严重性: "
+msgstr "严重性:"
#: src/info.cc:325
msgid "Created On: "
-msgstr "创建日期:"
+msgstr "创建于: "
#: src/info.cc:326
msgid "Reboot Required: "
-msgstr "需要重引导:"
+msgstr "需要重启: "
#: src/info.cc:327
msgid "Package Manager Restart Required"
-msgstr "需要重启动包管理器"
+msgstr "需要重启软件包管理器"
#: src/info.cc:336
msgid "Interactive: "
@@ -130,7 +133,7 @@
#: src/info.cc:359 src/search.cc:389
msgid "Recommended"
-msgstr "建议"
+msgstr "推荐"
#: src/info.cc:361 src/search.cc:391
msgid "Suggested"
@@ -168,7 +171,7 @@
#: src/info.cc:407 src/search.cc:453
msgid "Dependency"
-msgstr "依赖性"
+msgstr "依赖关系"
#: src/info.cc:422
msgid "Contents"
@@ -176,7 +179,7 @@
#: src/info.cc:424
msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
+msgstr "(空)"
#: src/info.cc:477
msgid "Flavor"
@@ -193,11 +196,11 @@
#: src/info.cc:486 src/search.cc:655
msgid "Is Base"
-msgstr "是否启用"
+msgstr "是基础"
#: src/info.cc:490
msgid "End of Support"
-msgstr "结束支持"
+msgstr "支持终止"
#: src/info.cc:490 src/info.cc:498 src/info.cc:529
msgid "undefined"
@@ -209,11 +212,11 @@
#: src/info.cc:500
msgid "invalid CPE Name"
-msgstr "CPE 名称无效"
+msgstr "无效的 CPE 名称"
#: src/info.cc:503
msgid "Update Repositories"
-msgstr "更新储存库"
+msgstr "更新软件源"
#: src/info.cc:511
msgid "Content Id"
@@ -221,11 +224,11 @@
#: src/info.cc:518
msgid "Provided by enabled repository"
-msgstr "由启用的储存库提供"
+msgstr "由已启用的软件源提供"
#: src/info.cc:524
msgid "Not provided by any enabled repository"
-msgstr "任何启用的储存库均未提供"
+msgstr "任何已启用的软件源均未提供"
#: src/subcommand.cc:52
msgid "none"
@@ -256,7 +259,7 @@
#: src/subcommand.cc:314
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
-msgstr "%1% 的 waitpid 返回了意外的 PID %2%,而预期应为 %3%"
+msgstr "%1% 的 waitpid 返回了意外的 pid %2% 而期待的是 %3%"
#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
@@ -264,18 +267,18 @@
#: src/subcommand.cc:325
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
-msgstr "%1% 已被信号 %2% 终止 (%3%)"
+msgstr "%1% 已被 %2% 信号杀死 (%3%)"
#: src/subcommand.cc:329
msgid "core dumped"
-msgstr "已执行内核转储"
+msgstr "核心已转储"
#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/subcommand.cc:339
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
-msgstr "%1% 已退出并返回状态 %2%"
+msgstr "%1% 已退出,状态为 %2%"
#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
@@ -298,42 +301,36 @@
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""
-"Zypper 子命令是驻留在\n"
-"zypper_execdir(“%1%”)中的独立可执行文件。\n"
+"Zypper 子命令是驻留在 zypper_execdir ('%1%') 中的独立可执行文件。\n"
"\n"
-"对于子命令,zypper 提供了一个知道子命令所在位置的\n"
-"封装程序,并通过向子命令传递命令行自变量来运行\n"
-"这些子命令。\n"
+"针对子命令,zypper 提供了一个知道子命令所在位置的封装程序,并通过向子命令传递命令行参数来运行这些子命令。\n"
"\n"
-"如果在 zypper_execdir 中找不到某个子命令,封装程序\n"
-"将在 $PATH 的其余部分查找该子命令。因此,编写一些不存放在\n"
-"系统空间仅供局部使用的 zypper 扩展是可以做到的。\n"
+"若未在 zypper_execdir 中找到子命令,该封装将在您 $PATH 中的其它位置查找该子命令。因此,编写一些不存放在系统空间仅供局部使用的"
+" zypper 扩展是可以做到的。\n"
#: src/subcommand.cc:402
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
-msgstr ""
-"当前不支持将 zypper 全局选项与子命令一起使用,也不支持\n"
-"执行“%1%”中的子命令。\n"
+msgstr "当前不支持将 zypper 全局选项与子命令一起使用,也不支持执行 '%1%' 中的子命令。\n"
#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/subcommand.cc:419
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
-msgstr "“%1%”中可用的 zypper 子命令"
+msgstr "'%1%' 中可用的 zypper 子命令"
#. translators: headline of an enumeration
#: src/subcommand.cc:424
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
-msgstr "$PATH 中其他某个位置可用的 Zypper 子命令"
+msgstr "来自您 $PATH 中其它位置的可用 zypper 子命令"
#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/subcommand.cc:429
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
-msgstr "键入“%1%”可获取特定于子命令的帮助(如果有)。"
+msgstr "输入 '%1%' 获取或有的特定于子命令的帮助。"
#. translators: %1% - command name
#: src/subcommand.cc:452
@@ -344,224 +341,238 @@
#: src/RequestFeedback.cc:36
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
-msgstr "在包名称中找不到“%s”。正在尝试功能。"
+msgstr "在软件包名中未找到 '%s'。正在尝试在功能中查找。"
#: src/RequestFeedback.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
-msgstr "找不到包“%s”。"
+msgstr "未找到软件包 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:45
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
-msgstr "找不到增补程序“%s”。"
+msgstr "未找到补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:47
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
-msgstr "找不到产品“%s”。"
+msgstr "未找到产品 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
-msgstr "找不到模式“%s”。"
+msgstr "未找到软件集 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:338
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
-msgstr "源包“%s”未找到。"
+msgstr "未找到源代码包 '%s'。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
-msgstr "找不到对象“%s”。"
+msgstr "未找到对象 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到包“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到软件包 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:60
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到增补程序“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:62
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到产品“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到产品 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:64
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到模式“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到软件集 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到源包“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到源代码包 '%s'。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定储存库中找不到对象“%s”。"
+msgstr "在指定软件源中未找到对象 '%s'。"
#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:73
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
-msgstr "找不到“%s”的提供程序。"
+msgstr "未找到 '%s' 的提供者。"
#: src/RequestFeedback.cc:82
#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
-msgstr "未安装与“%s”匹配的包。"
+msgstr "未安装匹配 '%s' 的软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
-msgstr "包“%s”未安装。"
+msgstr "未安装软件包 '%s'。"
#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
-msgstr "未安装“%s”的提供程序。"
+msgstr "未安装提供了 '%s' 的软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:95
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
-msgstr "“%s”已安装。"
+msgstr "'%s' 已安装过了。"
#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
-msgstr "“%s”(提供“%s”)已安装。"
+msgstr "已安装过了 '%s',其提供了 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
-msgstr "没有“%s”的候选更新。已安装可用的最高版本。"
+msgid ""
+"No update candidate for '%s'. The highest available version is already"
+" installed."
+msgstr "没有 '%s' 的更新候选。已安装了可获取的最高版本。"
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr "没有“%s”的候选更新。"
+msgstr "没有 '%s' 的更新候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
-msgstr "有一个更新候选“%s”可供“%s”使用,但它与指定的版本、体系结构或储存库不匹配。"
+msgid ""
+"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the"
+" specified version, architecture, or repository."
+msgstr "有一个更新候选 '%s' 可供 '%s' 使用,但它不匹配指定的版本、架构或软件源。"
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "有一个“%s”的更新候选,但它来自一个不同的供应商。请使用“%s”安装此候选。"
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use"
+" '%s' to install this candidate."
+msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个不同的厂商。请使用 '%s' 安装此候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "有一个“%s”的更新候选,但它来自一个优先级较低的储存库。请使用“%s”安装此候选。"
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a"
+" lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个优先级较低的软件源。请使用 '%s' 安装此候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
-msgstr "有“%s”的更新候选,但已阻止。请使用“%s”解除锁定。"
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock"
+" it."
+msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它被锁定了。可使用 '%s' 解锁。"
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
-msgstr "储存库中的包“%s”不可用。无法重安装、升级或降级。"
+msgid ""
+"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall,"
+" upgrade, or downgrade."
+msgstr "在您的软件源中未找到软件包 '%s'。无法重装、升级或降级。"
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "所选的包“%s”(来自储存库“%s”)存在低于已安装版本的版本。"
+msgid ""
+"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the"
+" installed one."
+msgstr "所选软件包 '%s',来自软件源 '%s',的版本比当前安装的版本低。"
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
-msgstr "使用“%s”可强制安装包。"
+msgstr "可使用 '%s' 强制安装该软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:194
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
-msgstr "增补程序“%s”是交互式的,正在跳过。"
+msgstr "补丁 '%s' 是交互的,正在跳过。"
#: src/RequestFeedback.cc:201
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
-msgstr "不需要增补程序“%s”。"
+msgstr "不需要补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr "增补程序“%s”已锁定。请使用“%s”来安装它,或使用“%s”解除锁定。"
+msgstr "补丁 '%s' 已锁定。可使用 '%s' 安装,或用 '%s' 解锁。"
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
-msgstr "增补程序“%s”不在指定类别中。"
+msgstr "补丁 '%s' 不在指定的分类中。"
#: src/RequestFeedback.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
-msgstr "增补程序“%s”没有指定的严重性。"
+msgstr "补丁 '%s' 没有指定的严重性。"
#: src/RequestFeedback.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
-msgstr "增补程序“%s”是在指定日期之后发布的。"
+msgstr "补丁 '%s' 是在指定日期之后发布的。"
#: src/RequestFeedback.cc:240
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
-msgstr "选择“%s”(来自储存库“%s”)进行安装。"
+msgstr "正在选择安装 '%s',来自软件源 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:246
#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
-msgstr "强制安装“%s”(来自储存库“%s”)。"
+msgstr "正在强制安装 '%s',来自软件源 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:251
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
-msgstr "正在选择“%s”进行删除。"
+msgstr "正在选择删除 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
-msgstr "“%s”已锁定。请使用“%s”解除锁定。"
+msgstr "'%s' 已锁定。可使用 '%s' 解锁。"
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
-msgstr "添加要求:“%s”。"
+msgstr "正在添加运行依赖:'%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:267
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
-msgstr "添加冲突:“%s”。"
+msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: src/Summary.cc:1213
msgid "Available"
-msgstr "可用"
+msgstr "可用版本"
#: src/Summary.cc:1224
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
-msgstr "运行“%1%”以查看锁定项目的完整列表。"
+msgstr "请运行 '%1%' 查看锁定项的完整列表。"
#: src/Summary.cc:1252
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
-msgstr "总下载大小:%1%。已超速缓存:%2%。"
+msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%。"
#: src/Summary.cc:1255
msgid "Download only."
@@ -581,15 +592,15 @@
#: src/Summary.cc:1271
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
-msgstr "操作完成后,%s 将被释放。"
+msgstr "操作完成后,将释放 %s。"
#: src/Summary.cc:1440
msgid "System reboot required."
-msgstr "需要重引导系统。"
+msgstr "需要重启。"
#: src/callbacks/keyring.h:37
msgid "Repository:"
-msgstr "储存库:"
+msgstr "软件源:"
#: src/callbacks/keyring.h:39
msgid "Key Name:"
@@ -601,11 +612,11 @@
#: src/callbacks/keyring.h:41
msgid "Key Created:"
-msgstr "密钥创建时间:"
+msgstr "密钥创建于:"
#: src/callbacks/keyring.h:42
msgid "Key Expires:"
-msgstr "密钥失效时间:"
+msgstr "密钥过期于:"
#: src/callbacks/keyring.h:43
msgid "Rpm Name:"
@@ -614,68 +625,70 @@
#: src/callbacks/keyring.h:69
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
-msgstr "GPG 密钥签名文件“%1%”已失效。"
+msgstr "gpg 密钥签名文件 '%1%' 已过期。"
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
-msgstr "正在接受未签名的文件“%s”。"
+msgstr "正在接受未签名文件 '%s'。"
#: src/callbacks/keyring.h:102
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "正在接受未签名的文件“%s”(来自储存库“%s”)。"
+msgstr "正在接受未签名文件 '%s',来自软件源 '%s'。"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr "文件“%s”未签名,是否继续?"
+msgstr "文件 '%s' 未签名,继续吗?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr "文件“%s”(来自储存库“%s”) 未签名,是否继续? "
+msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',未签名,继续吗? "
#: src/callbacks/keyring.h:140
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "正在接受文件“%s”(用未知密钥“%s”签名)。"
+msgstr "正在接受文件 '%s',该文件以未知密钥 '%s' 签署。"
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "正在接受文件“%s”(来自储存库“%s”),此文件使用未知密钥“%s”进行签名。"
+msgid ""
+"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "正在接受文件 '%s',来自软件源 '%s',该文件以未知密钥 '%s' 签署。"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "文件“%s”是用未知密钥“%s”签名的。是否继续?"
+msgstr "文件 '%s' 以未知密钥 '%s' 签署。继续吗?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "文件“%s”(来自储存库“%s”)使用了未知密钥“%s”签名。是否继续?"
+msgid ""
+"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',以未知密钥 '%s' 签署。继续吗?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
-msgstr "自动导入以下密钥:"
+msgstr "正在自动导入以下密钥:"
#: src/callbacks/keyring.h:176
msgid "Automatically trusting the following key:"
-msgstr "自动信任下列密钥:"
+msgstr "正在自动信任以下密钥:"
#: src/callbacks/keyring.h:178
msgid "New repository or package signing key received:"
-msgstr "收到新储存库或包的签名密钥:"
+msgstr "收到的新软件源或软件包签名密钥:"
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:200
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
-msgstr "您希望拒绝密钥、临时信任它,还是永久信任它?"
+msgstr "您想要拒绝密钥、临时信任它,还是永久信任它?"
#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
@@ -709,51 +722,52 @@
#: src/callbacks/keyring.h:258
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr "为文件“%s”忽略失败的签名校验!"
+msgstr "正在忽略文件 '%s' 失败的签名校验!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr "为文件“%s”(来自储存库“%s”)忽略失败的签名校验!"
+msgid ""
+"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "正在忽略文件 '%s' 来自软件源 '%s' 的版本的失败的签名校验!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr "请再次检查这是否由文件中的恶意更改所引起!"
+msgstr "请再次检查这是否由文件中的某些恶意修改所造成!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
-msgstr "文件“%s”的签名校验失败。"
+msgstr "文件 '%s' 签名校验失败。"
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "文件“%s”(来自储存库“%s”)的签名校验失败。"
+msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',签名校验失败。"
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"警告:这可能由文件中的恶意更改所引起!\n"
-"继续会有风险。是否仍然继续?"
+"警告:这可能是由文件中的某个恶意修改所造成!\n"
+"继续可能有风险!强行继续吗?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
-msgstr "文件 %s 无文摘。"
+msgstr "文件 %s 无摘要。"
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:691
msgid "Continue?"
-msgstr "是否继续?"
+msgstr "继续吗?"
#: src/callbacks/keyring.h:318
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
-msgstr "未知文摘 %s(对于文件 %s)。"
+msgstr "未知摘要 %s 于文件 %s。"
#: src/callbacks/keyring.h:336
#, boost-format
@@ -764,26 +778,31 @@
" expected %3%\n"
" but got %4%\n"
msgstr ""
-"文件“%1%”的摘要校验失败\n"
+"文件 '%1%' 摘要校验失败\n"
"[%2%]\n"
"\n"
-" 预期应为 %3%\n"
-" 但结果为 %4%\n"
+" 期望 %3%\n"
+" 但得到的是 %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr "接受错误校验和的包会导致系统损坏,在极端情况下甚至会导致系统被入侵。"
+msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in"
+" extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "接受校验和错误的软件包可能导致系统损坏,在极端情况下甚至会导致系统被入侵。"
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure,"
+" correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the"
+" checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the"
+" file.\n"
msgstr ""
-"不过,如果您确信校验和为“%1%”的文件安全正确且\n"
-"应该用于此操作中,请输入校验和的前 4 个字符\n"
-"来取消阻止使用此文件,但风险自负。不输入内容将会丢弃该文件。\n"
+"然而若您确信校验和为 '%1%..' 的文件安全正确,应用于此操作中,\n"
+"可输入该校验和的前 4 个字符来取消阻止使用该文件但风险自负。\n"
+"不输入将丢弃该文件。\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:363
@@ -793,7 +812,7 @@
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:365
msgid "Unblock using this file on your own risk."
-msgstr "取消阻止使用此文件,但风险自负。"
+msgstr "取消阻止使用此文件但风险自负。"
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:367
@@ -803,7 +822,7 @@
#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:372
msgid "Unblock or discard?"
-msgstr "取消阻止还是丢弃?"
+msgstr "取消阻止或是丢弃?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
@@ -815,12 +834,12 @@
#: src/callbacks/rpm.h:197
#, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
-msgstr "正在去除 %s-%s"
+msgstr "正在移除 %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:222
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
-msgstr "删除 %s 失败:"
+msgstr "移除 %s 失败:"
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:267
@@ -841,42 +860,50 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
-msgstr "检查文件冲突需要提前下载未安装的包,以访问这些包的文件列表。有关细节,请参见 zypper 手册页中的选项“%1%”。"
+msgid ""
+"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded"
+" in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the"
+" zypper manual page for details."
+msgstr "检查文件冲突需要提前下载未安装的软件包来访问它们的文件列表。细节请参考 zypper 手册页中的 '%1%' 选项。"
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
-msgstr "将替换冲突的文件。"
+msgstr "冲突文件将会被替换。"
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
-msgstr "如果两个包尝试安装名称相同但内容不同的文件,将会发生文件冲突。如果继续,冲突的文件将会被替换,之前的内容会因此丢失。"
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the"
+" same name but different contents. If you continue, conflicting files will be"
+" replaced losing the previous content."
+msgstr "当两个软件包试图安装同名但内容不同的文件时就会产生文件冲突。若您继续,冲突的文件将会被替换,之前的内容会因此丢失。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
-msgstr "跳过文件检索并中止当前操作。"
+msgstr "跳过撷取该文件并中止当前操作。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid "Try to retrieve the file again."
-msgstr "尝试再次检索文件。"
+msgstr "再次尝试撷取该文件。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
-msgstr "跳过文件检索并尝试在没有该文件的情况下继续操作。"
+msgid ""
+"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the"
+" file."
+msgstr "跳过撷取该文件并尝试在没有该文件的情况下继续操作。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:36
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
-msgstr "更改当前基本 URI 并再次尝试检索文件。"
+msgstr "修改当前的基础 URI 并尝试再次撷取该文件。"
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:52
msgid "New URI"
-msgstr "新建 URI"
+msgstr "新 URI"
#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
@@ -886,21 +913,21 @@
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:81
msgid "a/r/i/u/s"
-msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI/禁用 SSL 证书颁发机构检查"
+msgstr "a/r/i/u/s"
#: src/callbacks/media.cc:83
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
-msgstr "禁用 SSL 证书颁发机构检查并继续。"
+msgstr "禁用 SSL 证书签发机构 (CA) 检查并继续。"
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
-msgstr "中止、重试还是忽略?"
+msgstr "中止、重试、还是忽略呢?"
#: src/callbacks/media.cc:96
msgid "SSL certificate authority check disabled."
-msgstr "SSL 证书颁发机构检查已禁用。"
+msgstr "已禁用 SSL 证书签发机构 (CA) 检查。"
#: src/callbacks/media.cc:117
msgid "No devices detected, cannot eject."
@@ -908,11 +935,11 @@
#: src/callbacks/media.cc:118
msgid "Try to eject the device manually."
-msgstr "尝试手动弹出设备。"
+msgstr "请尝试手动弹出该设备。"
#: src/callbacks/media.cc:129
msgid "Detected devices:"
-msgstr "检测到的设备:"
+msgstr "检测到设备:"
#: src/callbacks/media.cc:144
msgid "Cancel"
@@ -924,11 +951,11 @@
#: src/callbacks/media.cc:162
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
-msgstr "插入 CD/DVD 并按 ENTER 键继续。"
+msgstr "插入 CD/DVD 并按回车键继续。"
#: src/callbacks/media.cc:165
msgid "Retrying..."
-msgstr "正在重试..."
+msgstr "重试中..."
#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
@@ -938,11 +965,11 @@
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:182
msgid "a/r/i/u/e"
-msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI/弹出媒体"
+msgstr "a/r/i/u/e"
#: src/callbacks/media.cc:184
msgid "Eject medium."
-msgstr "弹出媒体。"
+msgstr "弹出介质。"
#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
@@ -950,20 +977,24 @@
#. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
-msgstr "请插入媒体 [%s] #%d 并输入“y”继续或者输入“n”取消操作。"
+msgid ""
+"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the"
+" operation."
+msgstr "请插入介质 [%s] #%d 并输入 'y' 继续或者输入 'n' 取消操作。"
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:266
msgid "a/r/i/u"
-msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI"
+msgstr "a/r/i/u"
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
-msgstr "访问 %s 需要身份验证。您需要具有 root 身份才能从 %s 读取身份凭证。"
+msgid ""
+"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read"
+" the credentials from %s."
+msgstr "访问 %s 需要认证。您需要具有 root 身份才能从 %s 读取机要凭据。"
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -971,48 +1002,49 @@
#: src/callbacks/media.cc:354
msgid "Password"
-msgstr "口令"
+msgstr "密码"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr "以下查询锁定了与您要删除的对象相同的对象:"
+msgid ""
+"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr "以下查询锁定了与您想要移除的对象相同的对象:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr "以下查询锁定了某些您想解除锁定的对象:"
+msgstr "以下查询锁定了一些您想要解锁的对象:"
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
-msgstr "是否要删除此锁定?"
+msgstr "您想要移除此锁定吗?"
#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
-msgstr "以下查询未锁定任何内容:"
+msgstr "以下查询未锁定任何对象:"
#: src/callbacks/repo.h:50
msgid "Retrieving delta"
-msgstr "正在检索增量"
+msgstr "正在撷取增量升级"
#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:75
msgid "Applying delta"
-msgstr "正在应用增量"
+msgstr "正在应用增量升级"
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:104
#, c-format, boost-format
msgid "(%s unpacked)"
-msgstr "(解压后 %s)"
+msgstr "(解压后 %s)"
#: src/callbacks/repo.h:113
#, boost-format
msgid "In cache %1%"
-msgstr "在超速缓存 %1% 中"
+msgstr "在缓存 %1% 中"
#: src/callbacks/repo.h:129
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
-msgstr "正在检索 %s %s-%s.%s"
+msgstr "正在撷取 %s %s-%s.%s"
#: src/callbacks/repo.h:218
msgid "Signature verification failed"
@@ -1020,28 +1052,32 @@
#: src/callbacks/repo.h:237
msgid "Accepting package despite the error."
-msgstr "即使有错误,仍然接受包。"
+msgstr "尽管有错误仍接受了该软件包。"
#: src/Command.cc:199
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
-msgstr "未知命令“%s”"
+msgstr "未知命令 '%s'"
#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:52
msgid "volatile"
-msgstr "非永久性"
+msgstr "非永久"
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
-msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
-msgstr "储存库“%1%”由服务“%2%”管理。下次服务刷新将重置非永久性更改!"
+msgid ""
+"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the"
+" next service refresh!"
+msgstr "软件源 '%1%' 由服务 '%2%' 管理。下次服务刷新将重置非永久性变动!"
#: src/repos.cc:88
#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr "优先级“%s”无效。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
+msgid ""
+"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number,"
+" the lower the priority."
+msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
@@ -1053,52 +1089,54 @@
#: src/repos.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
-msgstr "软件源“%s”是最新的。"
+msgstr "软件源 '%s' 是最新的。"
#: src/repos.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
-msgstr "对“%s”的更新检查已延迟。"
+msgstr "已推延了对 '%s' 的更新检查。"
#: src/repos.cc:236
msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr "强制执行原始元数据刷新"
+msgstr "正在强制执行原始元数据刷新"
#: src/repos.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
-msgstr "正在接收储存库“%s”的元数据"
+msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的元数据"
#: src/repos.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
-msgstr "您想要永久禁用储存库 %s 吗?"
+msgstr "您想要永久禁用软件源 %s 吗?"
#: src/repos.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
-msgstr "禁用储存库“%s”时出错。"
+msgstr "禁用软件源 '%s' 时出错。"
#: src/repos.cc:303
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
-msgstr "从“%s”检索文件时出现问题。"
+msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
#: src/repos.cc:304 src/repos.cc:3421 src/solve-commit.cc:826
#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
msgid "Please see the above error message for a hint."
-msgstr "请参见以上错误消息以查找线索。"
+msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
#: src/repos.cc:317
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
-msgstr "没有为“%s”定义 URI。"
+msgstr "没有为 '%s' 定义 URI。"
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:321
#, c-format, boost-format
-msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr "请将一个或多个基 URI 条目 (baseurl=URI) 添加至 %s(对于储存库“%s”)。"
+msgid ""
+"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '"
+"%s'."
+msgstr "请添加一个或者更多的基础 URI 项 (baseurl=URI) 至 %s,为了软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:333
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1107,94 +1145,106 @@
#: src/repos.cc:346
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
-msgstr "储存库“%s”无效。"
+msgstr "软件源 '%s' 无效。"
#: src/repos.cc:347
-msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr "请检查此储存库定义的 URI 是否指向有效的储存库。"
+msgid ""
+"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid"
+" repository."
+msgstr "请检查此软件源定义的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
#: src/repos.cc:360
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
-msgstr "检索“%s”的元数据时出错:"
+msgstr "撷取 '%s' 元数据时出错:"
#: src/repos.cc:375
msgid "Forcing building of repository cache"
-msgstr "强制构建储存库超速缓存"
+msgstr "正在强制构建软件源缓存"
#: src/repos.cc:401
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
-msgstr "分析“%s”的元数据时出错:"
+msgstr "解析 '%s' 元数据出错:"
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:403
-msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr "这可能是由储存库中无效的元数据或者元数据分析程序的 bug 导致的。如果是后一种情况,或者不确定,请按照 http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 上的以下指导记录 bug 报告"
+msgid ""
+"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the"
+" metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug"
+" report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoo"
+"ting"
+msgstr ""
+"这可能是由源中无效的元数据或者元数据解析器的故障导致的。若是后一种情况,或者存疑,请参考"
+" http://zh.opensuse.org/SDB:Zypper_疑难解答 的指南填写一份故障报告。"
#: src/repos.cc:417
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr "在本地超速缓存中找不到“%s”的储存库元数据。"
+msgstr "在本地缓存中未找到 '%s' 的软件源元数据。"
#: src/repos.cc:424
msgid "Error building the cache:"
-msgstr "构建缓存时出错:"
+msgstr "构建缓存出错:"
#: src/repos.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到储存库“%s”。"
+msgstr "未能通过别名、编号或 URI 找到软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:639
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
-msgstr "请使用“%s”获取已定义储存库的列表。"
+msgstr "使用 '%s' 获取已定义软件源的列表。"
#: src/repos.cc:662
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
-msgstr "忽略已禁用的储存库“%s”"
+msgstr "正在忽略已禁用的软件源 '%s'"
#: src/repos.cc:749 src/repos.cc:756
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
-msgstr "忽略储存库“%s”(由于“%s”选项)。"
+msgstr "正在忽略软件源 '%s',因为启用了 '%s' 选项。"
#: src/repos.cc:782
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr "正在扫描已禁用储存库“%s”的内容。"
+msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。"
#: src/repos.cc:805 src/repos.cc:843 src/repos.cc:1362
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr "由于以上错误,正在跳过储存库“%s”。"
+msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。"
#: src/repos.cc:824
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr "储存库“%s”已经过时。可按根用户身份运行“zypper refresh”来更新它。"
+msgid ""
+"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to"
+" update it."
+msgstr "软件源 '%s' 已经过时。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 更新它。"
#: src/repos.cc:861
#, c-format, boost-format
-msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr "需要建立储存库“%s”的元数据超速缓存。您可以根用户身份运行“zypper refresh”执行此操作。"
+msgid ""
+"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run"
+" 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "需要构建软件源 '%s' 的元数据缓存。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 执行此操作。"
#: src/repos.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
-msgstr "正在禁用储存库“%s”。"
+msgstr "正在禁用软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
-msgstr "正在暂时启用储存库“%s”。"
+msgstr "正在暂时性启用软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
-msgstr "储存库“%s”保持为禁用状态。"
+msgstr "软件源 '%s' 保持禁用。"
#: src/repos.cc:928
msgid "Initializing Target"
@@ -1206,7 +1256,7 @@
#: src/repos.cc:940 src/Zypper.cc:4401
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr "以根用户运行“zypper refresh”或许会解决问题。"
+msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:1145 src/repos.cc:2571 src/Zypper.cc:5289
msgid "Alias"
@@ -1250,11 +1300,11 @@
#: src/repos.cc:1116
msgid "No repositories defined."
-msgstr "未定义储存库。"
+msgstr "未定义软件源。"
#: src/repos.cc:1117
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr "请使用“zypper addrepo”命令添加一个或多个储存库。"
+msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多软件源。"
#: src/repos.cc:1155
msgid "Auto-refresh"
@@ -1270,7 +1320,7 @@
#: src/repos.cc:1156
msgid "Keep Packages"
-msgstr "保留包"
+msgstr "保留软件包"
#: src/repos.cc:1158
msgid "GPG Key URI"
@@ -1286,7 +1336,7 @@
#: src/repos.cc:1161
msgid "Repo Info Path"
-msgstr "储存库信息路径"
+msgstr "软件源信息路径"
#: src/repos.cc:1162
msgid "MD Cache Path"
@@ -1294,7 +1344,7 @@
#: src/repos.cc:1216 src/repos.cc:1290 src/repos.cc:1449
msgid "Error reading repositories:"
-msgstr "读取储存库时出错:"
+msgstr "读取软件源出错:"
#: src/repos.cc:1244 src/repos.cc:2722
#, c-format, boost-format
@@ -1303,146 +1353,150 @@
#: src/repos.cc:1246 src/repos.cc:2724
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
-msgstr "您是否没有写权限?"
+msgstr "或许您没有写入权限?"
#: src/repos.cc:1253 src/repos.cc:2731
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
-msgstr "储存库已成功导出到 %s。"
+msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
#: src/repos.cc:1308 src/repos.cc:1467
msgid "Specified repositories: "
-msgstr "指定的储存库:"
+msgstr "指定的软件源:"
#: src/repos.cc:1347
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
-msgstr "正在跳过已禁用的储存库“%s”"
+msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'"
#: src/repos.cc:1376
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
-msgstr "指定的储存库没有启用或定义。"
+msgstr "指定软件源未启用或未定义。"
#: src/repos.cc:1378
msgid "There are no enabled repositories defined."
-msgstr "未定义已启用的储存库。"
+msgstr "未定义状态为启用的软件源。"
#: src/repos.cc:1379
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr "请使用“%s”或“%s”命令添加或启用储存库。"
+msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。"
#: src/repos.cc:1384
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
-msgstr "由于出错,无法刷新储存库。"
+msgstr "由于若干错误无法刷新软件源。"
#: src/repos.cc:1390
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr "由于出错,部分储存库未刷新。"
+msgstr "由于某处出错未刷新部分软件源。"
#: src/repos.cc:1395
msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr "指定储存库均已刷新。"
+msgstr "指定软件源均已刷新。"
#: src/repos.cc:1397
msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr "所有储存库均已刷新。"
+msgstr "全部软件源均已刷新。"
#: src/repos.cc:1524
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
-msgstr "正在清理“%s”的元数据超速缓存。"
+msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。"
#: src/repos.cc:1534
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr "正在为“%s”清理原始元数据超速缓存。"
+msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。"
#: src/repos.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr "正在保留 %s“%s”的原始元数据缓存。"
+msgstr "正在保留 %s 的原始元数据缓存 '%s'。"
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1549
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
-msgstr "正在为“%s”清理包。"
+msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。"
#: src/repos.cc:1557
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
-msgstr "由于出错,无法清理储存库“%s”。"
+msgstr "由于某处出错无法清理软件源 '%s' 。"
#: src/repos.cc:1570
msgid "Cleaning installed packages cache."
-msgstr "正在清理已安装包的超速缓存。"
+msgstr "正在清理已安装软件包缓存。"
#: src/repos.cc:1578
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr "由于出错,无法清理已安装包的超速缓存。"
+msgstr "由于某处出错无法清理已安装软件包缓存。"
#: src/repos.cc:1599
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr "由于出错,无法清理储存库。"
+msgstr "由于若干错误无法清理软件源。"
#: src/repos.cc:1606
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
-msgstr "由于出错,部分储存库未清理。"
+msgstr "由于某处出错未清理部分软件源。"
#: src/repos.cc:1611
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
-msgstr "指定的储存库清理完毕。"
+msgstr "指定软件源清理完毕。"
#: src/repos.cc:1613
msgid "All repositories have been cleaned up."
-msgstr "所有储存库清理完毕。"
+msgstr "全部软件源清理完毕。"
#: src/repos.cc:1656
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr "这是可更改的只读媒体 (CD/DVD),禁用自动刷新。"
+msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。"
#: src/repos.cc:1678
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
-msgstr "无效的储存库别名:“%s”"
+msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1991
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "已存在名为“%s”的储存库。请另选一个别名。"
+msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
#: src/repos.cc:1697
-msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr "不能确定储存库的类型。请检查下面定义的 URI 是否指向有效的储存库:"
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined"
+" URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
#: src/repos.cc:1707
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr "在指定位置找不到有效的储存库:"
+msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
#: src/repos.cc:1716
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr "从指定 URI 传输储存库数据时出现问题:"
+msgstr "从指定 URI 传输软件源数据出现问题:"
#: src/repos.cc:1717
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
-msgstr "请检查指定 URI 是否可访问。"
+msgstr "请检查是否可访问指定的 URI。"
#: src/repos.cc:1725
msgid "Unknown problem when adding repository:"
-msgstr "添加储存库时出现未知问题:"
+msgstr "添加软件源时出现未知问题:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1736
#, boost-format
-msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
-msgstr "储存库“%1%”的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和包的出处。"
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and"
+" origin of packages cannot be verified."
+msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。"
#: src/repos.cc:1742
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
-msgstr "已成功添加储存库“%s” "
+msgstr "成功添加了软件源 '%s' "
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1750
@@ -1452,218 +1506,221 @@
#: src/repos.cc:1770
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
-msgstr "正在从媒体“%s”读取数据"
+msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
#: src/repos.cc:1777
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
-msgstr "从媒体“%s”读取数据时出现问题"
+msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
#: src/repos.cc:1778
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
-msgstr "请检查您的安装媒体是否有效和可读。"
+msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
#: src/repos.cc:1785
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr "从“%s”媒体读取数据的操作推迟到下次刷新时执行。"
+msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
#: src/repos.cc:1859
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
-msgstr "访问指定 URI 处的文件时出现问题"
+msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
#: src/repos.cc:1860
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
-msgstr "请检查 URI 是否有效且可访问。"
+msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
#: src/repos.cc:1868
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
-msgstr "分析指定 URI 处的文件时出现问题"
+msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1871
-msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr "这是 .repo 文件吗?细节请参见 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo。"
+msgid ""
+"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo。"
#: src/repos.cc:1879
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
-msgstr "尝试读取指定 URI 处的文件时遇到问题"
+msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
#: src/repos.cc:1893
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr "在文件中发现未定义别名的储存库,正在跳过。"
+msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
#: src/repos.cc:1900
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
-msgstr "储存库“%s”未定义 URI,正在跳过。"
+msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
#: src/repos.cc:1948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
-msgstr "储存库“%s”已去除。"
+msgstr "已移除软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:1974
#, c-format, boost-format
-msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr "无法更改储存库“%s”的别名。此储存库属于服务“%s”,该服务负责设置别名。"
+msgid ""
+"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '"
+"%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
#: src/repos.cc:1985
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
-msgstr "储存库“%s”已重命名为“%s”。"
+msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
#: src/repos.cc:1997 src/repos.cc:2250
msgid "Error while modifying the repository:"
-msgstr "修改储存库时出现错误:"
+msgstr "修改软件源时出错:"
#: src/repos.cc:1998
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
-msgstr "不更改储存库“%s”。"
+msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
#: src/repos.cc:2142
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
-msgstr "储存库“%s”的优先级未更改 (%d)"
+msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
#: src/repos.cc:2182
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
-msgstr "已成功启用储存库“%s”。"
+msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:2185
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
-msgstr "已成功禁用储存库“%s”。"
+msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:2193
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
-msgstr "已启用储存库“%s”的自动刷新。"
+msgstr "已启用自动刷新软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:2196
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
-msgstr "已禁用储存库“%s”的自动刷新。"
+msgstr "已禁用自动刷新软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:2204
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
-msgstr "已对储存库“%s”启用 RPM 文件超速缓存。"
+msgstr "已为软件源 '%s' 启用 RPM 文件缓存。"
#: src/repos.cc:2207
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
-msgstr "已对储存库“%s”禁用 RPM 文件超速缓存。"
+msgstr "已为软件源 '%s' 禁用 RPM 文件缓存。"
#: src/repos.cc:2215
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
-msgstr "已对储存库“%s”启用 GPG 检查。"
+msgstr "已对软件源 '%s' 启用 GPG 检查。"
#: src/repos.cc:2218
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
-msgstr "已对储存库“%s”禁用 GPG 检查。"
+msgstr "已对软件源 '%s' 禁用 GPG 检查。"
#: src/repos.cc:2225
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
-msgstr "储存库“%s”的优先级已设置为 %d。"
+msgstr "软件源 '%s' 的优先级已设为 %d。"
#: src/repos.cc:2232
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
-msgstr "储存库“%s”名称已设置为“%s”。"
+msgstr "软件源 '%s' 名称已设为 '%s'。"
#: src/repos.cc:2243
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
-msgstr "对储存库“%s”未作任何更改。"
+msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
#: src/repos.cc:2251
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
-msgstr "储存库 %s 未作更改。"
+msgstr "软件源 %s 未变动。"
#: src/repos.cc:2289
msgid "Error reading services:"
-msgstr "读取服务时出错:"
+msgstr "读取服务出错:"
#: src/repos.cc:2384
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务“%s”。"
+msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:2388
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
-msgstr "请使用“%s”获取已定义服务的列表。"
+msgstr "请使用 '%s' 获取已定义服务的列表。"
#: src/repos.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr "未定义服务。请使用“%s”命令添加一个或多个服务。"
+msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
#: src/repos.cc:2758
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "已经存在别名为“%s”的服务。请使用另外一个别名。"
+msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
#: src/repos.cc:2768
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
-msgstr "添加服务“%s”时出错。"
+msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
#: src/repos.cc:2774
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
-msgstr "服务“%s”已成功添加。"
+msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:2813
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
-msgstr "正在去除服务“%s”:"
+msgstr "正在移除服务 '%s':"
#: src/repos.cc:2816
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
-msgstr "服务“%s”已去除。"
+msgstr "已移除服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
-msgstr "正在刷新服务“%s”。"
+msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:2847 src/repos.cc:2857
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
-msgstr "检索服务“%s”的储存库索引文件时出现问题:"
+msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
#: src/repos.cc:2849 src/repos.cc:2962 src/repos.cc:3022
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
-msgstr "由于上述错误,正在跳过服务“%s” 。"
+msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
#: src/repos.cc:2858
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
-msgstr "请检查 URI 是否有效并可访问。"
+msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
#: src/repos.cc:2916
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
-msgstr "正在跳过已禁用的服务“%s”"
+msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
#: src/repos.cc:2976
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
-msgstr "请使用“%s”或“%s”命令添加或启用服务。"
+msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
#: src/repos.cc:2979
msgid "Specified services are not enabled or defined."
-msgstr "指定的服务未启用或未定义。"
+msgstr "指定服务未启用或未定义。"
#: src/repos.cc:2981
msgid "There are no enabled services defined."
@@ -1671,49 +1728,49 @@
#: src/repos.cc:2985
msgid "Could not refresh the services because of errors."
-msgstr "由于出错,无法刷新服务。"
+msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
#: src/repos.cc:2991
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
-msgstr "由于出错,一些服务未刷新。"
+msgstr "由于某处出错未刷新某些服务。"
#: src/repos.cc:2996
msgid "Specified services have been refreshed."
-msgstr "指定服务已刷新。"
+msgstr "指定服务均已刷新。"
#: src/repos.cc:2998
msgid "All services have been refreshed."
-msgstr "所有服务均已刷新。"
+msgstr "全部服务均已刷新。"
#: src/repos.cc:3147
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
-msgstr "服务“%s”已成功启用。"
+msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:3150
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
-msgstr "服务“%s”已成功禁用。"
+msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:3157
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
-msgstr "已启用服务“%s”的自动刷新。"
+msgstr "已启用自动刷新服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:3160
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
-msgstr "已禁用服务“%s”的自动刷新。"
+msgstr "已禁用自动刷新服务 '%s'。"
#: src/repos.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
-msgstr "服务名称“%s”已设置为“%s”。"
+msgstr "服务 '%s' 的名称已设为 '%s'。"
#: src/repos.cc:3205
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
-msgstr "对服务“%s”无需任何更改。"
+msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
#: src/repos.cc:3212
msgid "Error while modifying the service:"
@@ -1722,70 +1779,74 @@
#: src/repos.cc:3213
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
-msgstr "正在取消对服务“%s”的更改。"
+msgstr "服务 %s 未变动。"
#: src/repos.cc:3321
msgid "Loading repository data..."
-msgstr "正在装载储存库数据..."
+msgstr "正在加载软件源数据..."
#: src/repos.cc:3343
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
-msgstr "正在获取储存库“%s”的数据..."
+msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
#: src/repos.cc:3350
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
-msgstr "储存库“%s”未超速缓存。正在超速缓存..."
+msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
#: src/repos.cc:3357 src/repos.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
-msgstr "从“%s”装载数据时出现问题"
+msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
#: src/repos.cc:3362
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr "无法刷新储存库“%s”。正使用旧缓存。"
+msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
#: src/repos.cc:3367 src/repos.cc:3400
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
-msgstr "由于出错,未装载来自“%s”的可解析项。"
+msgstr "由于某处错误未加载来自 '%s' 的可解析项。"
#: src/repos.cc:3386
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
-msgstr "储存库“%s”可能已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
+msgid ""
+"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or"
+" server."
+msgstr "软件源 '%s' 似乎已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:3397
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
-msgstr "尝试“%s”,或之前使用“%s”。"
+msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至在那之前先尝试一下 '%s'。"
#: src/repos.cc:3409
msgid "Reading installed packages..."
-msgstr "正在读取已安装的包..."
+msgstr "正在读取已安装的软件包..."
#: src/repos.cc:3420
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
-msgstr "读取已安装包时出现问题:"
+msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
#: src/update.cc:93
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
-msgstr "忽略无自变量的 %s,因为已指定带自变量的类似选项。"
+msgid ""
+"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been"
+" specified."
+msgstr "忽略没有参数的 %s 因为已经指定过了类似的有参数的选项。"
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107
msgid "Repository"
-msgstr "储存库"
+msgstr "软件源"
#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr "分类"
#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
msgid "Severity"
@@ -1793,7 +1854,7 @@
#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
msgid "Interactive"
-msgstr "交互式"
+msgstr "交互的"
#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
msgid "Status"
@@ -1802,7 +1863,7 @@
#. translators: package summary (header)
#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
msgid "Summary"
-msgstr "概要"
+msgstr "摘要"
#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
msgid "needed"
@@ -1814,11 +1875,11 @@
#: src/update.cc:362
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr "以下软件管理更新将先安装:"
+msgstr "将首先安装以下软件管理更新:"
#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
msgid "No updates found."
-msgstr "找不到更新。"
+msgstr "未找到更新。"
#: src/update.cc:377
msgid "The following updates are also available:"
@@ -1826,15 +1887,15 @@
#: src/update.cc:462
msgid "Package updates"
-msgstr "包更新"
+msgstr "软件包更新"
#: src/update.cc:464
msgid "Patches"
-msgstr "增补程序"
+msgstr "补丁"
#: src/update.cc:466
msgid "Pattern updates"
-msgstr "模式更新"
+msgstr "软件集更新"
#: src/update.cc:468
msgid "Product updates"
@@ -1851,11 +1912,11 @@
#. translators: package architecture (header)
#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
-msgstr "存档"
+msgstr "架构"
#: src/update.cc:612
msgid "Issue"
-msgstr "发行版"
+msgstr "问题"
#: src/update.cc:612
msgid "No."
@@ -1863,50 +1924,51 @@
#: src/update.cc:612
msgid "Patch"
-msgstr "增补程序"
+msgstr "补丁"
#: src/update.cc:722
msgid "No matching issues found."
-msgstr "未找到匹配的发行版。"
+msgstr "未找到匹配的问题。"
#: src/update.cc:730
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
-msgstr "在问题编号中找到以下匹配项:"
+msgstr "已找到以下匹配问题编号的补丁:"
#: src/update.cc:739
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr "在以下增补程序的增补程序描述中找到匹配项:"
+msgstr "已找到以下补丁描述匹配的补丁:"
#: src/update.cc:807
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr "bugzilla 问题编号 %s 的修复找不到或不需要。"
+msgstr "未找到或不需要故障专区问题编号 %s 的修复。"
#: src/update.cc:809
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr "CVE 问题编号 %s 的修复找不到或不需要。"
+msgstr "未找到或不需要 CVE 问题编号 %s 的修复。"
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:812
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr "找不到 %s 问题编号 %s 的修复或不需要它。"
+msgstr "%s 的修复,问题编号为 %s 未找到或不需要。"
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:39
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
-msgstr "好吧!马上退出..."
+msgstr "好好!这就退啦 :-)..."
#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
-msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr "检测到旧式命令行选项 %1%。请使用全局选项 %2% 代替。"
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用全局选项 %2% 代替。"
#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "检测到旧式命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。"
+msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。"
#: src/Zypper.cc:183
msgid "Command options:"
@@ -1918,7 +1980,7 @@
#: src/Zypper.cc:189
msgid "This command has no additional options."
-msgstr "该命令没有其他选项。"
+msgstr "此命令无额外选项。"
#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
@@ -1927,7 +1989,8 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and"
+" plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -1943,24 +2006,21 @@
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
msgstr ""
" 全局选项:\n"
-"\t--help、-h\t\t帮助。\n"
-"\t--version、-V\t\t输出版本号。\n"
+"\t--help, -h\t\t帮助。\n"
+"\t--version, -V\t\t输出版本号。\n"
"\t--promptids\t\t输出 zypper 的用户提示列表。\n"
-"\t--config、-c <文件>\t使用指定而非默认的配置文件。\n"
-"\t--userdata <字符串>\t用户定义的用于历史和插件中的事务 ID。\n"
-"\t--quiet、-q\t\t禁止正常输出,仅打印错误\n"
-"\t\t\t\t讯息。\n"
-"\t--verbose、-v\t\t增加讯息的详细程度。\n"
-"\t--[no-]color\t\t如果 tty 支持,设置是否使用有颜色输出。\n"
-"\t--no-abbrev、-A\t\t在表格中不缩写文本。\n"
-"\t--table-style、-s\t表格样式 (整数)。\n"
-"\t--non-interactive、-n\t不询问,自动使用默认\n"
-"\t\t\t\t答案。\n"
-"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\t不把那些设置了“建议重引导”标志\n"
-"\t\t\t\t的增补程序视为可与用户交互的增补程序。\n"
-"\t--xmlout、-x\t\t切换到 XML 输出。\n"
-"\t--ignore-unknown、-i\t忽略未知包。\n"
+"\t--config, -c <文件>\t使用指定而非默认的配置文件。\n"
+"\t--userdata <字符串>\t用户自定义的用于历史和插件中的事务 ID。\n"
+"\t--quiet, -q\t\t压制正常输出,仅打印错误消息。\n"
+"\t--verbose, -v\t\t增加消息的详细程度 (调试模式)。\n"
+"\t--[no-]color\t\t若 tty 支持是否使用有颜色输出。\n"
+"\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要缩写文本。\n"
+"\t--table-style, -s\t表格样式 (整数)。\n"
+"\t--non-interactive, -n\t不询问任何选择,自动使用默认回复。\n"
+"\t--non-interactive-include-reboot-patches\t不把那些设置了\"建议重启\"旗标\n"
+"\t\t\t\t的补丁视为可与用户交互的。\n"
+"\t--xmlout, -x\t\t切换到 XML 输出。\n"
+"\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知软件包。\n"
#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
@@ -1971,12 +2031,11 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <目录>\t使用备用储存库定义文件目录。\n"
-"\t\t\t\t\n"
-"\t--cache-dir, -C <目录>\t对所有缓存使用备用目录。\n"
-"\t--raw-cache-dir <目录>\t使用备用原始元数据缓存目录。\n"
-"\t--solv-cache-dir <目录>\t使用备用解析文件缓存目录。\n"
-"\t--pkg-cache-dir <目录>\t使用备用包缓存目录。\n"
+"\t--reposd-dir, -D <文件夹>\t使用另一个软件源定义文件文件夹。\n"
+"\t--cache-dir, -C <文件夹>\t为全部缓存使用另一个文件夹。\n"
+"\t--raw-cache-dir <文件夹>\t使用另一个原始元数据缓存文件夹。\n"
+"\t--solv-cache-dir <文件夹>\t使用另一个 solv 文件缓存文件夹。\n"
+"\t--pkg-cache-dir <文件夹>\t使用另一个软件包缓存文件夹。\n"
#: src/Zypper.cc:332
msgid ""
@@ -1985,26 +2044,28 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a"
+" specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide"
+" debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default:"
+" distribution version)\n"
msgstr ""
-" 储存库选项:\n"
+" 软件源选项:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\t忽略失败的 GPG 检查并继续。\n"
-"\t--gpg-auto-import-keys\t自动信任并导入新储存库的\n"
-"\t\t\t\t签名密钥。\n"
-"\t--plus-repo、-p <URI>\t使用额外的储存库。\n"
-"\t--plus-content <标记>\t额外使用提供某个特定关键字的已禁用储存库。\n"
-"\t\t\t\t尝试“--plus-content debug”可启用标明其提供调试包的储存库。\n"
-"\t--disable-repositories\t不从储存库读取元数据。\n"
-"\t--no-refresh\t\t不刷新储存库。\n"
-"\t--no-cd\t\t\t忽略 CD/DVD 储存库。\n"
-"\t--no-remote\t\t忽略远程储存库。\n"
-"\t--releasever\t\t设置所有 .repo 文件中 $releasever 的值(默认:发行套件版本)\n"
+"\t--gpg-auto-import-keys\t自动信任并导入新软件源的签名密钥。\n"
+"\t--plus-repo, -p <URI>\t使用一个附加软件源。\n"
+"\t--plus-content <标签>\t额外使用提供了某个特定关键字的已禁用软件源。\n"
+"\t\t\t\t尝试 '--plus-content debug' 可启用标明其提供了调试软件包的源。\n"
+"\t--disable-repositories\t不从软件源读取元数据。\n"
+"\t--no-refresh\t\t不刷新软件源。\n"
+"\t--no-cd\t\t\t忽略 CD/DVD 软件源。\n"
+"\t--no-remote\t\t忽略远程软件源。\n"
+"\t--releasever\t\t设置全部 .repo 文件中 $releasever 的值 (默认:发行版版本号)\n"
#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
@@ -2013,10 +2074,10 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
msgstr ""
-" 目标选项:\n"
-"\t--root,-R <dir>\t在另一根目录上操作。\n"
+" 目标选项:\n"
+"\t--root, -R <目录>\t在一个不同的根目录下操作。\n"
"\t--disable-system-resolvables\n"
-"\t\t\t\t不读取已安装的包。\n"
+"\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n"
#: src/Zypper.cc:353
msgid ""
@@ -2025,8 +2086,8 @@
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
" 命令:\n"
-"\thelp,?\t\t\t打印帮助。\n"
-"\tshell,sh\t\t一次接受多个命令。\n"
+"\thelp, ?\t\t\t打印帮助。\n"
+"\tshell, sh\t\t一次性接受多个命令。\n"
#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
@@ -2039,13 +2100,13 @@
"\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
-" 储存库管理:\n"
-"\trepos,lr\t\t列出所有已定义的储存库。\n"
-"\taddrepo,ar\t\t添加新储存库。\n"
-"\tremoverepo,rr\t\t删除指定的储存库。\n"
-"\trenamerepo,nr\t\t重命名指定的储存库。\n"
-"\tmodifyrepo,mr\t\t修改指定的储存库。\n"
-"\trefresh,ref\t\t刷新所有储存库。\n"
+" 软件源管理:\n"
+"\trepos, lr\t\t列出全部已定义的软件源。\n"
+"\taddrepo, ar\t\t添加一个新的软件源。\n"
+"\tremoverepo, rr\t\t移除指定软件源。\n"
+"\trenamerepo, nr\t\t重命名指定软件源。\n"
+"\tmodifyrepo, mr\t\t修改指定软件源。\n"
+"\trefresh, ref\t\t刷新全部软件源。\n"
"\tclean\t\t\t清理本地缓存。\n"
#: src/Zypper.cc:368
@@ -2057,12 +2118,12 @@
"\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n"
"\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n"
msgstr ""
-" 服务管理:\n"
-"\tservices,ls\t\t列出所有已定义的服务。\n"
-"\taddservice,as\t\t添加新服务。\n"
-"\tmodifyservice,ms\t修改指定服务。\n"
-"\tremoveservice,rs\t删除指定服务。\n"
-"\trefresh-services,refs\t刷新所有服务。\n"
+" 服务管理:\n"
+"\tservices, ls\t\t列出全部已定义的服务。\n"
+"\taddservice, as\t\t添加一个新服务。\n"
+"\tmodifyservice, ms\t修改指定服务。\n"
+"\tremoveservice, rs\t移除指定服务。\n"
+"\trefresh-services, refs\t刷新全部服务。\n"
#: src/Zypper.cc:376
msgid ""
@@ -2077,14 +2138,12 @@
"\t\t\t\tby installed packages.\n"
msgstr ""
" 软件管理:\n"
-"\tinstall,in\t\t安装包。\n"
-"\tremove,rm\t\t删除包。\n"
-"\tverify,ve\t\t校验包的依赖关系完整性。\n"
-"\tsource-install,si\t安装源包及其版本\n"
-"\t\t\t\t依赖性。\n"
-"\tinstall-new-recommends,inr\n"
-"\t\t\t\t安装已安装包所推荐的\n"
-"\t\t\t\t新加包。\n"
+"\tinstall, in\t\t安装软件包。\n"
+"\tremove, rm\t\t移除软件包。\n"
+"\tverify, ve\t\t校验软件包的依赖关系完整性。\n"
+"\tsource-install, si\t安装源代码包及其编译依赖。\n"
+"\tinstall-new-recommends, inr\n"
+"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新增加软件包。\n"
#: src/Zypper.cc:387
msgid ""
@@ -2096,13 +2155,13 @@
"\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
msgstr ""
-" 更新管理:\n"
-"\tupdate,up\t\t用新版本更新已安装包。\n"
-"\tlist-updates,lu\t列出可用更新。\n"
-"\tpatch\t\t\t安装所需增补程序。\n"
-"\tlist-patches,lp\t列出所需增补程序。\n"
-"\tdist-upgrade,dup\t执行分发包升级。\n"
-"\tpatch-check,pchk\t检查增补程序。\n"
+" 更新管理:\n"
+"\tupdate, up\t\t用新版本更新已安装软件包。\n"
+"\tlist-updates, lu\t列出可用更新。\n"
+"\tpatch\t\t\t安装所需补丁。\n"
+"\tlist-patches, lp\t列出所需补丁。\n"
+"\tdist-upgrade, dup\t执行发行版升级。\n"
+"\tpatch-check, pchk\t检查补丁。\n"
#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
@@ -2118,17 +2177,17 @@
"\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
-" 查询:\n"
-"\tsearch,se\t\t搜索与某一模式匹配的包。\n"
-"\tinfo,if\t\t显示指定包的完整信息。\n"
-"\tpatch-info\t\t显示指定增补程序的完整信息。\n"
-"\tpattern-info\t\t显示指定模式的完整信息。\n"
+" 查询:\n"
+"\tsearch, se\t\t搜索匹配一个模式的软件包。\n"
+"\tinfo, if\t\t显示指定软件包的完整信息。\n"
+"\tpatch-info\t\t显示指定补丁的完整信息。\n"
+"\tpattern-info\t\t显示指定软件集的完整信息。\n"
"\tproduct-info\t\t显示指定产品的完整信息。\n"
-"\tpatches,pch\t\t列出所有可用增补程序。\n"
-"\tpackages,pa\t\t列出所有可用包。\n"
-"\tpatterns,pt\t\t列出所有可用模式。\n"
-"\tproducts,pd\t\t列出所有可用产品。\n"
-"\twhat-provides,wp\t列出提供指定功能的包。\n"
+"\tpatches, pch\t\t列出全部可用补丁。\n"
+"\tpackages, pa\t\t列出全部可用软件包。\n"
+"\tpatterns, pt\t\t列出全部可用软件集。\n"
+"\tproducts, pd\t\t列出全部可用产品。\n"
+"\twhat-provides, wp\t列出能够提供指定功能的软件包。\n"
#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
@@ -2138,12 +2197,11 @@
"\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"
msgstr ""
-" 包锁定:\n"
-"\taddlock,al\t\t添加包锁定。\n"
-"\tremovelock,rl\t\t删除包锁定。\n"
-"\tlocks,ll\t\t列出当前包锁定。\n"
-"\tcleanlocks,cl\t\t删除未使用的锁定。\n"
-"\n"
+" 软件包锁定:\n"
+"\taddlock, al\t\t添加一个软件包锁定。\n"
+"\tremovelock, rl\t\t移除一个软件包锁定。\n"
+"\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n"
+"\tcleanlocks, cl\t移除未使用的锁定。\n"
#: src/Zypper.cc:418
msgid ""
@@ -2152,26 +2210,25 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local"
+" directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
-" 其他命令:\n"
-"\tversioncmp、vcmp\t比较两个版本字符串。\n"
-"\ttargetos、tos\t\t打印目标操作系统 ID 字符串。\n"
-"\tlicenses\t\t打印已安装包的许可证和最终用户许可协议\n"
-"\t\t\t\t的相关报告。\n"
-"\tdownload\t\t将命令行中指定的 RPM 下载到本地目录。\n"
-"\tsource-download\t\t将所有已安装包的源 RPM\n"
-"\t\t\t\t下载到本地目录。\n"
+" 其它命令:\n"
+"\tversioncmp, vcmp\t比较两个版本字符串。\n"
+"\ttargetos, tos\t\t打印目标操作系统 ID 字符串。\n"
+"\tlicenses\t\t打印已安装软件包的许可证和最终用户协议的汇总报告。\n"
+"\tdownload\t\t下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
+"\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到本地文件夹。\n"
#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
msgstr ""
-" 子命令:\n"
-"\tsubcommand\t\t列出可用的子命令。\n"
+" 子命令:\n"
+"\tsubcommand\t\t列出可用子命令。\n"
#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
@@ -2180,22 +2237,22 @@
"\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n"
msgstr ""
" 用法:\n"
-"\tzypper [--全局选项] <命令> [--命令选项] [自变量]\n"
-"\tzypper <子命令> [--命令选项] [自变量]\n"
+"\tzypper [--全局选项] <命令> [--命令选项] [参数]\n"
+"\tzypper <子命令> [--命令选项] [参数]\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:461
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
-msgstr "输入“%s”来获取全局选项和命令的列表。"
+msgstr "输入 '%s' 获取全局选项和命令的列表。"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:470
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
-msgstr "输入“%s”来获取特定于命令的帮助。"
+msgstr "输入 '%s' 获取具体命令的帮助。"
#: src/Zypper.cc:646
#, c-format, boost-format
@@ -2205,12 +2262,12 @@
#: src/Zypper.cc:660
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
-msgstr "无效表样式 %d。"
+msgstr "无效的表格样式 %d。"
#: src/Zypper.cc:661
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
-msgstr "使用一个从 %d 到 %d 的整数"
+msgstr "请使用一个介于 %d 到 %d 之间的整数"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
#: src/Zypper.cc:773
@@ -2224,24 +2281,27 @@
#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr "用户数据字符串不能包含不可打印的字符或另起一行的字符!"
+msgstr "用户数据字符串必须不能包含不可打印的字符或用于另起一行的功能性字符!"
#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3050
msgid "Entering non-interactive mode."
-msgstr "正在进入 non-interactive 模式。"
+msgstr "正在进入非交互模式。"
#: src/Zypper.cc:834
-msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-msgstr "设置了 rebootSuggested 标志的增补程序将不会被视为交互式。"
+msgid ""
+"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as"
+" interactive."
+msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不会被视为可与用户交互的。"
#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
-msgstr "正在进入“no-gpg-checks”模式。"
+msgstr "正在进入无 gpg 检查模式。"
#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
-msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr "打开“%s”。新的储存库签名密钥将自动导入!"
+msgid ""
+"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "正在开启 '%s'。将自动导入新软件源签名密钥!"
#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2252,24 +2312,24 @@
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
-"/etc/products.d/baseproduct symlink 无关联或缺少该 symlink!\n"
-"该链接必须指向 /etc/products.d 中您的核心产品 .prod 文件。\n"
+"/etc/products.d/baseproduct 系统链接不紧密或缺失!\n"
+"该链接必须指向位于 /etc/products.d 中您核心系统的 .prod 文件。\n"
#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr "储存库已禁用,仅使用已安装包的数据库。"
+msgstr "已禁用软件源,仅使用已安装软件包的数据库。"
#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
-msgstr "自动刷新已禁用。"
+msgstr "已禁用自动刷新。"
#: src/Zypper.cc:934
msgid "CD/DVD repositories disabled."
-msgstr "CD/DVD 储存库已禁用。"
+msgstr "已禁用 CD/DVD 软件源。"
#: src/Zypper.cc:941
msgid "Remote repositories disabled."
-msgstr "已禁用远程储存库。"
+msgstr "已禁用远程软件源。"
#: src/Zypper.cc:948
msgid "Ignoring installed resolvables."
@@ -2285,12 +2345,12 @@
#: src/Zypper.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
-msgstr "命令“%s”已被“%s”替换。"
+msgstr "命令 '%s' 已被 '%s' 替换。"
#: src/Zypper.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
-msgstr "全部可用选项请参考“%s”。"
+msgstr "全部可用选项请参考 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:1218
msgid "Unexpected exception."
@@ -2313,22 +2373,29 @@
"-r, --repo Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by"
+" capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed"
+" (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike"
+" --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2341,42 +2408,40 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-"install (in) [选项] <功能|rpm 文件 uri> ...\n"
+"install (in) [选项] <功能|rpm_文件_uri> ...\n"
"\n"
-"安装具有指定功能的包或者指定位置的 RPM 文件。\n"
-"功能定义为“名称[.体系结构][操作符<版本>]”,\n"
-"操作符是 <、<=、=、>=、> 中之一。\n"
+"安装具有指定功能的软件包或者指定位置的 RPM 文件。功能的定义为\"名称[.架构][操"
+"作符<版本>]\",操作符为 <, <=, =, >=, > 其中之一。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-" --from <别名|#|URI> 从指定储存库选择包。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 只加载指定储存库。\n"
-"-t、--type <类型> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
-"-n、--name 单纯根据名称而非功能来选择包。\n"
-"-C、--capability 根据功能选择包。\n"
-"-f、--force 强制安装,即使该包已安装(重装)、\n"
-" 降级或者会更改供应商或体系结构。\n"
-" --oldpackage 允许使用旧包替换新包。\n"
-" 如果您正在进行回滚则该选项很有用。不像 --force \n"
+" --from <别名|#|URI> 从指定软件源选择软件包。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
+"-n, --name 单纯通过名称而非功能选择软件包。\n"
+"-C, --capability 通过功能选择软件包。\n"
+"-f, --force 即使该软件包已安装仍强制安装 (重装),\n"
+" 降级或变更厂商或架构。\n"
+" --oldpackage 允许使用旧软件包替换新软件包。\n"
+" 若您正在做回滚那么该选项超有用。不像 --"
+"force \n"
" 那样,它不强行重装。\n"
-" --replacefiles 安装包,即使它们会替换其他\n"
-" 已安装包中的文件。默认设为将文件冲突\n"
-" 视为错误。使用 --download-as-needed 可禁用文件冲突检查。\n"
-"-l、--auto-agree-with-licenses\n"
-" 出现第三方许可证确认提示时,自动回答“是”。\n"
-" 有关细节,请参见“man zypper”。\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例。\n"
-" --no-recommends 不安装推荐的包,仅安装必需的包。\n"
-" --recommends 除了必需的包外,\n"
-" 也安装推荐的包。\n"
-"-R、--no-force-resolution 不强制解析程序找到解决方案,\n"
-" 而是让它询问。\n"
-" --force-resolution 强制解析程序解决找到解决方案(即使\n"
-" 方案很激进)。\n"
-"-D、--dry-run 测试安装,但实际上并不安装。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
-" %s\n"
-"-d、--download-only 只下载包,但不安装。\n"
+" --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n"
+" 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n"
+" --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n"
+"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
+" 对第三方许可确认提示自动回答 '是'。\n"
+" 更多细节参考 'man zypper'。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
+" --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n"
+" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不强制解决依赖关系,允许提问。\n"
+" --force-resolution 强制解决依赖关系 (即使方案很激进)。\n"
+"-D, --dry-run 测试安装,并不真正安装。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
@@ -2393,7 +2458,8 @@
"-r, --repo Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by"
+" capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2407,25 +2473,21 @@
msgstr ""
"remove (rm) [选项] <功能> ...\n"
"\n"
-"去除具有指定功能的包。\n"
-"功能定义为“名称[.体系结构][操作符<版本>]”,操作符是\n"
-"<、<=、=、>= 和 > 之一。\n"
+"移除具有指定功能的软件包。功能的定义为\"名称[.架构][操作符 <版本>]\",操作符为 <, <=, =, >=, > 其中之一。\n"
"\n"
-" 命令选项:\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定储存库。\n"
-"-t、--type <类型> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
-"-n、--name 单纯根据名称而非功能来选择包。\n"
-"-C、--capability 根据功能选择包。\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例。\n"
-"-R、--no-force-resolution 不强制解析程序找到解决方案,\n"
-" 而是让它询问。\n"
-" --force-resolution 强制解析程序找到解决方案\n"
-" (即使方案很激进)。\n"
-"-u、--clean-deps 自动去除不需要的依赖性。\n"
-"-U、--no-clean-deps 不自动去除不需要的依赖性。\n"
-"-D、--dry-run 测试去除,但实际上不去除。\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
+" 命令选项\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认: %s。\n"
+"-n, --name 单纯通过名称而非功能选择软件包。\n"
+"-C, --capability 通过功能选择软件包。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不强制解决依赖关系,允许提问。\n"
+" --force-resolution 强制解决依赖关系 (即使方案很激进)。\n"
+"-u, --clean-deps 自动移除不需要的依赖关系。\n"
+"-U, --no-clean-deps 不自动移除不需要的依赖关系。\n"
+"-D, --dry-run 测试移除,并不真正移除。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
#: src/Zypper.cc:1433
msgid ""
@@ -2434,32 +2496,36 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified"
+" packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [选项] <名称> ...\n"
"\n"
-"安装指定源代码包和它们的编译依赖项。\n"
+"安装指定源代码包和它们的编译依赖。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-d、--build-deps-only 仅安装指定包的编译依赖项。\n"
-"-D、--no-build-deps 不安装编译依赖项。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅从指定储存库安装包。\n"
-" --download-only 仅下载包,不安装。\n"
+"-d, --build-deps-only 仅安装指定软件包的编译依赖。\n"
+"-D, --no-build-deps 不安装编译依赖。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅从指定软件源安装软件包。\n"
+" --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#: src/Zypper.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to"
+" install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly"
+" installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -2470,26 +2536,26 @@
msgstr ""
"verify (ve) [选项]\n"
"\n"
-"检查是否已满足已安装包的依赖性,并提供安装或去除相应包的建议以修复依赖性问题。\n"
+"检查已安装软件包的依赖关系是否满足,并提供安装或移除软件包的建议以修复依赖问题。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定储存库。\n"
-" --no-recommends 不安装推荐的包,仅安装必需的包。\n"
-" --recommends 也安装新安装的包\n"
-" 推荐的包。\n"
-"-D、--dry-run 测试修复,但不对系统实际执行\n"
-" 任何操作。\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+" --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n"
+" -recommends 也安装新安装软件包推荐的软件包。\n"
+"-D, --dry-run 测试修复,并不真正修复系统。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
" %s\n"
-"-d、--download-only 仅下载包,但不安装。\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#: src/Zypper.cc:1510
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This"
+" can typically be used to install new language packages or drivers for newly"
+" added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo Load only the specified repositories.\n"
@@ -2502,16 +2568,16 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [选项]\n"
"\n"
-"安装已安装包所推荐的新添加的包。此命令通常可用于为新添加的硬件安装新的语言包或驱动程序。\n"
+"安装由已安装软件包推荐的新添加的软件包。这典型地可用于安装新语言包或新添加硬件的驱动。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定储存库。\n"
-"-D、--dry-run 测试安装,但不实际进行任何安装。\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
-" %s\n"
-"-d、--download-only 仅下载包,但不安装。\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+"-D, --dry-run 测试安装,并不真正安装。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --downlaod 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1540
@@ -2528,12 +2594,12 @@
msgstr ""
"addservice (as) [选项] <URI> <别名>\n"
"\n"
-"将储存库索引服务添加到系统中。\n"
+"向系统中添加一个软件源索引服务。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-t,--type <类型> 服务类型 (%s)。\n"
-"-d,--disable 将服务添加为禁用服务。\n"
-"-n,--name <别名> 为服务指定描述性名称。\n"
+"-t, --type <类型> 服务类型 (%s)。\n"
+"-d, --disable 添加服务后禁用。\n"
+"-n, --name <别名> 为服务指定描述性名称。\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1563
@@ -2548,10 +2614,10 @@
msgstr ""
"removeservice (rs) [选项] <别名|#|URI>\n"
"\n"
-"从系统中去除指定储存库索引服务。\n"
+"从系统中移除指定软件源索引服务...\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-" --loose-auth 忽略 URI 中的用户身份验证数据。\n"
+" --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n"
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
@@ -2576,37 +2642,37 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to"
+" disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
"-t, --remote Apply changes to all remote services.\n"
"-m, --medium-type <type> Apply changes to services of specified type.\n"
msgstr ""
-"modifyservice (ms) <options> \n"
-"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
+"modifyservice (ms) <选项> <别名|#|URI> ...\n"
+"modifyservice (ms) <选项> <%s>\n"
"\n"
-"修改别名、编号、URI 或\n"
-"“%s”累积选项指定的服务属性。\n"
+"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 聚合选项指定的服务的属性。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-d,--disable 禁用服务(但不删除此服务)。\n"
-"-e,--enable 启用已禁用的服务。\n"
-"-r,--refresh 启用服务的自动刷新。\n"
-"-R,--no-refresh 禁用服务的自动刷新。\n"
-"-n,--name 为服务设置描述性名称。\n"
+"-d, --disable 禁用但不移除服务。\n"
+"-e, --enable 启用已禁用的服务。\n"
+"-r, --refresh 启用服务的自动刷新。\n"
+"-R, --no-refresh 禁用服务的自动刷新。\n"
+"-n, --name 为服务设置一个描述性名称。\n"
"\n"
-"-i,--ar-to-enable <alias> 添加要启用的 RIS 服务储存库。\n"
-"-I,--ar-to-disable <alias> 添加要禁用的 RIS 服务储存库。\n"
-"-j,--rr-to-enable <alias> 删除要启用的 RIS 服务储存库。\n"
-"-J,--rr-to-disable <alias> 删除要禁用的 RIS 服务储存库。\n"
-"-k,--cl-to-enable 清除要启用的 RIS 储存库列表。\n"
-"-K,--cl-to-disable 清除要禁用的 RIS 储存库列表。\n"
+"-i, --ar-to-enable <别名> 添加一个要启用的 RIS 服务软件源。\n"
+"-I, --ar-to-disable <别名> 添加一个要禁用的 RIS 服务软件源。\n"
+"-j, --rr-to-enable <别名> 移除一个要启用的 RIS 服务软件源。\n"
+"-J, --rr-to-enable <别名> 移除一个要禁用的 RIS 服务软件源。\n"
+"-k, --cl-to-enable 清空要启用的 RIS 服务软件源列表。\n"
+"-K, --cl-to-enable 清空要禁用的 RIS 服务软件源列表。\n"
"\n"
-"-a,--all 将更改应用于所有服务。\n"
-"-l,--local 将更改应用于所有本地服务。\n"
-"-t,--remote 将更改应用于所有远程服务。\n"
-"-m,--medium-type <type> 将更改应用于指定类型的服务。\n"
+"-a, -all 应用修改到全部服务。\n"
+"-l, --local 应用修改到全部本地服务。\n"
+"-t, --remote 应用修改到全部远程服务。\n"
+"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的服务。\n"
#: src/Zypper.cc:1647
msgid ""
@@ -2629,14 +2695,14 @@
"列出已定义的服务。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-u、--uri 也显示储存库的基础 URI。\n"
-"-p、--priority 也显示储存库优先级。\n"
-"-d、--details 显示更多信息,如 URI、优先级、类型。\n"
-"-r、--with-repos 也显示属于该服务的储存库。\n"
-"-E、--show-enabled-only 仅显示已启用的储存库。\n"
-"-P、--sort-by-priority 按储存库优先级排序列表。\n"
-"-U、--sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n"
-"-N、--sort-by-name 按名称排序列表。\n"
+"-u, --uri 也显示软件源的基础 URI。\n"
+"-p, --priority 也显示软件源优先级。\n"
+"-d, --details 显示更多信息如 URI、优先级、类型。\n"
+"-r, --with-repos 也显示属于该服务的软件源。\n"
+"-E, --show-enabled-only 仅显示已启用的软件源。\n"
+"-P, --sort-by-priority 按软件源优先级排序列表。\n"
+"-U, --sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n"
+"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
#: src/Zypper.cc:1675
msgid ""
@@ -2647,16 +2713,17 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled"
+" state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [选项]\n"
"\n"
-"刷新定义的储存库索引服务。\n"
+"刷新已定义的软件源索引服务。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-f, --force 强制完全刷新\n"
-"-r, --with-repos 同时刷新服务储存库。\n"
-"-R, --restore-status 同时恢复服务储存库的启用/禁用状态。\n"
+"-f, --force 强制完全刷新。\n"
+"-r, --with-repos 同时刷新服务软件源。\n"
+"-R,--restore-status 同时恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1708
@@ -2665,10 +2732,12 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] \n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or"
+" can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-r, --repo Just another means to specify a .repo file to read.\n"
+"-r, --repo Just another means to specify a .repo file to"
+" read.\n"
"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
@@ -2684,21 +2753,21 @@
"addrepo (ar) [选项] <URI> <别名>\n"
"addrepo (ar) [选项] <文件.repo>\n"
"\n"
-"将一个储存库添加到系统中。可以通过其 URI 来指定储存库,也可以从指定的 .repo 文件(甚至远程位置的文件)读取该储存库。\n"
+"向系统中添加一个软件源。软件源可通过其 URI 指定也可从指定的 .repo 文件 (甚至是远程) 中读取。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r、--repo <文件.repo> 另一种指定要读取的 .repo 文件的方式。\n"
-"-t、--type <类型> 储存库类型 (%s)。\n"
-"-d、--disable 将储存库添加为禁用模式。\n"
-"-c、--check 探测 URI。\n"
-"-C、--no-check 不探测 URI,稍后刷新时探测。\n"
-"-n、--name <名称> 为储存库指定描述性名称。\n"
-"-p、--priority <整数> 设置储存库的优先级。\n"
-"-k、--keep-packages 启用 RPM 文件超速缓存。\n"
-"-K、--no-keep-packages 禁用 RPM 文件超速缓存。\n"
-"-g、--gpgcheck 对此储存库启用 GPG 检查。\n"
-"-G、--no-gpgcheck 对此储存库禁用 GPG 检查。\n"
-"-f、--refresh 对该储存库启用自动刷新功能。\n"
+"-r, --repo <文件名.repo> 指定要读取的 .repo 文件的另一种方法。\n"
+"-t, --type <类型> 软件源类型 (%s)。\n"
+"-d, --disable 添加软件源后禁用。\n"
+"-c, --check 探测 URI。\n"
+"-C, --no-check 不探测 URI,稍后刷新时再探测。\n"
+"-n, --name <名称> 为软件源指定描述性名称。\n"
+"-p, --priority <整数> 设置软件源优先级。\n"
+"-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n"
+"-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n"
+"-g, --gpgcheck 对此软件源启用 GPG 密钥检查。\n"
+"-G, --no-gpgcheck 对此软件源禁用 GPG 密钥检查。\n"
+"-f, --refresh 启用软件源自动刷新。\n"
#: src/Zypper.cc:1754
msgid ""
@@ -2707,7 +2776,8 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
+"-e, --export Export all defined repositories as a single local"
+" .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -2721,24 +2791,25 @@
"-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-"repos (lr) [选项] [储存库] ...\n"
+"repos (lr) [选项] [软件源] ...\n"
"\n"
-"列出全部已定义的储存库。\n"
+"列出全部已定义的软件源。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-e、--export <文件名.repo> 将全部已定义的储存库导出为一个本地 .repo 文件。\n"
-"-a、--alias 也显示储存库别名。\n"
-"-n、--name 也显示储存库名称。\n"
-"-u、--uri 也显示储存库的基础 URI。\n"
-"-p、--priority 也显示储存库优先级。\n"
-"-r、--refresh 也显示自动刷新标志。\n"
-"-d、--details 显示更多信息,如 URI、优先级、类型。\n"
-"-s、--service 也显示父服务别名。\n"
-"-E、--show-enabled-only 仅显示已启用的储存库。\n"
-"-U、--sort-by-uri 按 URI 排序列表。\n"
-"-P、--sort-by-priority 按储存库优先级排序列表。\n"
-"-A、--sort-by-alias 按别名排序列表。\n"
-"-N、--sort-by-name 按名称排序列表。\n"
+"-e, --export <文件名.repo> 将全部已定义的软件源导出为一个本地 .repo 文"
+"件。\n"
+"-a, --alias 也显示软件源别名。\n"
+"-n, --name 也显示软件源名称。\n"
+"-u, --uri 也显示软件源的基础 URI。\n"
+"-p, --priority 也显示软件源优先级。\n"
+"-r, --refresh 也显示自动刷新旗标。\n"
+"-d, --details 显示更多信息如 URI、优先级、类型。\n"
+"-s, --service 也显示父服务别名。\n"
+"-E, --show-enabled-only 仅显示已启用的软件源。\n"
+"-U, --sort-by-uri 按 URI 排序列表。\n"
+"-P, --sort-by-priority 按软件源优先级排序列表。\n"
+"-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n"
+"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
#: src/Zypper.cc:1786
msgid ""
@@ -2752,10 +2823,10 @@
msgstr ""
"removerepo (rr) [选项] <别名|#|URI>\n"
"\n"
-"去除别名、编号或 URI 指定的储存库。\n"
+"移除通过别名、编号或 URI 指定的软件源。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-" --loose-auth 忽略 URI 中的用户身份验证数据。\n"
+" --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n"
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
#: src/Zypper.cc:1805
@@ -2768,9 +2839,9 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [选项] <别名|#|URI> <新别名>\n"
"\n"
-"通过别名、编号或 URI 来对储存库指派新别名。\n"
+"为通过别名、编号或 URI 指定的软件源指定新的别名。\n"
"\n"
-"此命令无附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
@@ -2780,7 +2851,8 @@
"modifyrepo (mr) <options> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by"
+" the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -2803,53 +2875,54 @@
"modifyrepo (mr) <选项> <别名|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <选项> <%s>\n"
"\n"
-"修改别名、编号、URI 或\n"
-"“%s”聚合选项指定的储存库的属性。\n"
+"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 聚合选项指定的软件源的属性。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-d, --disable 禁用储存库(但不删除该储存库)。\n"
-"-e, --enable 启用已禁用的储存库。\n"
-"-r, --refresh 启用储存库的自动刷新。\n"
-"-R, --no-refresh 禁用储存库的自动刷新。\n"
-"-n, --name 为储存库设置描述性名称。\n"
-"-p, --priority <整数> 设置储存库的优先级。\n"
-"-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n"
-"-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n"
-"-g, --gpgcheck 对此储存库启用 GPG 检查。\n"
-"-G, --no-gpgcheck 对此储存库禁用 GPG 检查。\n"
+"-d, --disable 禁用但不移除软件源。\n"
+"-e, --enable 启用已禁用的软件源。\n"
+"-r, --refresh 启用软件源的自动刷新。\n"
+"-R, --no-refresh 禁用软件源的自动刷新。\n"
+"-n, --name 为软件源设置一个描述性名称。\n"
+"-p, --priority <整数> 设置软件源的优先级。\n"
+"-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n"
+"-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n"
+"-g, --gpgcheck 对此软件源启用 GPG 密钥检查。\n"
+"-G, --no-gpgcheck 对此软件源禁用 GPG 密钥检查。\n"
"\n"
-"-a, --all 将更改应用于所有储存库。\n"
-"-l, --local 将更改应用于所有本地储存库。\n"
-"-t, --remote 将更改应用于所有远程储存库。\n"
-"-m, --medium-type <类型> 将更改应用于指定类型的储存库。\n"
+"-a, -all 应用修改到全部软件源。\n"
+"-l, --local 应用修改到全部本地软件源。\n"
+"-t, --remote 应用修改到全部远程软件源。\n"
+"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的软件源。\n"
#: src/Zypper.cc:1880
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are"
+" specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the"
+" database.\n"
"-r, --repo Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [别名|#|URI] ...\n"
"\n"
-"刷新由别名、编号或 URI 指定的储存库。如果没有指定,将刷新所有已启用的储存库。\n"
+"刷新通过别名、编号或 URI 指定的软件源。若未指定则刷新全部启用的软件源。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-f,--force 强制完全刷新。\n"
-"-b,--force-build 强制重构建数据库。\n"
-"-d,--force-download 强制下载原始元数据。\n"
-"-B,--build-only 仅构建数据库,不下载元数据。\n"
-"-D,--download-only 仅下载原始元数据,不构建数据库。\n"
-"-r,--repo <别名|#|URI> 仅刷新指定的储存库。\n"
-"-s,--services 刷新储存库前也刷新服务。\n"
+"-f, --force 强制进行一次完整刷新。\n"
+"-b, --force-build 强制重构数据库。\n"
+"-d, --force-download 强制下载原始元数据。\n"
+"-B, --build-only 仅构建数据库,不下载元数据。\n"
+"-D, --download-only 仅下载原始元数据,不构建数据库。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n"
+"-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n"
#: src/Zypper.cc:1909
msgid ""
@@ -2868,10 +2941,10 @@
"清理本地缓存。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r,--repo <别名|#|URI> 仅清理指定储存库。\n"
-"-m,--metadata 清理元数据缓存。\n"
-"-M,--raw-metadata 清理原始元数据缓存。\n"
-"-a,--all 清理元数据和包缓存。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅清理指定软件源。\n"
+"-m, --metadata 清理元数据缓存。\n"
+"-M, --raw-metadata 清理原始元数据缓存。\n"
+"-a, --all 清理元数据和软件包缓存。\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -2885,7 +2958,8 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo List only updates from the specified repository.\n"
+"-r, --repo List only updates from the specified"
+" repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -2893,21 +2967,18 @@
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
-"list-updates (lu) [options]\n"
+"list-updates (lu) [选项]\n"
"\n"
-"列出所有可用更新。\n"
+"列出全部可用更新。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-t,--type <type> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
-"-r,--repo 仅列出指定储存库的更新。\n"
-" --best-effort 以“最高效率”进行更新。\n"
-" 允许更新为低于最新版本的\n"
-" 版本。\n"
-"-a,--all 列出所有具有较新版本的\n"
-" 包,无论这些包是否可以\n"
-" 安装。\n"
-"\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出来自指定软件源的更新。\n"
+" --best-effort '尽量'更新,更新到比最新版本\n"
+" 低一些的版本也是可以接受的。\n"
+"-a, --all 列出全部有新版本的软件包,\n"
+" 不管其是否可以安装。\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
@@ -2934,12 +3005,16 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -2950,39 +3025,35 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-"update (up) [选项] [包名] ...\n"
+"update (up) [选项] [软件包名称] ...\n"
"\n"
-"使用可用的较新版本更新所有或指定的已安装包。\n"
+"若可行则更新全部或指定的已安装软件包到新版本。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-t、--type <类型> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定储存库。\n"
-" --skip-interactive 跳过交互式更新。\n"
-"-l、--auto-agree-with-licenses\n"
-" 出现第三方许可证\n"
-" 确认提示时,自动回答“是”。\n"
-" 有关更多细节,请参见 man zypper。\n"
-" --best-effort 以“最高效率”进行更新。\n"
-" 允许更新为低于最新版本的\n"
-" 版本。\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例。\n"
-" --no-recommends 不安装推荐的包,仅安装必需的包。\n"
-" --recommends 除了必需的包外,\n"
-"也安装推荐的包。\n"
-" --replacefiles 安装包,即使它们会替换其他\n"
-" 已安装包中的文件。默认设为将文件冲突\n"
-" 视为错误。使用 --download-as-needed 可禁用文件冲突检查。\n"
-"-R、--no-force-resolution 不强制解析程序找到解决方案,\n"
-"而是让它询问。\n"
-" --force-resolution 强制解析程序找到解决方案\n"
-" (即使方案很激进)。\n"
-"-D、--dry-run 测试更新,但不实际更新。\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
-" %s\n"
-"-d、--download-only 仅下载包,但不安装。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+" --skip-interactive 跳过需要与用户交互的更新。\n"
+" --with-interactive 不跳过需要与用户交互的更新。\n"
+"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
+" 对第三方许可确认提示自动回答 '是'\n"
+" 更多细节参考 'man zypper'。\n"
+" --best-effort '尽量'升级。升级到比最新版本低\n"
+" 一些的版本也是可以接受的。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
+" --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n"
+" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n"
+" --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n"
+" 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n"
+" --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不强制解决依赖关系,允许提问。\n"
+" --force-resolution 强制解决依赖关系 (即使方案很激进)。\n"
+"-D, --dry-run 测试升级,并不真正升级。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#: src/Zypper.cc:2068
#, c-format, boost-format
@@ -2999,18 +3070,24 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla"
+" issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not"
+" including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-r, --repo Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3020,38 +3097,36 @@
msgstr ""
"patch [选项]\n"
"\n"
-"安装所有可用的必要增补程序。\n"
+"安装全部可用且需要的补丁。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-" --skip-interactive 跳过交互式增补程序。\n"
-" --with-interactive 不跳过交互式增补程序。\n"
-"-l、--auto-agree-with-licenses\n"
-" 出现第三方许可证\n"
-" 确认提示时,自动回答“是”。\n"
-" 请参见 zypper 手册页获取更多细节。\n"
-"-b、--bugzilla # 安装用于修复指定 bugzilla 问题的增补程序。\n"
-" --cve # 安装用于修复指定 CVE 问题的增补程序。\n"
-"-g --category <类别> 仅安装此类别的增补程序。\n"
-" --severity <严重性> 仅安装具有此严重性的增补程序。\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> 仅安装到指定日期为止(但不包括指定日期)发布的增补程序\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例。\n"
-" --no-recommends 不安装推荐的包,仅安装必需的包。\n"
-" --recommends 除了必需的包以外,还安装\n"
-" 推荐的包。\n"
-" --replacefiles 安装包,即使它们会替换其他\n"
-" 已安装包中的文件。默认设为将文件冲突\n"
-" 视为错误。使用 --download-as-needed 可禁用文件冲突检查。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定的储存库。\n"
-"-D、--dry-run 测试更新,但实际上并不执行更新。\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
+" --skip-interactive 跳过需要与用户交互的补丁。\n"
+" --with-interactive 不跳过需要与用户交互的补丁。\n"
+"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
+" 对第三方许可确认提示自动回答 '是'。\n"
+" 更多细节参考 'man zypper'。\n"
+"-b, --bugzilla # 安装修复指定 bugzilla 问题的补丁。\n"
+" --cve # 安装修复指定 CVE 问题的补丁。\n"
+"-g, --category <分类> 仅安装此分类的补丁。\n"
+" --severity <严重性> 仅安装此严重性的补丁。\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> 安装指定日期前发布的补丁。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
+" --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n"
+" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n"
+" --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n"
+" 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n"
+" --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+"-D, --dry-run 测试更新,并不真正更新。\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
" %s\n"
-"-d、--download-only 仅下载包,但不安装。\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#: src/Zypper.cc:2099
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
-msgstr "仅安装会影响包管理本身的增补程序。"
+msgstr "仅列出影响软件管理器本身的补丁。"
#: src/Zypper.cc:2121
msgid ""
@@ -3067,21 +3142,22 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including,"
+" the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [选项]\n"
"\n"
-"列出所有可用的必要增补程序。\n"
+"列出全部可用且需要的补丁。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] 列出解决 Bugzilla 问题所需的增补程序。\n"
-" --cve[=#] 列出解决 CVE 问题所需的增补程序。\n"
-" --issues[=字符串] 查找与指定字符串匹配的问题。\n"
-"-a、--all 列出所有增补程序,不仅仅是必要增补程序。\n"
-"-g --category <类别> 仅列出此类别的增补程序。\n"
-" --severity <严重性> 仅列出具有此严重性的增补程序。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅列出指定储存库中的增补程序。\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> 仅列出到指定日期为止(但不包括指定日期)发布的增补程序\n"
+"-b, --bugzilla[=#] 列出故障专区问题所需的补丁。\n"
+" --cve[=#] 列出 CVE 问题所需的补丁。\n"
+" --issues[=string] 列出匹配指定字符串的问题。\n"
+"-a, --all 列出全部补丁,不仅是需要的补丁。\n"
+"-g --category <分类> 仅列出此分类中的补丁。\n"
+" --severity <严重性> 仅列出此严重性的补丁。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n"
#: src/Zypper.cc:2176
#, c-format, boost-format
@@ -3099,12 +3175,16 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3113,44 +3193,42 @@
msgstr ""
"dist-upgrade (dup) [选项]\n"
"\n"
-"执行分发包升级。\n"
+"执行发行版升级。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-" --from <别名|#|URI> 限制升级到指定储存库。\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 仅装载指定储存库。\n"
-"-l、--auto-agree-with-licenses\n"
-" 出现第三方许可证\n"
-" 确认提示时,自动回答“是”。\n"
-" 有关更多细节,请参见 man zypper。\n"
-" --debug-solver 创建调试用的解析程序测试用例\n"
-" --no-recommends 不安装推荐的包,仅安装必需的包。\n"
-" --recommends 除了必需的包外,\n"
-" 也安装推荐的包。\n"
-" --replacefiles 安装包,即使它们会替换其他\n"
-" 已安装包中的文件。默认设为将文件冲突\n"
-" 视为错误。使用 --download-as-needed 可禁用文件冲突检查。\n"
-"-D、--dry-run 测试升级,但不实际升级\n"
-" --details 显示详细的安装摘要。\n"
-" --download 设置下载和安装模式。可用模式:\n"
-" %s\n"
-"-d、--download-only 仅下载包,但不安装。\n"
+" --from <别名|#|URI> 限制从指定软件源升级。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n"
+"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
+" 对第三方许可确认提示自动回答 '是'。\n"
+" 更多细节参考 'man zypper'。\n"
+" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试\n"
+" --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n"
+" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n"
+" --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n"
+" 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n"
+" --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n"
+"-D, --dry-run 测试升级,并不真正升级\n"
+" --details 显示详细安装摘要。\n"
+" --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
#: src/Zypper.cc:2202
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
-msgstr "是否允许降级已安装的可解析项。"
+msgstr "是否允许降级已安装解析项。"
#: src/Zypper.cc:2203
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
-msgstr "是否允许更改已安装可解析项的名称。"
+msgstr "是否允许修改已安装解析项的名称。"
#: src/Zypper.cc:2204
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
-msgstr "是否允许更改已安装可解析项的体系结构。"
+msgstr "是否允许修改已安装解析项的架构。"
#: src/Zypper.cc:2205
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
-msgstr "是否允许更改已安装可解析项的供应商。"
+msgstr "是否允许修改已安装解析项的厂商。"
#: src/Zypper.cc:2243
msgid ""
@@ -3161,64 +3239,74 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
+"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search"
+" strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search"
+" strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search"
+" strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search"
+" strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search"
+" strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search"
+" strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options,"
+" otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and"
+" descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently"
+" installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where"
+" the\n"
+" search has matched (useful for search in"
+" dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular"
+" expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [选项] [查询字符串] ...\n"
"\n"
-"搜索与任何给定搜索字符串匹配的包。\n"
+"搜索匹配任意给定搜索字符串的软件包。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-" --match-substrings 搜索与部分搜索词匹配的项目(默认值)。\n"
-" --match-words 只搜索全字匹配的项目。\n"
-"-x、--match-exact 搜索与搜索字符串完全匹配的项目。\n"
-" --provides 搜索提供搜索字符串的包。\n"
-" --recommends 搜索推荐搜索字符串的包。\n"
-" --requires 搜索需要搜索字符串的包。\n"
-" --suggests 搜索建议搜索字符串的包。\n"
-" --conflicts 搜索与搜索字符串冲突的包。\n"
-" --obsoletes 搜索废弃搜索字符串的包。\n"
-"-n、--name 与依赖性选项搭配使用,否则\n"
-" 默认会在包名中搜索。\n"
-"-f、--file-list 在包文件列表中搜索匹配项。\n"
-"-d、--search-descriptions 同时在包摘要和描述中搜索。\n"
-"-C、--case-sensitive 搜索区分大小写。\n"
-"-i、--installed-only 只显示已安装的包。\n"
-"-u、--uninstalled-only 只显示当前未安装的包。\n"
-"-t、--type <类型> 只搜索指定类型的包。\n"
-"-r、--repo <别名|编号|URI> 只在指定储存库中搜索。\n"
-" --sort-by-name 按名称对包排序(默认值)。\n"
-" --sort-by-repo 按储存库对包排序。\n"
-"-s、--details 每个储存库中每个可用的版本\n"
-" 单独显示在一行。\n"
-"-v、--verbose 与 --details 相似,不过会额外显示匹配项的\n"
-" 位置信息(用于在依赖项中搜索)。\n"
+" --match-substrings 搜索部分匹配关键词的软件包 (默认)。\n"
+" --match-words 仅搜索匹配整个关键词的软件包。\n"
+" -x, --match-exact 搜索精确匹配搜索字符串的软件包。\n"
+" --provides 搜索提供了搜索字符串内容的软件包。\n"
+" --recommends 搜索推荐了搜索字符串内容的软件包。\n"
+" --requires 搜索需要了搜索字符串内容的软件包。\n"
+" --suggests 搜索建议了搜索字符串内容的软件包。\n"
+" --conflicts 搜索与搜索字符串内容冲突的软件包。\n"
+" --obsoletes 搜索淘汰了搜索字符串内容的软件包。\n"
+"-n, --name 与依赖选项一起很有用,否则默认将搜索软件包名称。\n"
+"-f, --file-list 在软件包文件列表中搜索匹配搜索条件的软件包。\n"
+"-d, --search-descriptions 也在软件包摘要和描述中搜索。\n"
+"-C, --case-sensitive 区分大小写。\n"
+"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件包。\n"
+"-u, --uninstalled-only 仅显示目前未安装的软件包。\n"
+"-t, --type <类型> 仅搜索指定类型的软件包。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅在指定软件源中搜索。\n"
+" --sort-by-name 按软件包名称排序 (默认)。\n"
+" --sort-by-repo 按软件源排序。\n"
+"-s, --details 分行显示每个软件源中的每个可用版本。\n"
+"-v, --vorbose 像 --details 一样,带有搜索匹配到的位置的额外信息\n"
+" (在依赖关系中搜索时很有用)。\n"
"\n"
-"还可以在搜索字符串中使用 * 和 ? 通配符。\n"
-"如果用“/”括住搜索字符串,系统会将其解释为正则表达式。\n"
+"* 和 ? 通配符也可以用于搜索字符串中。\n"
+"若搜索字符串以 '/' 结尾,它将被解释为一个正则表达式。\n"
#: src/Zypper.cc:2292
msgid ""
@@ -3228,19 +3316,20 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo Check for patches only in the specified repository.\n"
+"-r, --repo Check for patches only in the specified"
+" repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [选项]\n"
"\n"
-"检查可用增补程序\n"
+"检查可用补丁。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-r, --repo <别名|#|URI> 只检查指定储存库中的增补程序。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅检查指定软件源中的补丁。\n"
#: src/Zypper.cc:2300
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
-msgstr "仅检查会影响包管理本身的增补程序。"
+msgstr "仅检查影响软件管理器自身的补丁。"
#: src/Zypper.cc:2316
msgid ""
@@ -3252,13 +3341,13 @@
"\n"
"-r, --repo Just another means to specify repository.\n"
msgstr ""
-"patches (pch) [储存库] ...\n"
+"patches (pch) [软件源] ...\n"
"\n"
-"列出指定储存库中全部可用的增补程序。\n"
+"列出指定软件源中全部可用的补丁。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-r,--repo <别名|#|URI> 指定储存库的另一种方法。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
#: src/Zypper.cc:2347
msgid ""
@@ -3271,28 +3360,29 @@
"-r, --repo Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without"
+" repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
-"packages (pa) [选项] [储存库] ...\n"
+"packages (pa) [选项] [软件源] ...\n"
"\n"
-"列出指定储存库中所有可用的包。\n"
+"列出指定软件源中可用的全部软件包。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-r、--repo <别名|#|URI> 另一种指定储存库的方式。\n"
-"-i、--installed-only 仅显示已安装的包。\n"
-"-u、--uninstalled-only 仅显示未安装的包。\n"
-" --orphaned 显示孤立的(没有储存库)的包。\n"
-" --suggested 显示建议的包。\n"
-" --recommended 显示推荐的包。\n"
-" --unneeded 显示不需要的包。\n"
-"-N、--sort-by-name 按包名称排序列表。\n"
-"-R、--sort-by-repo 按储存库排序列表。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
+"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件包。\n"
+"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件包。\n"
+" --orphaned 显示孤立的 (没有源的) 软件包。\n"
+" --suggested 显示建议的软件包。\n"
+" --recommended 显示推荐的软件包。\n"
+" --unneeded 显示不再需要的软件包。\n"
+"-N, --sort-by-name 按软件包名称排序列表。\n"
+"-R, --sort-by-repo 按软件源排序列表。\n"
#: src/Zypper.cc:2379
msgid ""
@@ -3306,15 +3396,15 @@
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n"
msgstr ""
-"patterns (pt) [选项] [储存库] ...\n"
+"patterns (pt) [选项] [软件源] ...\n"
"\n"
-"列出指定储存库中的所有可用模式。\n"
+"列出指定软件源中全部可用的软件集。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-r,--repo <别名|#|URI> 只是另一种指定储存库的方式。\n"
-"-i,--installed-only 仅显示已安装的模式。\n"
-"-u,--uninstalled-only 仅显示未安装的模式。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
+"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件集。\n"
+"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件集。\n"
#: src/Zypper.cc:2405
msgid ""
@@ -3328,15 +3418,15 @@
"-i, --installed-only Show only installed products.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n"
msgstr ""
-"products (pd) [选项] [储存库] ...\n"
+"products (pd) [选项] [软件源] ...\n"
"\n"
-"列出指定储存库中的所有可用产品。\n"
+"列出指定软件源中全部可用的产品。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
"\n"
-"-r,--repo <别名|#|URI> 只是另一种指定储存库的方式。\n"
-"-i,--installed-only 仅显示已安装的产品。\n"
-"-u,--uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
+"-i, --installed-only 仅显示已安装的产品。\n"
+"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n"
#: src/Zypper.cc:2437
#, c-format, boost-format
@@ -3349,7 +3439,8 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching"
+" name.\n"
"-r, --repo Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -3360,24 +3451,24 @@
" --recommends Show recommends.\n"
" --suggests Show suggests.\n"
msgstr ""
-"info (if) [options] <name> ...\n"
+"info (if) [选项] <名称> ...\n"
"\n"
-"显示指定包的详细信息。\n"
-"默认情况下,将显示与给定名称完全匹配的包。\n"
-"如果还要获取部分匹配的包,请使用选项“--match-substrings”,\n"
-"或者在名称中使用通配符 (*?)。\n"
+"显示指定软件包的详细信息。\n"
+"默认显示精确匹配给定名称的软件包。\n"
+"要也获取部分匹配的软件包请使用选项 '--match-substrings'\n"
+"或在名称中使用通配符 (*?)。\n"
"\n"
-"命令选项:\n"
-"-s、--match-substrings 列显与名称部分匹配的包的信息。\n"
-"-r、--repo 仅使用指定的安装源。\n"
-"-t、--type <type> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
-"--provides 显示提供的项目。\n"
-"--requires 显示必需项目和先决条件。\n"
-"--conflicts 显示冲突项目。\n"
-"--obsoletes 显示过时项目。\n"
-"--recommends 显示推荐项目。\n"
-"--suggests 显示建议项目。\n"
+" 命令选项:\n"
+"-s, --match-substrings 打印部分匹配名称的软件包的信息。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅限于指定软件源。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
+" --provides 显示该软件包提供的软件包或功能。\n"
+" --requires 显示该软件包需要的软件包和安装它的前提条件。\n"
+" --conflicts 显示与该软件包冲突的软件包。\n"
+" --obsoletes 显示该软件包淘汰了的软件包。\n"
+" --recommends 显示该软件包推荐的软件包。\n"
+" --suggests 显示该软件包建议的软件包。\n"
#: src/Zypper.cc:2470
#, c-format, boost-format
@@ -3388,11 +3479,11 @@
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-"patch-info <增补程序名称> ...\n"
+"patch-info <补丁名称> ...\n"
"\n"
-"显示增补程序的详细信息。\n"
+"显示补丁的详细信息。\n"
"\n"
-"这是“%s”的别名。\n"
+"这是 '%s' 的一个别名。\n"
#: src/Zypper.cc:2489
#, c-format, boost-format
@@ -3403,11 +3494,11 @@
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-"patterns-info <模式名称> ...\n"
+"patterns-info <软件集名称> ...\n"
"\n"
-"显示模式的详细信息。\n"
+"显示软件集的详细信息。\n"
"\n"
-"这是“%s”的别名。\n"
+"这是 '%s' 的一个别名。\n"
#: src/Zypper.cc:2508
#, c-format, boost-format
@@ -3422,7 +3513,7 @@
"\n"
"显示产品的详细信息。\n"
"\n"
-"这是“%s”的别名。\n"
+"这是 '%s' 的一个别名。\n"
#: src/Zypper.cc:2525
msgid ""
@@ -3434,9 +3525,9 @@
msgstr ""
"what-provides (wp) <功能>\n"
"\n"
-"列出提供指定功能的全部包。\n"
+"列出提供了指定功能的全部软件包。\n"
"\n"
-"此命令没有附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#: src/Zypper.cc:2576
msgid ""
@@ -3448,37 +3539,39 @@
msgstr ""
"moo\n"
"\n"
-"显示一只动物。\n"
+"显示一只蜗牛。\n"
"\n"
-"此命令没有附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#: src/Zypper.cc:2598
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob"
+" pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
msgstr ""
-"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
+"addlock (al) [选项] <软件包名称> ...\n"
"\n"
-"添加包锁定。请通过确切的名称或使用“*”和“?”通配符的 glob 模式来指定要锁定的包。\n"
+"添加一个软件包锁定。通过精确的名称或使用了 '*' 和 '?' 通配符的匹配模式指定要锁定的软件包。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r,--repo 将锁定限制到指定储存库。\n"
-"-t,--type <type> 包的类型 (%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 该锁定仅限于指定软件源。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
#: src/Zypper.cc:2625
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with"
+" '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -3487,12 +3580,12 @@
msgstr ""
"removelock (rl) [选项] <锁定编号|软件包名称> ...\n"
"\n"
-"去除一个软件包锁定。根据通过 '%s' 获得的编号或根据软件包名称指定要去除的锁定。\n"
+"移除一个软件包锁定。通过由 '%s' 获取的编号或软件包名称指定要移除的锁定。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-r, --repo <别名|#|URI> 仅去除指定软件源的锁定。\n"
-"-t, --type <类型> 软件包类型(%s)。\n"
-" 默认值:%s。\n"
+"-r, --repo <别名|#|URI> 仅移除指定软件源中的锁定。\n"
+"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
+" 默认:%s。\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/Zypper.cc:2652
@@ -3502,17 +3595,17 @@
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2655
msgid "List current package locks."
-msgstr "列出当前包锁定。"
+msgstr "列出当前软件包锁定。"
#. translators: -m, --matches
#: src/Zypper.cc:2659
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
-msgstr "显示与每个锁定匹配的可解析项的数量。"
+msgstr "显示每个锁定匹配到的解析项数目。"
#. translators: -s, --solvables
#: src/Zypper.cc:2661
msgid "List the resolvables matched by each lock."
-msgstr "列出与每个锁定匹配的可解析项。"
+msgstr "列出每个锁定匹配到的解析项。"
#: src/Zypper.cc:2677
msgid ""
@@ -3526,11 +3619,11 @@
msgstr ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
-"删除无用锁定。\n"
+"移除无用的锁定。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-d,--only-duplicates 仅清除重复锁定。\n"
-"-e,--only-empty 仅清除未锁定任何对象的锁定。\n"
+"-d, --only-duplicates 仅清理重复的锁定。\n"
+"-e, --only-empty 仅清理没有锁定任何东西的锁定。\n"
#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
@@ -3544,10 +3637,10 @@
msgstr ""
"targetos (tos) [选项]\n"
"\n"
-"显示有关目标操作系统的各种信息。\n"
-"默认情况下,将显示一个 ID 字符串。\n"
+"显示目标操作系统的多种信息。\n"
+"默认显示一个 ID 字符串。\n"
"\n"
-" 命令选项:\n"
+" 命令选项:\n"
"-l, --label 显示操作系统标签。\n"
#: src/Zypper.cc:2719
@@ -3559,12 +3652,12 @@
" Command options:\n"
"-m, --match Takes missing release number as any release.\n"
msgstr ""
-"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
+"versioncmp (vcmp) <版本1> <版本2>\n"
"\n"
-"比较作为自变量提供的版本号。\n"
+"比较作为参数提供的版本号。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-m,--match 将缺少的版本号作为任意版本号。\n"
+"-m, --match 将缺失的释出号视为任意释出号。\n"
#: src/Zypper.cc:2738
msgid ""
@@ -3576,9 +3669,9 @@
msgstr ""
"licenses\n"
"\n"
-"报告当前已安装软件包的许可证和 EULA。\n"
+"报告当前已安装软件包的许可和最终用户许可协议 。\n"
"\n"
-"此命令没有附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/Zypper.cc:2762
@@ -3587,19 +3680,29 @@
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2765
-msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
-msgstr "列出可能仍在使用近期升级中删除的文件和库的运行中进程。"
+msgid ""
+"List running processes which might still use files and libraries deleted by"
+" recent upgrades."
+msgstr "列出可能仍使用着被最近升级删除的文件和函数库的运行中进程。"
#. translators: -s, --short
#: src/Zypper.cc:2769
-msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
-msgstr "创建不显示已删除文件的简短表。给定两次,仅显示与系统服务关联的进程。给定三次,仅列出关联的系统服务名称。"
+msgid ""
+"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only"
+" processes which are associated with a system service. Given three times,"
+" list the associated system service names only."
+msgstr "创建一个不显示已删除文件的简短表格。给出两次仅显示关联着系统服务的进程。给出三次则仅列出关联的系统服务名称。"
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2771
#, c-format, boost-format
-msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
-msgstr "对于每个关联的系统服,在标准输出上打印 <格式>,随后换行。<格式> 下的任何“%s”指令均会替换为系统服务名称。"
+msgid ""
+"For each associated system service print <format> on the standard output,"
+" followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the"
+" system service name."
+msgstr ""
+"针对每个关联的系统服务在标准输出上打印 <格式> 后接新行。<格式> 中的任"
+"何 '%s' 指示符都将被替换为系统服务名称。"
#: src/Zypper.cc:2790
msgid ""
@@ -3607,7 +3710,8 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users"
+" $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -3621,23 +3725,17 @@
"--dry-run Don't download any package, just report what\n"
" would be done.\n"
msgstr ""
-"download [选项] <包>...\n"
+"download [选项] <软件包>...\n"
+"下载命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
+"默认将软件包下载到 libzypp 软件包缓存文件夹\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; 非 root 用户则是 $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"但这可以使用全局的 --pkg-cache-dir 选项修改。\n"
+"在 XML 输出模式下,会为每个 zypper 试图下载的软件包写入一个<下载结果>节点。\n"
+"成功后本地路径可在 'download-result/localpath@path' 中找到。\n"
"\n"
-"将命令行上指定的 RPM 下载到本地目录。\n"
-"包默认会下载到 libzypp 包超速缓存\n"
-"(/var/cache/zypp/packages;非 root 用户的则为 $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
-"但此设置可通过全局选项 --pkg-cache-dir 更改。\n"
-"\n"
-"在 XML 输出模式下,系统会为 zypper 尝试\n"
-"下载的每个包写入一个 <下载结果> 节点。\n"
-"成功后可在“download-result/localpath@path”中找到本地路径。\n"
-"\n"
" 命令选项:\n"
-"--all-matches 下载与命令行自变量\n"
-"匹配的所有版本。否则仅下载每个\n"
-"匹配的包的最佳版本。\n"
-"--dry-run 不下载任何包,仅报告\n"
-"将会发生什么。\n"
+"--all-matches 下载匹配命令行参数的全部版本。否则将仅下载每个匹配到的软件包的最佳版本。\n"
+"--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将会发生什么。\n"
#: src/Zypper.cc:2829
msgid ""
@@ -3656,16 +3754,16 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"将所有已安装的软件包的源 RPM 下载到本地目录。\n"
+"下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到一个本地文件夹。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-d, --directory <目录>\n"
-" 将所有源 RPM 下载到此目录。\n"
-" 默认目录:/var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete 删除本地目录中多余的源 RPM。\n"
-"--no-delete 不删除多余的源 RPM。\n"
-"--status 不下载任何源 RPM,\n"
-" 但显示缺失或多余的源 RPM。\n"
+"-d, --directory <文件夹>\n"
+" 下载全部源代码 RPM 到此文件夹。\n"
+" 默认:/var/cache/zypper/source-download\n"
+"--delete 删除本地文件夹中多余的源代码 RPM。\n"
+"--no-delete 不删除多余的源代码 RPM。\n"
+"--status 不下载任何源代码 RPM,\n"
+" 而是显示缺失或多余的源代码 RPM。\n"
#: src/Zypper.cc:2856
msgid ""
@@ -3677,9 +3775,9 @@
msgstr ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
-"退出当前的 zypper shell。\n"
+"退出当前 zypper 壳层。\n"
"\n"
-"该命令没有附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#: src/Zypper.cc:2873
msgid ""
@@ -3691,9 +3789,9 @@
msgstr ""
"shell (sh)\n"
"\n"
-"进入 zypper 命令 shell。\n"
+"进入 zypper 命令壳层。\n"
"\n"
-"该命令没有附加选项。\n"
+"此命令无额外选项。\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2891
@@ -3733,12 +3831,12 @@
msgstr ""
"mount\n"
"\n"
-"将带有 RPM 的目录作为通道装入。\n"
+"直接将存放 RPM 的文件夹挂载为一个渠道。\n"
"\n"
" 命令选项:\n"
-"-a,--alias <别名> 将给定的字符串用作服务别名。\n"
-"-n,--name <名称> 将给定的字符串用作服务名称。\n"
-"-r,--recurse 进入子目录。\n"
+"-a, --alias <别名> 使用给定字符串作为服务别名。\n"
+"-n, --name <名称> 使用给定字符串作为服务名称。\n"
+"-r, --recurse 递归探测子文件夹。\n"
#: src/Zypper.cc:2958
#, c-format, boost-format
@@ -3749,7 +3847,7 @@
msgstr ""
"patch-search [选项] [查询字符串...]\n"
"\n"
-"搜索与给定搜索字符串匹配的增补程序。这是“%s”的别名。\n"
+"搜索匹配给定搜索字符串的补丁。这是 '%s' 的一个别名。\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2975
@@ -3760,7 +3858,7 @@
msgstr ""
"ping [选项]\n"
"\n"
-"此命令会进行虚设的实施,并一律返回 0。\n"
+"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
#: src/Zypper.cc:3018 src/Zypper.cc:5275
msgid "Unexpected program flow."
@@ -3768,23 +3866,25 @@
#: src/Zypper.cc:3067
msgid "Non-option program arguments: "
-msgstr "无选项程序自变量:"
+msgstr "无选项程序参数:"
#: src/Zypper.cc:3123
-msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
-msgstr "PackageKit 正在阻止 zypper。如果有一个使用 PackageKit 的更新小程序或其他软件管理应用程序正在运行,则会发生这种情况。"
+msgid ""
+"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or"
+" other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂件或其他软件管理程序时。"
#: src/Zypper.cc:3129
msgid "Tell PackageKit to quit?"
-msgstr "是否指示 PackageKit 退出?"
+msgstr "通知 PackageKit 退出吗?"
#: src/Zypper.cc:3138
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
-msgstr "PackageKit 仍在运行(可能正忙)。"
+msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。"
#: src/Zypper.cc:3140
msgid "Try again?"
-msgstr "是否重试?"
+msgstr "重试吗?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/Zypper.cc:3193
@@ -3799,21 +3899,21 @@
#: src/Zypper.cc:3221
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr "刷新服务需要根特权。"
+msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3336 src/Zypper.cc:3567
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr "修改系统服务需要根特权。"
+msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:3317
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
-msgstr "“%s”不是有效的服务类型。"
+msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
#: src/Zypper.cc:3319
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr "请参见“%s”或“%s”以获取已知服务类型的列表。"
+msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
@@ -3821,111 +3921,112 @@
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/Zypper.cc:3348 src/Zypper.cc:3718
msgid "Alias or an aggregate option is required."
-msgstr "需要别名或聚集选项。"
+msgstr "需要别名或者一个聚合选项。"
#: src/Zypper.cc:3382
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
-msgstr "服务“%s”未找到。"
+msgstr "未找到服务 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:3414 src/Zypper.cc:3566 src/Zypper.cc:3650 src/Zypper.cc:3705
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr "修改系统储存库需要有根特权。"
+msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:3469 src/Zypper.cc:3835
msgid "Too few arguments."
-msgstr "自变量太少。"
+msgstr "参数太少。"
#: src/Zypper.cc:3493
-msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr "如果只用一个自变量,则必须是指向 .repo 文件的 URI。"
+msgid ""
+"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
#: src/Zypper.cc:3523
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "不能同时使用 %s 和 %s。使用 %s 设置。"
+msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
#: src/Zypper.cc:3544
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
-msgstr "指定的类型不是有效的储存库类型:"
+msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
#: src/Zypper.cc:3546
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr "请参阅“%s”或“%s”以获取已知储存库类型的列表。"
+msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
#: src/Zypper.cc:3574 src/Zypper.cc:4847 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
-msgstr "缺少必需的自变量。"
+msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到储存库“%s”。"
+msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/Zypper.cc:3623
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务“%s”。"
+msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:3657
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
-msgstr "自变量太少。至少需要 URI 和别名。"
+msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
#: src/Zypper.cc:3681
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
-msgstr "找不到储存库“%s”。"
+msgstr "未找到软件源 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:3751
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
-msgstr "找不到储存库 %s。"
+msgstr "未找到软件源 %s。"
#: src/Zypper.cc:3771
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr "刷新系统储存库需要有根特权。"
+msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:3778
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
-msgstr "全局选项“%s”在此无效。"
+msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
#: src/Zypper.cc:3787
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
-msgstr "如果使用“%s”,不允许使用自变量。"
+msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
#: src/Zypper.cc:3815
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr "清理本地超速缓存需要有根特权。"
+msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:3836
msgid "At least one package name is required."
-msgstr "至少需要指定一个包名称。"
+msgstr "需要至少一个软件包名称。"
#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr "安装或卸装包需要有根特权。"
+msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。"
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/Zypper.cc:3858
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
-msgstr "忽略自变量,标记整个储存库。"
+msgstr "忽略参数,标记整个软件源。"
#: src/Zypper.cc:3868
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
-msgstr "未知包类型:%s"
+msgstr "未知软件包类型:%s"
#: src/Zypper.cc:3879
msgid "Cannot uninstall patches."
-msgstr "无法卸装增补程序。"
+msgstr "无法卸载补丁。"
#: src/Zypper.cc:3880
msgid ""
@@ -3933,9 +4034,8 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"增补程序的安装情况完全基于它的依赖性决定。\n"
-"在复制文件、数据库记录或类似情况下,不会安装\n"
-"增补程序。"
+"一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n"
+"因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。"
#: src/Zypper.cc:3891
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
@@ -3944,29 +4044,31 @@
#: src/Zypper.cc:3912
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
-msgstr "“%s”类似 RPM 文件。将尝试下载它。"
+msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。"
#: src/Zypper.cc:3925
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
-msgstr "指定为“%s”的 RPM 文件出现问题,正在跳过。"
+msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。"
#: src/Zypper.cc:3950
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
-msgstr "读取 %s 的 RPM 头出现问题。这是 RPM 文件吗?"
+msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?"
#: src/Zypper.cc:3975
msgid "Plain RPM files cache"
-msgstr "纯 RPM 文件超速缓存"
+msgstr "纯 RPM 文件缓存"
#: src/Zypper.cc:3992
msgid "No valid arguments specified."
-msgstr "没有指定有效的自变量。"
+msgstr "未指定有效的参数。"
#: src/Zypper.cc:4006 src/Zypper.cc:4144
-msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
-msgstr "未定义储存库。只能对已安装的可解析项操作。没有能安装的项目。"
+msgid ""
+"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables."
+" Nothing can be installed."
+msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:4044 src/Zypper.cc:4648
@@ -3978,74 +4080,80 @@
#: src/Zypper.cc:4053
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
-msgstr "%s 现在不能和 %s 一起使用"
+msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用"
#: src/Zypper.cc:4097
msgid "Source package name is a required argument."
-msgstr "源代码包名称是必需自变量。"
+msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。"
#: src/Zypper.cc:4187
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
-msgstr "模式已设为“精确匹配”"
+msgstr "模式已设为精确匹配"
#: src/Zypper.cc:4209 src/Zypper.cc:4562 src/Zypper.cc:4669 src/Zypper.cc:4875
#: src/Zypper.cc:4928 src/Zypper.cc:4973
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
-msgstr "未知包类型“%s”。"
+msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:4232
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
-msgstr "指定的储存库“%s”已禁用。"
+msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:4363 src/search.cc:579
msgid "No packages found."
-msgstr "找不到包。"
+msgstr "未找到软件包。"
#: src/Zypper.cc:4399
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
-msgstr "在初始化或执行搜索查询时出现问题"
+msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
#: src/Zypper.cc:4400
msgid "See the above message for a hint."
-msgstr "请参见以上消息以获取提示。"
+msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#: src/Zypper.cc:4582 src/Zypper.cc:4634
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
-msgstr "无法将 %s 和 %s 一起使用。"
+msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
#: src/Zypper.cc:4615
msgid "Root privileges are required for updating packages."
-msgstr "更新包需要有根特权。"
+msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:4676 src/Zypper.cc:4684 src/Zypper.cc:4759
msgid "Operation not supported."
-msgstr "操作不受支持。"
+msgstr "不支持该操作。"
#: src/Zypper.cc:4677
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
-msgstr "要更新安装的产品,请使用“%s”。"
+msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:4686
#, c-format, boost-format
-msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr "Zypper 不会跟踪已安装的源包。要安装最新的源包及其编译依赖项,请使用“%s”。"
+msgid ""
+"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the"
+" latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:4704
-msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr "当给定特定包作为自变量时,无法使用多种类型。"
+msgid ""
+"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
#: src/Zypper.cc:4799
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr "升级发行版需要有根特权。"
+msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:4820
#, c-format, boost-format
-msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
-msgstr "将对所有已启用的储存库执行分发包升级。继续前,请确保这些储存库兼容。请参见“%s”以获取有关该命令的更多信息。"
+msgid ""
+"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories."
+" Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s'"
+" for more information about this command."
+msgstr "您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
#: src/Zypper.cc:4850 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -4054,12 +4162,12 @@
#: src/Zypper.cc:4905 src/Zypper.cc:4951
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr "添加包锁定需要有根特权。"
+msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
#: src/Zypper.cc:5066
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
-msgstr "分发标签:%s"
+msgstr "发行版标签: %s"
#: src/Zypper.cc:5068
#, c-format, boost-format
@@ -4069,34 +4177,34 @@
#: src/Zypper.cc:5114
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
-msgstr "%s 和 %s 匹配"
+msgstr "%s 匹配 %s"
#: src/Zypper.cc:5116
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
-msgstr "%s 比 %s 新"
+msgstr "%s 较 %s 新"
#: src/Zypper.cc:5118
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
-msgstr "%s 比 %s 旧"
+msgstr "%s 较 %s 旧"
#: src/Zypper.cc:5202 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
-msgstr "权限不足,无法使用下载目录 '%s'。"
+msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
#: src/Zypper.cc:5260
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
-msgstr "此命令只有在 zypper shell 中才有意义。"
+msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
#: src/Zypper.cc:5272
msgid "You already are running zypper's shell."
-msgstr "您已在运行 zypper 的 shell。"
+msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
#: src/Zypper.cc:5289
msgid "Description"
-msgstr "说明"
+msgstr "描述"
#: src/Zypper.cc:5358
msgid "Resolvable Type"
@@ -4111,7 +4219,7 @@
#: src/solve-commit.cc:60
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
-msgstr " 解决方案 %d:"
+msgstr "解决方案 %d:"
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
@@ -4143,7 +4251,7 @@
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
-msgstr "找不到指定的功能"
+msgstr "未找到指定的功能。"
#: src/solve-commit.cc:178
#, c-format, boost-format
@@ -4152,21 +4260,21 @@
#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "正在解析依赖性..."
+msgstr "正在解决依赖关系..."
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
-msgstr "%s 与 %s 冲突,将使用不太主动的 %s"
+msgstr "%s 与 %s 冲突,将使用不太激进的 %s"
#: src/solve-commit.cc:263
msgid "Force resolution:"
-msgstr "强制分辨率:"
+msgstr "强制解决:"
#: src/solve-commit.cc:346
msgid "Verifying dependencies..."
-msgstr "正在校验依赖性..."
+msgstr "正在校验依赖关系..."
#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:394
@@ -4175,26 +4283,28 @@
#: src/solve-commit.cc:410
msgid "Generating solver test case..."
-msgstr "正在生成解析程序测试用例..."
+msgstr "正在生成解决器试例..."
#: src/solve-commit.cc:413
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
-msgstr "解析程序测试用例在 %s 处成功生成。"
+msgstr "在 %s 成功生成了解决器试例。"
#: src/solve-commit.cc:417
msgid "Error creating the solver test case."
-msgstr "创建解析程序依赖性的测试用例时出错。"
+msgstr "创建解决器试例出错。"
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format, boost-format
-msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
-msgstr "对于是否有运行中进程仍在使用已删除的库,zypper.conf 中已禁用相应的检查。请运行“%s”以手动检查。"
+msgid ""
+"Check for running processes using deleted libraries is disabled in"
+" zypper.conf. Run '%s' to check manually."
+msgstr "检查使用了已删除函数库的运行中进程的功能在 zypper.conf 中禁用了。运行 '%s' 手动检查。"
#. Here: Table output
#: src/solve-commit.cc:457 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
-msgstr "正在检查运行中的使用已删除库的进程..."
+msgstr "正在检查使用了已删除库文件的运行中进程..."
#: src/solve-commit.cc:466 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
@@ -4202,41 +4312,46 @@
#: src/solve-commit.cc:473
#, c-format, boost-format
-msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
-msgstr "有一些运行中的程序可能使用了最近升级删除的文件。您可能想要进行检查,并重启动其中一些程序。运行“%s”可以列出这些程序。"
+msgid ""
+"There are some running programs that might use files deleted by recent"
+" upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list"
+" these programs."
+msgstr "一些运行中的程序可能使用着最近升级删除的文件。您可能希望检查并重启部分程序。可运行 '%s' 列出这些程序。"
#: src/solve-commit.cc:484
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
-msgstr "接收到来自以下包的更新通知:"
+msgstr "接收到了来自以下软件包的更新通知:"
#: src/solve-commit.cc:496
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
-msgstr "来自包 %s 的消息:"
+msgstr "来自软件包 %s 的消息:"
#: src/solve-commit.cc:504
msgid "y/n"
-msgstr "是/否"
+msgstr "y/n"
#: src/solve-commit.cc:505
msgid "View the notifications now?"
-msgstr "是否立即查看通知?"
+msgstr "现在查看通知吗?"
#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Computing distribution upgrade..."
-msgstr "正在计算分发包升级..."
+msgstr "正在计算发行版升级..."
#: src/solve-commit.cc:555
msgid "Resolving package dependencies..."
-msgstr "正在解析包的依赖性..."
+msgstr "正在解决软件包依赖关系..."
#: src/solve-commit.cc:632
-msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr "一些已安装包的依赖性已损坏。要修复依赖性,需要执行以下操作:"
+msgid ""
+"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix"
+" these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "已安装软件包的某些依赖关系已损坏。要修复这些依赖关系,需要执行以下动作:"
#: src/solve-commit.cc:640
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr "修复受损包依赖性需要有根特权。"
+msgstr "修复受损的软件包依赖关系需要有 root 特权。"
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -4250,12 +4365,13 @@
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:666
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
-msgstr "是/否/显示问题/版本/体系结构/储存库/供应商/细节/显示在寻呼机中"
+msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:671
-msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr "是,接受摘要,继续安装/删除包。"
+msgid ""
+"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "是,接受摘要并继续安装/移除软件包。"
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:673
@@ -4264,38 +4380,41 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:675
-msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
-msgstr "以无强制解决模式重启动解析程序,以显示依赖性问题。"
+msgid ""
+"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency"
+" problems."
+msgstr "以不强制解决模式重启依赖关系解决器来显示依赖关系问题。"
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:677
msgid "Toggle display of package versions."
-msgstr "转换包版本的显示。"
+msgstr "切换显示软件包版本。"
#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:679
msgid "Toggle display of package architectures."
-msgstr "转换包体系结构的显示。"
+msgstr "切换显示软件包架构。"
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:681
-msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr "转换要从中安装包的储存库的显示。"
+msgid ""
+"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr "切换显示待安装软件包所属软件源。"
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:683
msgid "Toggle display of package vendor names."
-msgstr "转换包供应商名称的显示。"
+msgstr "切换显示软件包厂商名称。"
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:685
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
-msgstr "在显示全部细节和最少细节之间转换。"
+msgstr "切换显示全部细节和最少细节。"
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:687
msgid "View the summary in pager."
-msgstr "在寻呼机中查看摘要。"
+msgstr "在分页器中查看摘要。"
#: src/solve-commit.cc:798
msgid "committing"
@@ -4303,83 +4422,88 @@
#: src/solve-commit.cc:800
msgid "(dry run)"
-msgstr "(测试)"
+msgstr "(演习)"
#: src/solve-commit.cc:825 src/solve-commit.cc:868
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
-msgstr "从储存库检索包文件时出现问题:"
+msgstr "从软件源撷取软件包文件出现问题:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
#: src/solve-commit.cc:864
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
-msgstr "储存库“%s”过时。运行“%s”可能有帮助。"
+msgstr "软件源 '%s' 已过时。运行 '%s' 可能有帮助。"
#: src/solve-commit.cc:877
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository"
+" or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"包完整性检查失败。可能是因为储存库或媒体存在问题。请尝试以下某个操作:\n"
-" \n"
-"- 重试前一个命令\n"
-"- 使用“zypper refresh”刷新储存库\n"
-"- 使用其他安装媒体(如果已损坏)\n"
-"- 使用其他储存库"
+"软件包完整性检查失败。这可能是软件源或介质的问题。请尝试以下某个操作:\n"
+"\n"
+"- 重试之前命令\n"
+"- 使用 'zypper refresh' 刷新软件源\n"
+"- 使用其它安装介质 (若当前介质已损坏)\n"
+"- 使用其它软件源"
#: src/solve-commit.cc:891
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr "安装/删除包期间或之后出现问题:"
+msgstr "安装/移除以下软件包期间或之后发生问题:"
#: src/solve-commit.cc:899
msgid "Installation has completed with error."
-msgstr "安装已完成,但发生了错误。"
+msgstr "安装已完成但有错误。"
#: src/solve-commit.cc:901
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
-msgstr "您可以通过运行“%1%”来修复任何依赖性问题。"
+msgstr "您可以运行 '%1%' 来修复依赖问题。 "
#: src/solve-commit.cc:916
-msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
-msgstr "安装的增补程序之一需要重启动计算机。请尽快重引导。"
+msgid ""
+"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as"
+" possible."
+msgstr "已安装的某个补丁需要重启计算机。请尽快重启。"
#: src/solve-commit.cc:925
-msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
-msgstr "某个已安装增补程序影响到包管理器本身。重新运行此命令以安装其他所需增补程序。"
+msgid ""
+"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command"
+" once more to install any other needed patches."
+msgstr "已安装的某个补丁影响到了软件包管理器自身。请再次运行此命令来安装全部其它所需补丁。"
#: src/solve-commit.cc:946
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
-msgstr "所有已安装包的依赖性都满足。"
+msgstr "已满足全部已安装软件包的依赖关系。"
#: src/solve-commit.cc:948 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
-msgstr "无操作。"
+msgstr "无事可做。"
#. process ID
#: src/ps.cc:115
msgid "PID"
-msgstr "PID"
+msgstr "进程编号"
#. parent process ID
#: src/ps.cc:117
msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+msgstr "父进程编号"
#. process user ID
#: src/ps.cc:119
msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgstr "唯一编号"
#. process login name
#: src/ps.cc:121
msgid "User"
-msgstr "用户"
+msgstr "用户名"
#. process command name
#: src/ps.cc:123
@@ -4393,46 +4517,50 @@
#: src/ps.cc:160
msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr "找不到使用已删除文件的进程。"
+msgstr "未找到使用已删除文件的进程。"
#: src/ps.cc:164
msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr "以下运行中的进程使用已删除文件:"
+msgstr "以下运行中进程使用了已删除的文件:"
#: src/ps.cc:167
msgid "You may wish to restart these processes."
-msgstr "您可能希望重启动这些进程。"
+msgstr "您可能希望重启这些进程。"
#: src/ps.cc:168
#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr "有关上表中的值含义的信息,请参见“%s”。"
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "关于上面表格中的值的意义的信息请参考 '%s'。"
#: src/ps.cc:175
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr "注意:不以 root 用户身份运行,您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 功能检测的文件。结果可能不完整。"
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have"
+" permission to examine with the system stat(2) function. The result might be"
+" incomplete."
+msgstr "注意:不使用根用户运行您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 函数检测的文件。结果可能不完整。"
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
-msgstr "无法创建或访问下载目录“%s”。"
+msgstr "无法创建或访问下载文件夹 '%s'。"
#: src/source-download.cc:222
#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
-msgstr "正在使用位于 '%s' 的下载目录。"
+msgstr "正在使用位于 '%s' 的下载文件夹。"
#: src/source-download.cc:233 src/source-download.cc:264
msgid "Failed to read download directory"
-msgstr "未能读取下载目录"
+msgstr "读取下载文件夹失败"
#: src/source-download.cc:238
msgid "Scanning download directory"
-msgstr "正在扫描下载目录"
+msgstr "正在扫描下载文件夹"
#: src/source-download.cc:268
msgid "Scanning installed packages"
-msgstr "正在扫描已安装的软件包"
+msgstr "正在扫描已安装软件包"
#: src/source-download.cc:287
msgid "Installed packages:"
@@ -4440,24 +4568,24 @@
#: src/source-download.cc:290
msgid "Required source packages:"
-msgstr "需要的源包:"
+msgstr "所需源代码包:"
#: src/source-download.cc:299
msgid "Required source packages available in download directory:"
-msgstr "需要的源包存在于下载目录:"
+msgstr "所需源代码包已存在于下载文件夹:"
#: src/source-download.cc:303
msgid "Required source packages to be downloaded:"
-msgstr "待安装的源包:"
+msgstr "待下载的所需源代码包:"
#: src/source-download.cc:307
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
-msgstr "下载目录中冗余的源包:"
+msgstr "下载文件夹中冗余的源代码包:"
#. translators: table headers
#: src/source-download.cc:321
msgid "Source package"
-msgstr "源包"
+msgstr "源代码包"
#: src/source-download.cc:321
msgid "Installed package"
@@ -4465,38 +4593,38 @@
#: src/source-download.cc:372
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr "使用 '--verbose' 选项来获取所需源包的完整列表。"
+msgstr "用 '--verbose' 选项获取所需源代码包的完整列表。"
#: src/source-download.cc:381
msgid "Deleting superfluous source packages"
-msgstr "正在删除冗余源包"
+msgstr "正在删除冗余源代码包"
#: src/source-download.cc:392
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
-msgstr "未能去除源包 '%s'"
+msgstr "移除源代码包 '%s' 失败"
#: src/source-download.cc:403
msgid "No superfluous source packages to delete."
-msgstr "没有要删除的冗余源包。"
+msgstr "没有要删除的冗余源代码包。"
#: src/source-download.cc:413
msgid "Downloading required source packages..."
-msgstr "正在下载所需源包..."
+msgstr "正在下载所需源代码包..."
#: src/source-download.cc:432
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
-msgstr "没有一个软件源提供了源包 '%s'。"
+msgstr "任何软件源都未提供源代码包 '%s'。"
#: src/source-download.cc:451 src/source-download.cc:465
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
-msgstr "下载源包 '%s' 出错。"
+msgstr "下载源代码包 '%s' 出错。"
#: src/source-download.cc:476
msgid "No source packages to download."
-msgstr "没有要下载的源包。"
+msgstr "没有要下载的源代码包。"
#. translators: package version (header)
#: src/search.cc:75 src/search.cc:451 src/search.cc:588 src/search.cc:653
@@ -4505,15 +4633,15 @@
#: src/search.cc:142
msgid "System Packages"
-msgstr "系统包"
+msgstr "系统软件包"
#: src/search.cc:413
msgid "No needed patches found."
-msgstr "找不到需要的增补程序。"
+msgstr "未找到所需补丁。"
#: src/search.cc:482
msgid "No patterns found."
-msgstr "找不到模式。"
+msgstr "未找到软件集。"
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
@@ -4523,16 +4651,16 @@
#: src/search.cc:731
msgid "No products found."
-msgstr "找不到产品。"
+msgstr "未找到产品。"
#: src/search.cc:755
#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr "找不到“%s”的提供程序。"
+msgstr "未找到提供了 '%s' 的软件包。"
#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
-msgstr "警告:"
+msgstr "警告:"
#: src/output/OutNormal.cc:228 src/output/OutNormal.cc:233
#: src/output/OutNormal.cc:337 src/output/OutNormal.cc:342
@@ -4542,12 +4670,12 @@
#: src/output/OutNormal.cc:230 src/output/OutNormal.cc:233
#: src/output/OutNormal.cc:339 src/output/OutNormal.cc:342
msgid "done"
-msgstr "已完成"
+msgstr "完毕"
#: src/output/OutNormal.cc:255 src/output/OutNormal.cc:291
#: src/output/OutNormal.cc:329
msgid "Retrieving:"
-msgstr "正在检索:"
+msgstr "正在撷取:"
#: src/output/OutNormal.cc:262
msgid "starting"
@@ -4555,53 +4683,55 @@
#: src/output/OutNormal.cc:385
msgid "No help available for this prompt."
-msgstr "此提示无帮助可用。"
+msgstr "此提示无可用帮助。"
#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "no help available for this option"
-msgstr "此选项无帮助可用"
+msgstr "此选项无可用帮助"
#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/download.cc:114
msgid "Argument resolves to no package"
-msgstr "自变量解析为不存在的包"
+msgstr "参数解析为无软件包"
#: src/download.cc:136
msgid "No prune to best version."
-msgstr "不删减为最佳版本。"
+msgstr "不调整为最佳版本。"
#: src/download.cc:142
msgid "Prune to best version..."
-msgstr "删减为最佳版本..."
+msgstr "调整为最佳版本..."
#: src/download.cc:148
msgid "Not downloading anything..."
-msgstr "未在下载任何项目..."
+msgstr "什么都没有下载..."
#: src/download.cc:190
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
-msgstr "下载包“%s”时出错。"
+msgstr "下载软件包 '%s' 出错。"
#: src/download.cc:204
#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
-msgstr "不下载包“%s”。"
+msgstr "未下载软件包 '%s'。"
#: src/PackageArgs.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
-msgstr "在包名称中找不到“%s”。正在尝试“%s”。"
+msgstr "软件包名称中未找到 '%s'。正在尝试 '%s'。"
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
-msgstr "'%s' 选项和 '%s' 自变量中指定的包类型不同。将使用后者。"
+msgid ""
+"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use"
+" the latter."
+msgstr "'%s' 选项和 '%s' 参数分别指定了不同的软件包类型。将使用后者。"
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
-msgstr "“%s”不是包名称或功能。"
+msgstr "'%s' 不是一个软件包名称或功能。"
#: src/Zypper.h:449
msgid "Finished with error."
@@ -4609,116 +4739,120 @@
#: src/Zypper.h:451
msgid "Done."
-msgstr "完成。"
+msgstr "完毕。"
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
-msgstr "正在自动同意 %s %s 许可证。"
+msgstr "正在自动同意 %s %s 许可。"
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:181
#, c-format, boost-format
-msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
-msgstr "要安装“%s”%s,您必须同意以下许可协议:"
+msgid ""
+"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license"
+" agreement:"
+msgstr "要安装 '%s'%s,您必须同意以下许可协议条款:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:196
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
-msgstr "您是否同意这些许可条款?"
+msgstr "您同意这些许可条款吗?"
#: src/misc.cc:205
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr "由于需要确认许可证,正在中止安装。"
+msgstr "由于未确认许可,正在中止安装。"
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:210
#, c-format, boost-format
-msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
-msgstr "请以交互模式重启动操作并确认您同意所需的许可证,或者使用 %s 选项。"
+msgid ""
+"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement"
+" with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "请以交互模式重启操作并确认您同意所需许可,或使用 %s 选项。"
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:222
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr "由于用户不同意 %s %s 许可,正在中止安装。"
+msgstr "由于用户不同意 %s %s 许可,正在中止安装"
#: src/misc.cc:266
msgid "License"
-msgstr "许可证"
+msgstr "许可"
#: src/misc.cc:284
msgid "EULA"
-msgstr "EULA"
+msgstr "最终用户许可协议"
#: src/misc.cc:296
msgid "SUMMARY"
-msgstr "概要"
+msgstr "摘要"
#: src/misc.cc:297
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
-msgstr "已安装的包:%d"
+msgstr "已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:298
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
-msgstr "无须使用储存库中的副本安装的包:%d"
+msgstr "软件源中有替代品的已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:299
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
-msgstr "已安装带有 EULA 的包:%d"
+msgstr "有最终用户许可协议的已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:329
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
-msgstr "软件包 '%s' 有源包 '%s'。"
+msgstr "软件包 '%s' 有源代码包 '%s'。"
#: src/misc.cc:335
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
-msgstr "源包 '%s' (针对软件包 '%s')未找到。"
+msgstr "未找到源代码包 '%s' 适用于软件包 '%s'。"
#: src/misc.cc:417
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
-msgstr "正在安装源包 %s-%s"
+msgstr "正在安装源代码包 %s-%s"
#: src/misc.cc:428
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
-msgstr "已成功检索源代码包 %s-%s。"
+msgstr "已成功撷取源代码包 %s-%s。"
#: src/misc.cc:436
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
-msgstr "源包 %s-%s 已成功安装。"
+msgstr "已成功安装源代码包 %s-%s。"
#: src/misc.cc:444
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
-msgstr "安装源包 %s-%s 时出现问题:"
+msgstr "安装源代码包 %s-%s 出现问题:"
#. translators: locks table value
#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:128
msgid "(any)"
-msgstr "(任意)"
+msgstr "(任意)"
#. translators: locks table value
#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:125
msgid "(multiple)"
-msgstr "(多个)"
+msgstr "(多个)"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/locks.cc:72
msgid "Keep installed"
-msgstr "继续安装"
+msgstr "保持安装"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/locks.cc:80
@@ -4731,27 +4865,27 @@
#: src/locks.cc:159
msgid "There are no package locks defined."
-msgstr "没有定义包锁定。"
+msgstr "未定义软件包锁定。"
#: src/locks.cc:166
msgid "Error reading the locks file:"
-msgstr "读取锁定文件时出错:"
+msgstr "读取锁定文件出错:"
#: src/locks.cc:233
msgid "Problem adding the package lock:"
-msgstr "添加包锁定时出现问题:"
+msgstr "添加软件包锁定出现问题:"
#: src/locks.cc:257
msgid "Specified lock has been successfully removed."
-msgstr "指定的锁定已成功去除。"
+msgstr "已成功移除指定锁定。"
#: src/locks.cc:302
msgid "No lock has been removed."
-msgstr "没有去除任何锁定。"
+msgstr "未移除任何锁定。"
#: src/locks.cc:313
msgid "Problem removing the package lock:"
-msgstr "去除包锁定时出现问题:"
+msgstr "移除软件包锁定出现问题:"
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
#: src/utils/prompt.h:160
@@ -4760,7 +4894,7 @@
#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
-msgstr "I/O 错误"
+msgstr "输入输出错误"
#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
@@ -4772,56 +4906,61 @@
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "Please file a bug report about this."
-msgstr "请提交关于此情况的错误报告。"
+msgstr "请填写一份关于此情况的故障报告。"
#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr "请参见 http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 上的指导。"
+msgstr ""
+"故障回报指南请参考 https://zh.opensuse.org/SDB:Zypper_%E7%96%91%E9%9A%BE"
+"%E8%A7%A3%E7%AD%94。"
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
-msgstr "太多自变量。"
+msgstr "参数太多。"
#: src/utils/messages.cc:60
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
-msgstr "“--%s”选项当前无效。"
+msgstr "'--%s' 选项当前无效。"
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr "您已选择忽略可能会导致其他包的依赖性受损的包下载或安装问题。建议在操作完成后运行“%s”。"
+msgid ""
+"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a"
+" package which might lead to broken dependencies of other packages. It is"
+" recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "您选择忽略了某个软件包下载或安装时的一个问题,其可能导致损坏其它软件包的依赖关系。推荐在操作完成后运行 '%s'。"
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
-msgstr "请按“%c”退出寻呼机。"
+msgstr "按 '%c' 退出分页器。"
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "请使用箭头键或 pgUp/pgDown 键按行或页滚动文本。"
+msgstr "用方向键或者翻页键分别按行或按页滚动文本。"
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "请使用 Enter 键或空格键按行或页滚动文本。"
+msgstr "用回车或空格键分别按行或按页滚动文本。"
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
-msgstr "无法初始化配置文件分析程序。"
+msgstr "无法初始化配置文件解析器。"
#: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58
msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
-msgstr "Augeas 错误:设置要装载的配置文件失败。"
+msgstr "Augeas 错误:设置要加载的配置文件失败。"
#: src/utils/Augeas.cc:64
msgid "Could not parse the config files."
-msgstr "无法分析配置文件。"
+msgstr "无法解析配置文件。"
#: src/utils/Augeas.cc:98
msgid "Error parsing zypper.conf:"
-msgstr "分析 zypper.conf 时出错:"
+msgstr "解析 zypper.conf 出错:"
#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
@@ -4835,13 +4974,15 @@
#: src/utils/getopt.cc:92
msgid "Missing argument for "
-msgstr "缺少以下项的自变量"
+msgstr "缺失以下项的参数 "
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
-msgstr "%s 和 %s 冲突。此属性将不作更改。"
+msgid ""
+"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be"
+" left unchanged."
+msgstr "%s 和 %s 同时使用会相互抵触。该属性将保持不变。"
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
@@ -4859,7 +5000,7 @@
#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
-msgstr "%u 秒后将重试..."
+msgstr "%u 秒后重试..."
#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
@@ -4878,22 +5019,20 @@
#: src/utils/prompt.cc:336
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
-msgstr "无效应答“%s”。"
+msgstr "无效的回复 '%s'。"
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:342
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "如果其他内容不可用,请输入“%s”(对“%s”)或“%s”(对“%s”)。"
+msgstr "若其它方法均不起作用,输入 '%s' 为 '%s',输入 '%s' 为 '%s'。"
#: src/utils/prompt.cc:356
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
-msgstr ""
-"如果您不使用终端运行 zypper,请用“%s”全局选项\n"
-"以使 zypper 使用默认回答提示。"
+msgstr "若您未使用终端运行 zypper,请用 '%s' 全局选项以使 zypper 对提示使用默认回答。"
#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
@@ -4909,21 +5048,21 @@
#: src/utils/misc.cc:200
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
-msgstr "指定的本地路径不存在或不可访问。"
+msgstr "指定的本地路径不存在或者不可访问。"
#: src/utils/misc.cc:212
msgid "Given URI is invalid"
-msgstr "给定 URI 无效"
+msgstr "所给的 URL 无效"
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:303
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
-msgstr "无法猜出 <platform> 的值。"
+msgstr "无法为 <platform> 猜测值。"
#: src/utils/misc.cc:304
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
-msgstr "请使用 obs://<项目>/<平台>"
+msgstr "请使用 obs://<project>/<platform>"
#: src/utils/misc.cc:305 src/utils/misc.cc:334
#, c-format, boost-format
@@ -4932,7 +5071,7 @@
#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Invalid OBS URI."
-msgstr "OBS URI 无效。"
+msgstr "无效的编译服务 URI。"
#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
@@ -4940,24 +5079,24 @@
#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr "将指定 RPM 文件复制到超速缓存目录时出现问题。"
+msgstr "复制指定 RPM 文件到缓存文件夹出现问题。"
#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
-msgstr "可能你的磁盘空间用完。"
+msgstr "可能您的磁盘空间不足了。"
#: src/utils/misc.cc:393
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
-msgstr "检索指定 RPM 文件时出现问题"
+msgstr "撷取指定 RPM 文件出现问题"
#: src/utils/misc.cc:394
msgid "Please check whether the file is accessible."
-msgstr "请检查文件是否可以访问。"
+msgstr "请检查是否可访问文件。"
#: src/utils/misc.cc:511
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
-msgstr "未知的下载模式“%s”。"
+msgstr "未知下载模式 '%s'。"
#: src/utils/misc.cc:512
#, c-format, boost-format
@@ -4967,4 +5106,5 @@
#: src/utils/misc.cc:526
#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
-msgstr "选项“%s”覆盖“%s”。"
+msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+