Author: vertaal
Date: 2015-10-02 09:50:44 +0200 (Fri, 02 Oct 2015)
New Revision: 93132
Modified:
trunk/lcn/el/po/xen-vm-install.el.po
trunk/lcn/el/po/zypper.el.po
Log:
zypper.el.po: Merged. (iosifidis)
xen-vm-install.el.po: Merged. (iosifidis)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/el/po/xen-vm-install.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/xen-vm-install.el.po 2015-10-02 07:50:39 UTC (rev 93131)
+++ trunk/lcn/el/po/xen-vm-install.el.po 2015-10-02 07:50:44 UTC (rev 93132)
@@ -8,14 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xen-vm-install.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 13:29-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Agrapidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -57,9 +57,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr ""
-"Ο εικονικός δίσκος μπορεί να αποθηκευτεί μόνο σε συσκευή block ή σε ένα "
-"αρχείο."
+msgstr "Ο εικονικός δίσκος μπορεί να αποθηκευτεί μόνο σε συσκευή block ή σε ένα αρχείο."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -70,12 +68,8 @@
msgstr "Πρέπει να είναι ο 'root' για να εκτελεστεί το vm-install"
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid ""
-"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
-"running."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης στην libvirt. Επιβεβαιώστε ότι ο δαίμονας "
-"της libvirt εκτελείται."
+msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
+msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης στην libvirt. Επιβεβαιώστε ότι ο δαίμονας της libvirt εκτελείται."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -99,9 +93,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr ""
-"Το όνομα της VM πρέπει να περιέχει μόνο αλφαριθμητικά και χαρακτήρες _ - . : "
-"+"
+msgstr "Το όνομα της VM πρέπει να περιέχει μόνο αλφαριθμητικά και χαρακτήρες _ - . : +"
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
@@ -113,18 +105,12 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid ""
-"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
-"connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr ""
-"Αποτυχία προβολής της VM κονσόλας επειδή η DISPLAY δεν έχει οριστεί. "
-"Παρακαλώ συνδέστε έναν προβολέα VNC στο %s:%d."
+msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr "Αποτυχία προβολής της VM κονσόλας επειδή η DISPLAY δεν έχει οριστεί. Παρακαλώ συνδέστε έναν προβολέα VNC στο %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
-msgstr ""
-"Αποτυχία προβολής της VM κονσόλας. Παρακαλώ συνδέστε έναν προβολέα "
-"χειροκίνητα."
+msgstr "Αποτυχία προβολής της VM κονσόλας. Παρακαλώ συνδέστε έναν προβολέα χειροκίνητα."
#: src/vminstall/msg.py:56
msgid "An error occurred in Xen."
@@ -165,8 +151,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr ""
-"Ένας έγκυρος τομέας εκκίνησης δεν βρέθηκε. Η εγκατάσταση μπορεί να απέτυχε."
+msgstr "Ένας έγκυρος τομέας εκκίνησης δεν βρέθηκε. Η εγκατάσταση μπορεί να απέτυχε."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
@@ -205,25 +190,16 @@
msgstr "Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατά την ανάγνωση από το αρχείο ρύθμισης."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid ""
-"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
-"machine."
-msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα είναι μη συμβατό με την αρχιτεκτονική επεξεργαστή "
-"αυτού του μηχανήματος"
+msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι μη συμβατό με την αρχιτεκτονική επεξεργαστή αυτού του μηχανήματος"
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής σε αυτό το μηχάνημα δεν υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση."
+msgstr "Ο επεξεργαστής σε αυτό το μηχάνημα δεν υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid ""
-"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
-"disabled in the BIOS."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής σε αυτό το μηχάνημα υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση, αλλά "
-"είναι απενεργοποιημένη από το BIOS."
+msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
+msgstr "Ο επεξεργαστής σε αυτό το μηχάνημα υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση, αλλά είναι απενεργοποιημένη από το BIOS."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -266,11 +242,8 @@
msgstr "Απαγορεύτηκε η άδεια κατα την προσπάθεια πρόσβασης του δίσκου."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid ""
-"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr ""
-"Δυο από τους εικονικούς δίσκους έχουν συγκρούσεις στα εικονικά ονόματα ή τις "
-"φυσικές συσκευές."
+msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr "Δυο από τους εικονικούς δίσκους έχουν συγκρούσεις στα εικονικά ονόματα ή τις φυσικές συσκευές."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
@@ -281,11 +254,8 @@
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας δίσκου"
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid ""
-"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
-"Continue anyways?"
-msgstr ""
-"Δεσμεύετε πολύ από τον διαθέσιμο χώρο του δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε?"
+msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
+msgstr "Δεσμεύετε πολύ από τον διαθέσιμο χώρο του δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -309,18 +279,15 @@
#: src/vminstall/msg.py:113
msgid "The operating system does not support automated installations."
-msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα δεν φαίνεται να υποστηρίζει αυτόματες εγκαταστάσεις."
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα δεν φαίνεται να υποστηρίζει αυτόματες εγκαταστάσεις."
#: src/vminstall/msg.py:114
msgid "The operating system does not support full virtualization."
-msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα δεν φαίνεται να υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση."
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα δεν φαίνεται να υποστηρίζει πλήρη εικονικοποίηση."
#: src/vminstall/msg.py:115
msgid "The operating system cannot be upgraded from this tool."
-msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα δεν μπορεί να αναβαθμιστεί από αυτό το εργαλείο."
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα δεν μπορεί να αναβαθμιστεί από αυτό το εργαλείο."
#: src/vminstall/msg.py:118
msgid "NetWare"
@@ -387,936 +354,830 @@
msgstr "openSUSE 13"
#: src/vminstall/msg.py:136
+msgid "openSUSE 42"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:137
+msgid "openSUSE Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:138
msgid "Other operating system"
msgstr "Άλλο λειτουργικό σύστημα"
-#: src/vminstall/msg.py:137
+#: src/vminstall/msg.py:139
msgid "RedHat (other)"
msgstr "RedHat (άλλο)"
-#: src/vminstall/msg.py:138
+#: src/vminstall/msg.py:140
msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 3"
-#: src/vminstall/msg.py:139
+#: src/vminstall/msg.py:141
msgid "RedHat Enterprise Linux 4"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 4"
-#: src/vminstall/msg.py:140
+#: src/vminstall/msg.py:142
msgid "RedHat Enterprise Linux 5"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 5"
-#: src/vminstall/msg.py:141
+#: src/vminstall/msg.py:143
msgid "RedHat Enterprise Linux 6"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 6"
-#: src/vminstall/msg.py:142
-#| msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
+#: src/vminstall/msg.py:144
msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 7"
-#: src/vminstall/msg.py:143
+#: src/vminstall/msg.py:145
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
-#: src/vminstall/msg.py:144
+#: src/vminstall/msg.py:146
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
-#: src/vminstall/msg.py:145
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+#: src/vminstall/msg.py:147
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
-#: src/vminstall/msg.py:146
+#: src/vminstall/msg.py:148
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10"
-#: src/vminstall/msg.py:147
+#: src/vminstall/msg.py:149
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11"
-#: src/vminstall/msg.py:148
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
+#: src/vminstall/msg.py:150
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-#: src/vminstall/msg.py:149
+#: src/vminstall/msg.py:151
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 8"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 8"
-#: src/vminstall/msg.py:150
+#: src/vminstall/msg.py:152
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 9"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 9"
-#: src/vminstall/msg.py:151
+#: src/vminstall/msg.py:153
msgid "Solaris 10"
msgstr "Solaris 10"
-#: src/vminstall/msg.py:152
+#: src/vminstall/msg.py:154
msgid "Solaris 9 and older"
msgstr "Solaris 9 και παλαιότερο"
-#: src/vminstall/msg.py:153
+#: src/vminstall/msg.py:155
msgid "SUSE (other)"
msgstr "SUSE (άλλο)"
-#: src/vminstall/msg.py:154
+#: src/vminstall/msg.py:156
msgid "Ubuntu (other)"
msgstr "Ubuntu (other)"
-#: src/vminstall/msg.py:155
+#: src/vminstall/msg.py:157
msgid "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
msgstr "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
-#: src/vminstall/msg.py:156
+#: src/vminstall/msg.py:158
msgid "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
msgstr "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
-#: src/vminstall/msg.py:157
+#: src/vminstall/msg.py:159
msgid "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
msgstr "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
-#: src/vminstall/msg.py:158
+#: src/vminstall/msg.py:160
msgid "Windows (other)"
msgstr "Windows (άλλο)"
-#: src/vminstall/msg.py:159
+#: src/vminstall/msg.py:161
msgid "Windows (other, x64)"
msgstr "Windows (other, x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:160
+#: src/vminstall/msg.py:162
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
-#: src/vminstall/msg.py:161
-msgid "Windows Vista, Windows 7"
-msgstr "Windows Vista, Windows 7"
+#: src/vminstall/msg.py:163
+msgid "Windows XP, 2000, 2003"
+msgstr "Windows XP, 2000, 2003"
-#: src/vminstall/msg.py:162
-msgid "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
-msgstr "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+#: src/vminstall/msg.py:164
+msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
+msgstr "Windows XP, 2003 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:163
+#: src/vminstall/msg.py:165
+msgid "Windows Vista"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:166
+msgid "Windows Vista (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:167
+msgid "Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:168
+msgid "Windows 7 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:169
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 8"
-#: src/vminstall/msg.py:164
+#: src/vminstall/msg.py:170
msgid "Windows 8 (x64)"
msgstr "Windows 8 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:165
+#: src/vminstall/msg.py:171
+msgid "Windows 10"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:172
+msgid "Windows 10 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:173
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: src/vminstall/msg.py:166
+#: src/vminstall/msg.py:174
msgid "Windows Server 2008 (x64)"
msgstr "Windows Server 2008 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:167
+#: src/vminstall/msg.py:175
msgid "Windows Server 2012 (x64)"
msgstr "Windows Server 2012 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:168
-msgid "Windows XP, 2000, 2003"
-msgstr "Windows XP, 2000, 2003"
-
-#: src/vminstall/msg.py:169
-msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
-msgstr "Windows XP, 2003 (x64)"
-
-#: src/vminstall/msg.py:172
+#: src/vminstall/msg.py:178
msgid "Gathering settings..."
msgstr "Μαζεύοντας ρυθμίσεις..."
-#: src/vminstall/msg.py:173
+#: src/vminstall/msg.py:179
msgid "Preparing to start the installation..."
msgstr "Προετοιμασία εκκίνησης της εγκατάστασης..."
-#: src/vminstall/msg.py:174
+#: src/vminstall/msg.py:180
msgid "Installing..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
-#: src/vminstall/msg.py:175
+#: src/vminstall/msg.py:181
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
-#: src/vminstall/msg.py:176
+#: src/vminstall/msg.py:182
msgid "Waiting for the VM to stop before continuing..."
msgstr "Αναμονή για την VM να σταματήσει πριν την συνέχεια..."
-#: src/vminstall/msg.py:177
+#: src/vminstall/msg.py:183
msgid "Performing post-installation checks..."
msgstr "Έλεγχοι μετα την εγκατάσταση..."
-#: src/vminstall/msg.py:178
+#: src/vminstall/msg.py:184
msgid "Creating the run-time configuration..."
msgstr "Δημιουργία της ρύθμισης λειτουργίας..."
# %s is either BOOTP or DHCP
-#: src/vminstall/msg.py:179
+#: src/vminstall/msg.py:185
msgid "The configuration file has been written."
msgstr "Το αρχείο ρύθμισης έχει γραφτεί."
-#: src/vminstall/msg.py:180
+#: src/vminstall/msg.py:186
msgid "Finishing the installation..."
msgstr "Τελείωμα της εγκατάστασης..."
-#: src/vminstall/msg.py:181
+#: src/vminstall/msg.py:187
msgid "Finished."
msgstr "Τελείωσε."
-#: src/vminstall/msg.py:184
+#: src/vminstall/msg.py:190
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Παραεικονικοποιημένη"
-#: src/vminstall/msg.py:185
+#: src/vminstall/msg.py:191
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Πλήρως εικονικοποιημένη"
-#: src/vminstall/msg.py:186
+#: src/vminstall/msg.py:192
msgid "Paravirtualization"
msgstr "Παραεικονικοποίηση"
-#: src/vminstall/msg.py:187
+#: src/vminstall/msg.py:193
msgid "Full virtualization"
msgstr "Πλήρης εικονικοποίηση"
-#: src/vminstall/msg.py:188
+#: src/vminstall/msg.py:194
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: src/vminstall/msg.py:189
+#: src/vminstall/msg.py:195
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: src/vminstall/msg.py:190
+#: src/vminstall/msg.py:196
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
-#: src/vminstall/msg.py:191
+#: src/vminstall/msg.py:197
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγησή"
-#: src/vminstall/msg.py:192
+#: src/vminstall/msg.py:198
msgid "Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση"
-#: src/vminstall/msg.py:193
+#: src/vminstall/msg.py:199
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
-#: src/vminstall/msg.py:194
+#: src/vminstall/msg.py:200
msgid "Keymap"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
-#: src/vminstall/msg.py:195
+#: src/vminstall/msg.py:201
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
-#: src/vminstall/msg.py:196
+#: src/vminstall/msg.py:202
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
# Proposal for uml user name
-#: src/vminstall/msg.py:197
+#: src/vminstall/msg.py:203
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα Χρήστη: "
-#: src/vminstall/msg.py:198
+#: src/vminstall/msg.py:204
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-#: src/vminstall/msg.py:199
+#: src/vminstall/msg.py:205
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/vminstall/msg.py:200
+#: src/vminstall/msg.py:206
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
-#: src/vminstall/msg.py:201
+#: src/vminstall/msg.py:207
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
-#: src/vminstall/msg.py:202
+#: src/vminstall/msg.py:208
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
-#: src/vminstall/msg.py:203
+#: src/vminstall/msg.py:209
msgid "Managed"
msgstr "Διαχειρίστηκε"
+#: src/vminstall/msg.py:210
+msgid "Storage Format"
+msgstr ""
+
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:206
+#: src/vminstall/msg.py:213
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Δημιουργία μιας Εικονικής Μηχανής"
-#: src/vminstall/msg.py:207
+#: src/vminstall/msg.py:214
msgid "Install an Operating System?"
msgstr "Εγκατάσταση ενός Λειτουργικού Συστήματος;"
-#: src/vminstall/msg.py:208
+#: src/vminstall/msg.py:215
msgid "Type of Operating System"
msgstr "Τύπος Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:209
+#: src/vminstall/msg.py:216
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
# %s is either BOOTP or DHCP
-#: src/vminstall/msg.py:210
+#: src/vminstall/msg.py:217
msgid "Virtualization Method"
msgstr "Μέθοδος Εικονικοποίησης"
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:211
+#: src/vminstall/msg.py:218
msgid "Name of Virtual Machine"
msgstr "Όνομα της Εικονικής Μηχανής"
-#: src/vminstall/msg.py:212
+#: src/vminstall/msg.py:219
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
-#: src/vminstall/msg.py:213
+#: src/vminstall/msg.py:220
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Περιφερειακές Συσκευές"
-#: src/vminstall/msg.py:214
+#: src/vminstall/msg.py:221
msgid "Disks"
msgstr "Δίσκοι"
-#: src/vminstall/msg.py:215 src/vminstall/msg.py:295
+#: src/vminstall/msg.py:222 src/vminstall/msg.py:302
msgid "Virtual Disk"
msgstr "Εικονικός Δίσκος"
-#: src/vminstall/msg.py:216
+#: src/vminstall/msg.py:223
msgid "Network Adapters"
msgstr "Δικτυακοί Προσαρμοστές"
-#: src/vminstall/msg.py:217
+#: src/vminstall/msg.py:224
msgid "Virtual Network Adapter"
msgstr "Προσαρμοστής Εικονικού Δικτύου"
-#: src/vminstall/msg.py:218
+#: src/vminstall/msg.py:225
msgid "Operating System Installation"
msgstr "Εγκατάσταση Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:219
+#: src/vminstall/msg.py:226
msgid "Operating System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:220
+#: src/vminstall/msg.py:227
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:221
+#: src/vminstall/msg.py:228
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
-#: src/vminstall/msg.py:222 src/vminstall/msg.py:285
+#: src/vminstall/msg.py:229 src/vminstall/msg.py:292
msgid "Host Devices"
msgstr "Συσκευές Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:225
-msgid ""
-"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
-"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
-"such as:"
-msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει στο να δημιουργήσετε μια νεα εικονική μηχανή "
-"(VM). Θα ερωτηθείτε για κάποιες πληροφορίες σχετικά με την VM που θέλετε να "
-"δημιουργήσετε όπως:"
+#: src/vminstall/msg.py:232
+msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
+msgstr "Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει στο να δημιουργήσετε μια νεα εικονική μηχανή (VM). Θα ερωτηθείτε για κάποιες πληροφορίες σχετικά με την VM που θέλετε να δημιουργήσετε όπως:"
-#: src/vminstall/msg.py:226
+#: src/vminstall/msg.py:233
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
-msgstr ""
-"Ο <b>τύπος του λειτουργικού συστήματος</b> που θα εκτελείται στη νέα VM"
+msgstr "Ο <b>τύπος του λειτουργικού συστήματος</b> που θα εκτελείται στη νέα VM"
-#: src/vminstall/msg.py:227
-msgid ""
-"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr ""
-"Η νέα VM θα είναι <b>πλήρως εικονικοποιημένη</b> ή <b>παραεικονικοποιημένη"
-"b>"
+#: src/vminstall/msg.py:234
+msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr "Η νέα VM θα είναι <b>πλήρως εικονικοποιημένη</b> ή <b>παραεικονικοποιημένη</b>"
-#: src/vminstall/msg.py:228
-msgid ""
-"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
-"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr ""
-"Η <b>τοποθεσία</b> των αρχείων που είναι απαραίτητα για την εγκατάσταση ενός "
-"λειτουργικού συστήματος στην VM, ή ένας <b>δίσκος</b> που είχε ήδη το "
-"λειτουργικό σύστημα"
+#: src/vminstall/msg.py:235
+msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr "Η <b>τοποθεσία</b> των αρχείων που είναι απαραίτητα για την εγκατάσταση ενός λειτουργικού συστήματος στην VM, ή ένας <b>δίσκος</b> που είχε ήδη το λειτουργικό σύστημα"
-#: src/vminstall/msg.py:229
-msgid ""
-"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
-"and <b>network adapters</b>."
-msgstr ""
-"Άλλα χαρακτηριστικά της VM, όπως <b>μνήμη</b>, <b>επεξεργαστές</b>, και "
-"<b>δικτυακοί προσαρμοστές</b>."
+#: src/vminstall/msg.py:236
+msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
+msgstr "Άλλα χαρακτηριστικά της VM, όπως <b>μνήμη</b>, <b>επεξεργαστές</b>, και <b>δικτυακοί προσαρμοστές</b>."
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
-#: src/vminstall/msg.py:231
+#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr ""
-"Για τις τρέχουσες πληροφορίες σχετικά με την τεχνολογία διακομιστή SUSE VM, "
-"δείτε"
+msgstr "Για τις τρέχουσες πληροφορίες σχετικά με την τεχνολογία διακομιστή SUSE VM, δείτε"
-#: src/vminstall/msg.py:232
+#: src/vminstall/msg.py:239
#, python-format
msgid "%(url)s"
msgstr "%(url)s"
-#: src/vminstall/msg.py:233
-msgid ""
-"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
-"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
-"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr ""
-"Εαν δημιουργείτε αυτή την VM από την αρχή, θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε ένα "
-"λειτουργικό σύστημα. Όταν μεταναστεύετε μια φυσική συσκευή στην εικονική "
-"μηχανή, ο δίσκος με το υπάρχον λειτουργικό σύστημα μπορεί συχνά να "
-"χρησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
+#: src/vminstall/msg.py:240
+msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr "Εαν δημιουργείτε αυτή την VM από την αρχή, θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε ένα λειτουργικό σύστημα. Όταν μεταναστεύετε μια φυσική συσκευή στην εικονική μηχανή, ο δίσκος με το υπάρχον λειτουργικό σύστημα μπορεί συχνά να χρησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
-#: src/vminstall/msg.py:234
+#: src/vminstall/msg.py:241
msgid "I need to install an operating system."
msgstr "Χρειάζομαι να εγκαταστήσω ένα λειτουργικό σύστημα."
-#: src/vminstall/msg.py:235
+#: src/vminstall/msg.py:242
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
-msgstr ""
-"Έχω ένα δίσκο ή εικόνα δίσκου ενός εγκατεστημένου λειτουργικού συστήματος."
+msgstr "Έχω ένα δίσκο ή εικόνα δίσκου ενός εγκατεστημένου λειτουργικού συστήματος."
-#: src/vminstall/msg.py:236
+#: src/vminstall/msg.py:243
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
msgstr "Χρειάζομαι να αναβαθμίσω ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα."
-#: src/vminstall/msg.py:237
+#: src/vminstall/msg.py:244
msgid "Please choose a name for the virtual machine."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για την εικονική μηχανή."
-#: src/vminstall/msg.py:238
-msgid ""
-"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
-"<b>OK</b> to create the VM."
-msgstr ""
-"Πατήστε σε οποιαδήποτε επικεφαλίδα για να κάνετε αλλαγές. Όταν οι ρυθμίσεις "
-"είναι σωστές, πατήστε <b>ΟΚ</b> για να δημιουργήσετε την VM."
+#: src/vminstall/msg.py:245
+msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
+msgstr "Πατήστε σε οποιαδήποτε επικεφαλίδα για να κάνετε αλλαγές. Όταν οι ρυθμίσεις είναι σωστές, πατήστε <b>ΟΚ</b> για να δημιουργήσετε την VM."
-#: src/vminstall/msg.py:239
-msgid ""
-"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
-"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
-"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
-"hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr ""
-"Οι εικονικές μηχανές μπορούν να χρησιμοποιήσουν παραεικονικοποίηση ή πλήρη "
-"εικονικοποίηση. Η παραεικονικοποίηση είναι γρηγορότερη αλλά απαιτεί "
-"υποστήριξη του λειτουργικού συστήματος. Η πλήρης εικονικοποίηση εκτελείται "
-"σε ένα ευρύτερο φάσμα λειτουργικών συστημάτων αλλά απαιτεί υποστήριξη "
-"υλικού. Ποια προτιμάτε;"
+#: src/vminstall/msg.py:246
+msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr "Οι εικονικές μηχανές μπορούν να χρησιμοποιήσουν παραεικονικοποίηση ή πλήρη εικονικοποίηση. Η παραεικονικοποίηση είναι γρηγορότερη αλλά απαιτεί υποστήριξη του λειτουργικού συστήματος. Η πλήρης εικονικοποίηση εκτελείται σε ένα ευρύτερο φάσμα λειτουργικών συστημάτων αλλά απαιτεί υποστήριξη υλικού. Ποια προτιμάτε;"
-#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid ""
-"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
-"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
-"paravirtualized operating systems."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο του λειτουργικού συστήματος το οποίο θα τρέχει "
-"στην εικονική μηχανή. Αυτό καθορίζει πολλά πράγματα και σας βοηθά να "
-"αποφασίσετε πως να αρχίσετε τα παραεικονικοποιημένα λειτουργικά συστήματα."
+#: src/vminstall/msg.py:247
+msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο του λειτουργικού συστήματος το οποίο θα τρέχει στην εικονική μηχανή. Αυτό καθορίζει πολλά πράγματα και σας βοηθά να αποφασίσετε πως να αρχίσετε τα παραεικονικοποιημένα λειτουργικά συστήματα."
-#: src/vminstall/msg.py:241
-msgid ""
-"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
-"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr ""
-"Κάποια λειτουργικά συστήματα υποστηρίζουν αυτόματα την εγκατάσταση "
-"καθορίζοντας ένα URL ή αρχείο (αρχεία). Επιλέξτε ένα κατάλογο για να "
-"συμπεριλάβετε πολλαπλά αρχεία."
+#: src/vminstall/msg.py:248
+msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr "Κάποια λειτουργικά συστήματα υποστηρίζουν αυτόματα την εγκατάσταση καθορίζοντας ένα URL ή αρχείο (αρχεία). Επιλέξτε ένα κατάλογο για να συμπεριλάβετε πολλαπλά αρχεία."
-#: src/vminstall/msg.py:243
-msgid ""
-"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
-"installation or boot process."
-msgstr ""
-"Κάποια λειτουργικά συστήματα δέχονται επιπλέον παραμέτρους, που "
-"χρησιμοποιούνται για να πρωσοπικοποιήσουν την εγκατάσταση ή την διαδικασία "
-"εκκίνησης."
+#: src/vminstall/msg.py:250
+msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
+msgstr "Κάποια λειτουργικά συστήματα δέχονται επιπλέον παραμέτρους, που χρησιμοποιούνται για να πρωσοπικοποιήσουν την εγκατάσταση ή την διαδικασία εκκίνησης."
-#: src/vminstall/msg.py:244
-msgid ""
-"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
-"or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr ""
-"Επιλογή συμπεριφοράς όταν το λειτουργικό σύστημα απενεργοποιείται, "
-"επανεκκινεί ή καταρρεύσει. Οι ρυθμίσεις θα ενεργοποιηθούν αφού ολοκληρωθεί η "
-"εγκατάσταση."
+#: src/vminstall/msg.py:251
+msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς όταν το λειτουργικό σύστημα απενεργοποιείται, επανεκκινεί ή καταρρεύσει. Οι ρυθμίσεις θα ενεργοποιηθούν αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση."
-#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid ""
-"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
-"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
-"installation must be added as a virtual disk."
-msgstr ""
-"Καθορίστε τον εικονικό δίσκο εκκίνησης (συχνά καλείται Disk 1) ή το URL της "
-"εγκατάστασης δικτύου. Κάθε CD, DVD ή εικόνα ISO που χρειάζεται για την "
-"εγκατάσταση πρέπει να προστεθεί ως ένας εικονικός δίσκος."
+#: src/vminstall/msg.py:254
+msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
+msgstr "Καθορίστε τον εικονικό δίσκο εκκίνησης (συχνά καλείται Disk 1) ή το URL της εγκατάστασης δικτύου. Κάθε CD, DVD ή εικόνα ISO που χρειάζεται για την εγκατάσταση πρέπει να προστεθεί ως ένας εικονικός δίσκος."
-#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid ""
-"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
-"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
-"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε έναν εικονικό δίσκο βασισμένο σε μία συσκευή (CD ή άλλη block "
-"συσκευή), ένα υπάρχον αρχείο εικόνας (ISO), ή ενα νέο αρχείο. Καθορίστε τη "
-"συσκευή από τον κόμβο συσκευής, όπως /dev/cdrom, όχι όμως το σημείο "
-"προσάρτησης."
+#: src/vminstall/msg.py:257
+msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr "Δημιουργήστε έναν εικονικό δίσκο βασισμένο σε μία συσκευή (CD ή άλλη block συσκευή), ένα υπάρχον αρχείο εικόνας (ISO), ή ενα νέο αρχείο. Καθορίστε τη συσκευή από τον κόμβο συσκευής, όπως /dev/cdrom, όχι όμως το σημείο προσάρτησης."
-#: src/vminstall/msg.py:251
+#: src/vminstall/msg.py:258
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε τις ρυθμίσεις για τον προσαρμοστή εικονικού δικτύου."
-#: src/vminstall/msg.py:252
+#: src/vminstall/msg.py:259
msgid "Press 'q' or the Escape key to exit."
msgstr "Πιέστε 'q' ή το πλήκτρο Esc για έξοδο."
-#: src/vminstall/msg.py:253
-msgid ""
-"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
-"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
-"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
-"setting."
-msgstr ""
-"Προσοχή: Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής διαχειρίζεται αυτόματα τις "
-"ρυθμίσεις ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα που θα εγκατασταθεί. Αναμένεται "
-"να καταλάβετε καθαρά τις συνέπειες της ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης της "
-"συγκεκριμένης ρύθμισης."
+#: src/vminstall/msg.py:260
+msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
+msgstr "Προσοχή: Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής διαχειρίζεται αυτόματα τις ρυθμίσεις ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα που θα εγκατασταθεί. Αναμένεται να καταλάβετε καθαρά τις συνέπειες της ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης της συγκεκριμένης ρύθμισης."
-#: src/vminstall/msg.py:254
+#: src/vminstall/msg.py:261
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά στα Προεπιλεγμένα"
-#: src/vminstall/msg.py:255
-msgid ""
-"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
-"operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση της μέγιστης μνήμης πάνω από την αρχική μνήμη απαιτεί από το "
-"λειτουργικό σύστημα της εικονικής μηχανής να έχει ελαφρύ (balloon) οδηγό "
-"μνήμης."
+#: src/vminstall/msg.py:262
+msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr "Η ρύθμιση της μέγιστης μνήμης πάνω από την αρχική μνήμη απαιτεί από το λειτουργικό σύστημα της εικονικής μηχανής να έχει ελαφρύ (balloon) οδηγό μνήμης."
-#: src/vminstall/msg.py:258
-msgid ""
-"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr ""
-"Καθορίστε το ποσό της μνήμης και τον αριθμό των επεξεργαστών για την VM"
+#: src/vminstall/msg.py:265
+msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr "Καθορίστε το ποσό της μνήμης και τον αριθμό των επεξεργαστών για την VM"
-#: src/vminstall/msg.py:259
-msgid ""
-"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
-"or equal to the number of physical processors."
-msgstr ""
-"Για καλύτερη απόδοση, ο αριθμός των εικονικών επεξεργαστών θα πρέπει να "
-"είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των φυσικών επεξεργαστών."
+#: src/vminstall/msg.py:266
+msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
+msgstr "Για καλύτερη απόδοση, ο αριθμός των εικονικών επεξεργαστών θα πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των φυσικών επεξεργαστών."
-#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid ""
-"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
-"the operating system."
-msgstr ""
-"Τα παραεικονικοποιημέν γραφικά απαιτούν έναν κατάλληλο οδηγό να εγκατασταθεί "
-"στο λειτουργικό σύστημα"
+#: src/vminstall/msg.py:269
+msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
+msgstr "Τα παραεικονικοποιημέν γραφικά απαιτούν έναν κατάλληλο οδηγό να εγκατασταθεί στο λειτουργικό σύστημα"
-#: src/vminstall/msg.py:263
-msgid ""
-"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
-"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
-"operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr ""
-"Η VM θα λειτουργεί σαν ένα διακομιστή χωρίς οθόνη. Θα μπορείτε ακόμα να "
-"έχετε πρόσβαση στο λειτουργικό σύστημα διαμέσου της εικονικοποιημένης "
-"σειριακής θύρας, ή διαμέσου των υπηρεσιών υποστήριξης ενός λειτουργικού "
-"συστήματος όπως το ssh ή το VNC."
+#: src/vminstall/msg.py:270
+msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr "Η VM θα λειτουργεί σαν ένα διακομιστή χωρίς οθόνη. Θα μπορείτε ακόμα να έχετε πρόσβαση στο λειτουργικό σύστημα διαμέσου της εικονικοποιημένης σειριακής θύρας, ή διαμέσου των υπηρεσιών υποστήριξης ενός λειτουργικού συστήματος όπως το ssh ή το VNC."
-#: src/vminstall/msg.py:264
+#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο του εικονικοποιημένου υλικού γραφικών."
-#: src/vminstall/msg.py:265
+#: src/vminstall/msg.py:272
msgid "Paravirtualized Graphics Adapter"
msgstr "Παραεικονικοποιημένος Προσαρμοστής Γραφικών"
-#: src/vminstall/msg.py:266
+#: src/vminstall/msg.py:273
msgid "VESA VGA"
msgstr "VESA VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:267
+#: src/vminstall/msg.py:274
msgid "Cirrus Logic GD5446 VGA"
msgstr "Cirrus Logic GD5446 VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:268
+#: src/vminstall/msg.py:275
msgid "No Graphics Support"
msgstr "Μη Υποστήριξη Γραφικών"
-#: src/vminstall/msg.py:269
+#: src/vminstall/msg.py:276
msgid "Graphics Adapter"
msgstr "Προσαρμογέας Γραφικών"
-#: src/vminstall/msg.py:270
+#: src/vminstall/msg.py:277
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
-#: src/vminstall/msg.py:272
+#: src/vminstall/msg.py:279
msgid "Please specify the keyboard translation map file."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το αρχείο αντιστοίχησης του πληκτρολογίου."
-#: src/vminstall/msg.py:275
+#: src/vminstall/msg.py:282
msgid "Please specify the sound device."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την συσκευή ήχου."
-#: src/vminstall/msg.py:276
+#: src/vminstall/msg.py:283
msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97"
msgstr "Intel 82801AA Audio Codec 97"
-#: src/vminstall/msg.py:277
+#: src/vminstall/msg.py:284
msgid "Ensoniq AudioPCI ES1370"
msgstr "Ensoniq AudioPCI ES1370"
-#: src/vminstall/msg.py:278
+#: src/vminstall/msg.py:285
msgid "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
msgstr "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
-#: src/vminstall/msg.py:279
+#: src/vminstall/msg.py:286
msgid "Creative Sound Blaster 16"
msgstr "Creative Sound Blaster 16"
-#: src/vminstall/msg.py:280
+#: src/vminstall/msg.py:287
msgid "No Sound Support"
msgstr "Χωρίς Υποστήριξη Ήχου"
-#: src/vminstall/msg.py:281
+#: src/vminstall/msg.py:288
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: src/vminstall/msg.py:282
+#: src/vminstall/msg.py:289
msgid "Sound Card"
msgstr "Κάρτα Ήχου"
-#: src/vminstall/msg.py:286
-msgid ""
-"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
-"the device."
-msgstr ""
-"Καθορισμός συσκευής συστήματος για την VM. Αυτό θα επιτρέψει στην VM να έχει "
-"άμεση πρόσβαση στην συσκευή."
+#: src/vminstall/msg.py:293
+msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
+msgstr "Καθορισμός συσκευής συστήματος για την VM. Αυτό θα επιτρέψει στην VM να έχει άμεση πρόσβαση στην συσκευή."
-#: src/vminstall/msg.py:287
+#: src/vminstall/msg.py:294
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr ""
-"Οι συσκευές συστήματος δεν μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ των VM ή μεταξύ "
-"της VM και του συστήματος."
+msgstr "Οι συσκευές συστήματος δεν μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ των VM ή μεταξύ της VM και του συστήματος."
-#: src/vminstall/msg.py:288
+#: src/vminstall/msg.py:295
msgid "Manage VM Devices"
msgstr "Διαχείριση Συσκευών VM"
-#: src/vminstall/msg.py:289
+#: src/vminstall/msg.py:296
msgid "Defined VM Devices"
msgstr "Καθορισμός Συσκευών VM"
-#: src/vminstall/msg.py:290
+#: src/vminstall/msg.py:297
msgid "PCI Host Devices"
msgstr "PCI Συσκευές Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:291
+#: src/vminstall/msg.py:298
msgid "USB Host Devices"
msgstr "USB Συσκευές Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:292
-msgid ""
-"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
-"function properly."
-msgstr ""
-"Να μην προστεθεί συσκευή PCI ή USB σε αυτή τη VM όπου χρειάζεται από το "
-"σύστημα ώστε να λειτουργήσει σωστά."
+#: src/vminstall/msg.py:299
+msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
+msgstr "Να μην προστεθεί συσκευή PCI ή USB σε αυτή τη VM όπου χρειάζεται από το σύστημα ώστε να λειτουργήσει σωστά."
-#: src/vminstall/msg.py:296
+#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "Virtual Disks"
msgstr "Εικονικοί Δίσκοι"
-#: src/vminstall/msg.py:297
+#: src/vminstall/msg.py:304
msgid "PXE Boot"
msgstr "Εκκίνηση PXE "
-#: src/vminstall/msg.py:298
+#: src/vminstall/msg.py:305
msgid "Size (GB)"
msgstr "Μέγεθος (GB)"
-#: src/vminstall/msg.py:299
+#: src/vminstall/msg.py:306
msgid "Create Sparse Image File"
msgstr "Δημιουργία Ενός Διεσπαρμένου Αρχείου Εικόνας"
-#: src/vminstall/msg.py:300
+#: src/vminstall/msg.py:307
msgid "Read-Only Access"
msgstr "Πρόσβαση Μόνο-Ανάγνωσης"
# menu entry for hard disk installation
-#: src/vminstall/msg.py:301
+#: src/vminstall/msg.py:308
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
-#: src/vminstall/msg.py:302
+#: src/vminstall/msg.py:309
msgid "CD-ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM ή DVD."
-#: src/vminstall/msg.py:303
+#: src/vminstall/msg.py:310
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Οδηγός Δισκέτας"
-#: src/vminstall/msg.py:304
+#: src/vminstall/msg.py:311
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
-#: src/vminstall/msg.py:305
+#: src/vminstall/msg.py:312
msgid "Relax and Recover"
msgstr "Relax and Recover"
-#: src/vminstall/msg.py:306
+#: src/vminstall/msg.py:313
msgid "Cache Mode"
msgstr "Λειτουργία λανθάνουσας μνήμης"
-#: src/vminstall/msg.py:309
-msgid ""
-"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
-"network or firewall restrictions."
-msgstr ""
-"Αδυναμία πρόσβασης στον pxe διακομιστή. Πιθανοί λόγοι λανθασμένη ρύθμιση του "
-"δικτύου ή περιορισμοί του τοίχους προστασίας.σ"
+#: src/vminstall/msg.py:316
+msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στον pxe διακομιστή. Πιθανοί λόγοι λανθασμένη ρύθμιση του δικτύου ή περιορισμοί του τοίχους προστασίας.σ"
-#: src/vminstall/msg.py:310
+#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
-msgstr ""
-"Αδυναμία λήψης του αρχείου pxelinux.cfg/default από τον εξυπηρετητή pxe."
+msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου pxelinux.cfg/default από τον εξυπηρετητή pxe."
-#: src/vminstall/msg.py:311
+#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr "Αδυναμία λήψη του πυρήνα και του initrd από τον εξυπηρετητή. "
-#: src/vminstall/msg.py:312
-msgid ""
-"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
-"installation, Continue?"
-msgstr ""
-"Η εικόνα πυρήνα μπορεί να παρα-εικονικοποιήσει τον πυρήνα xen που απαιτείται "
-"για την εγκατάσταση. Συνέχεια;"
+#: src/vminstall/msg.py:319
+msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
+msgstr "Η εικόνα πυρήνα μπορεί να παρα-εικονικοποιήσει τον πυρήνα xen που απαιτείται για την εγκατάσταση. Συνέχεια;"
-#: src/vminstall/msg.py:313
+#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης ρυθμισμένης γέφυρας δικτύου."
-#: src/vminstall/msg.py:314
-msgid ""
-"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
-"install one of these packages."
-msgstr ""
-"Η παραεικονικοποίηση εκκίνησης PXE απαιτεί την χρήση του tftp ή atftp. "
-"Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα από αυτά τα πακέτα."
+#: src/vminstall/msg.py:321
+msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
+msgstr "Η παραεικονικοποίηση εκκίνησης PXE απαιτεί την χρήση του tftp ή atftp. Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα από αυτά τα πακέτα."
-#: src/vminstall/msg.py:317
+#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο Intel e100"
-#: src/vminstall/msg.py:318
+#: src/vminstall/msg.py:325
msgid "Fully Virtualized Intel e1000"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο Intel e1000"
-#: src/vminstall/msg.py:319
+#: src/vminstall/msg.py:326
msgid "Fully Virtualized Intel eepro100"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένη Intel eepro100"
-#: src/vminstall/msg.py:320
+#: src/vminstall/msg.py:327
msgid "Fully Virtualized AMD PCnet 32"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο AMD PCnet 32"
-#: src/vminstall/msg.py:321
+#: src/vminstall/msg.py:328
msgid "Fully Virtualized NE2000 (ISA Bus)"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο NE2000 (ISA Bus)"
-#: src/vminstall/msg.py:322
+#: src/vminstall/msg.py:329
msgid "Fully Virtualized NE2000 (PCI Bus)"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο NE2000 (PCI Bus)"
-#: src/vminstall/msg.py:323
+#: src/vminstall/msg.py:330
msgid "Fully Virtualized Realtek 8139"
msgstr "Πλήρως Εικονικοποιημένο Realtek 8139"
-#: src/vminstall/msg.py:324
+#: src/vminstall/msg.py:331
msgid "MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC"
-#: src/vminstall/msg.py:325
+#: src/vminstall/msg.py:332
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Τυχαίως δημιουργούμενη διεύθυνση MAC"
-#: src/vminstall/msg.py:326
+#: src/vminstall/msg.py:333
msgid "Specified MAC address"
msgstr "Καθορισμένη διεύθυνση MAC"
-#: src/vminstall/msg.py:329
+#: src/vminstall/msg.py:336
msgid "Additional Arguments"
msgstr "Επιπρόσθετοι Παράμετροι"
-#: src/vminstall/msg.py:330
+#: src/vminstall/msg.py:337
msgid "Network URL"
msgstr "Δίκτυο URL"
-#: src/vminstall/msg.py:331
+#: src/vminstall/msg.py:338
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
-#: src/vminstall/msg.py:332
+#: src/vminstall/msg.py:339
msgid "Processors"
msgstr "Επεξεργαστές"
-#: src/vminstall/msg.py:333
+#: src/vminstall/msg.py:340
msgid "Automated install file or URL"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση αρχείου ή URL"
-#: src/vminstall/msg.py:334
+#: src/vminstall/msg.py:341
msgid "Available Memory"
msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη"
-#: src/vminstall/msg.py:335
+#: src/vminstall/msg.py:342
msgid "Available Processors"
msgstr "Διαθέσιμοι Επεξεργαστές"
-#: src/vminstall/msg.py:336
+#: src/vminstall/msg.py:343
msgid "Initial Memory"
msgstr "Αρχική Μνήμη"
-#: src/vminstall/msg.py:337
+#: src/vminstall/msg.py:344
msgid "Maximum Memory"
msgstr "Μέγιστη Μνήμη"
-#: src/vminstall/msg.py:338
+#: src/vminstall/msg.py:345
msgid "Virtual Processors"
msgstr "Εικονικοί Επεξεργαστές"
-#: src/vminstall/msg.py:339
+#: src/vminstall/msg.py:346
msgid "Installation Source"
msgstr "Πηγή Εγκατάστασης"
-#: src/vminstall/msg.py:340
+#: src/vminstall/msg.py:347
msgid "Automated Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
-#: src/vminstall/msg.py:341
+#: src/vminstall/msg.py:348
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό Σύστημα"
# power off dialog title
-#: src/vminstall/msg.py:342
+#: src/vminstall/msg.py:349
msgid "Power Off"
msgstr "Διακοπή λειτουργίας"
# reboot button label
-#: src/vminstall/msg.py:343
+#: src/vminstall/msg.py:350
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
-#: src/vminstall/msg.py:344
+#: src/vminstall/msg.py:351
msgid "Crash"
msgstr "Κατάρρευση"
-#: src/vminstall/msg.py:354
+#: src/vminstall/msg.py:361
msgid "Kickstart file or URL"
msgstr "Αρχείο ή URL Kickstart"
-#: src/vminstall/msg.py:355
+#: src/vminstall/msg.py:362
msgid "AutoYaST file"
msgstr "AutoYaST αρχείο"
-#: src/vminstall/msg.py:356
+#: src/vminstall/msg.py:363
msgid "NetWare response file"
msgstr "Αρχείο απάντησης Netware"
-#: src/vminstall/msg.py:359
+#: src/vminstall/msg.py:366
msgid "Creating the Virtual Machine"
msgstr "Δημιουργία της Εικονικής Μηχανής"
-#: src/vminstall/msg.py:360
+#: src/vminstall/msg.py:367
msgid "Writing the configuration file"
msgstr "Εγγραφή του αρχείου ρύθμισης "
-#: src/vminstall/msg.py:361
+#: src/vminstall/msg.py:368
msgid "Locate Operating System Settings File"
msgstr "Εντοπισμός Αρχείου Ρυθμίσεων Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:362
+#: src/vminstall/msg.py:369
msgid "Locate Disk or Disk Image"
msgstr "Εντοπισμός Δίσκου ή Εικόνας Δίσκου"
# power-off message
-#: src/vminstall/msg.py:365
+#: src/vminstall/msg.py:372
msgid "Do you want to add another virtual disk?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε και άλλο εικονικό δίσκο;"
# power-off message
-#: src/vminstall/msg.py:366
+#: src/vminstall/msg.py:373
msgid "Do you want to add another virtual network adapter?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε και άλλο adapter εικονικού δικτύου;"
-#: src/vminstall/msg.py:367
+#: src/vminstall/msg.py:374
msgid "What type of virtual disk do you want to add?"
msgstr "Τι τύπο εικονικού δίσκου θέλετε να προσθέσετε;"
-#: src/vminstall/msg.py:368
+#: src/vminstall/msg.py:375
msgid "Where will the virtual disk physically reside?"
msgstr "Που θα τοποθετηθεί ο εικονικός δίσκος;"
-#: src/vminstall/msg.py:369
+#: src/vminstall/msg.py:376
msgid "What type of virtual network adapter do you want to add?"
msgstr "Τι τύπος προσαρμοστή εικονικού δικτύου θέλετε να προσθέσετε;"
-#: src/vminstall/msg.py:370
+#: src/vminstall/msg.py:377
msgid "Create a sparse image file for the virtual disk?"
msgstr "Δημιουργία αραιής εικόνας δεδομένων για τον εικονικό δίσκο;"
-#: src/vminstall/msg.py:372
+#: src/vminstall/msg.py:379
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
-#: src/vminstall/msg.py:375
+#: src/vminstall/msg.py:382
msgid "Operating System Type"
msgstr "Τύπος Λειτουργικού Συστήματος"
-#: src/vminstall/msg.py:376
+#: src/vminstall/msg.py:383
msgid "Managed Virtual Machines"
msgstr "Διαχειριζόμενες Εικονικές Μηχανές"
-#: src/vminstall/msg.py:377
+#: src/vminstall/msg.py:384
msgid "Configuration File"
msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων"
-#: src/vminstall/msg.py:378
+#: src/vminstall/msg.py:385
msgid "Specify the URL containing the network installation source."
-msgstr ""
-"Διευκρινίστε την URL που εμπεριέχει την πηγή της δικτυακής εγκατάστασης"
+msgstr "Διευκρινίστε την URL που εμπεριέχει την πηγή της δικτυακής εγκατάστασης"
-#: src/vminstall/msg.py:381
-msgid ""
-"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
-"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr ""
-"Ο hypervisor δεν εκτελείται. Για kvm, φορτώστε το άρθρωμα πυρήνα kvm. Εάν "
-"θέλετε να εκτελέσετε τον xen, επανεκκινήστε και φορτώστε τον πυρήνα xen."
+#: src/vminstall/msg.py:388
+msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr "Ο hypervisor δεν εκτελείται. Για kvm, φορτώστε το άρθρωμα πυρήνα kvm. Εάν θέλετε να εκτελέσετε τον xen, επανεκκινήστε και φορτώστε τον πυρήνα xen."
-#~ msgid ""
-#~ "For the most current information on Novell VM server technology, see "
-#~ msgstr ""
-#~ "Για τις πιο πρόσφατες πληροφορίες σχετικά με την τεχνολογία εξυπηρετητή "
-#~ "του Novell VM, δείτε"
+#~ msgid "Windows Vista, Windows 7"
+#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7"
+
+#~ msgid "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+
+#~ msgid "For the most current information on Novell VM server technology, see "
+#~ msgstr "Για τις πιο πρόσφατες πληροφορίες σχετικά με την τεχνολογία εξυπηρετητή του Novell VM, δείτε"
Modified: trunk/lcn/el/po/zypper.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2015-10-02 07:50:39 UTC (rev 93131)
+++ trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2015-10-02 07:50:44 UTC (rev 93132)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 01:22+0300\n"
"Last-Translator: Danae \n"
"Language-Team: opensuse-translation-el@opensuse.org\n"
@@ -83,14 +83,14 @@
#. is base
#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:332 src/info.cc:340
#: src/info.cc:399 src/info.cc:400 src/info.cc:491 src/info.cc:493
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2534
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2533
#: src/solve-commit.cc:265 src/search.cc:660 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:332 src/info.cc:340
#: src/info.cc:399 src/info.cc:400 src/info.cc:491 src/info.cc:493
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2534
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2533
#: src/solve-commit.cc:265 src/search.cc:660 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr "Όχι"
@@ -169,8 +169,8 @@
msgstr "Κ"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
-#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
+#: src/info.cc:414 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1162
+#: src/repos.cc:2594 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
#: src/Zypper.cc:5346 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
@@ -178,8 +178,8 @@
msgstr "Όνομα"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1063 src/repos.cc:1174
-#: src/repos.cc:2604 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:414 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1062 src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:2603 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@@ -749,7 +749,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:684
+#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:686
msgid "Continue?"
msgstr "Συνέχεια;"
@@ -1086,8 +1086,8 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη αρχείων από το %s."
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3444 src/solve-commit.cc:802
-#: src/solve-commit.cc:834 src/solve-commit.cc:868
+#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3443 src/solve-commit.cc:820
+#: src/solve-commit.cc:852 src/solve-commit.cc:886
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Παρακαλώ δείτε το παραπάνω μήνυμα σφάλματος για κάποια υπόδειξη."
@@ -1168,7 +1168,7 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Σάρωση περιεχομένου του απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'."
-#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1382
+#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Παράβλεψη του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος."
@@ -1211,588 +1211,588 @@
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Η εκτέλεση του 'zypper refresh' ως root μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα."
-#: src/repos.cc:935 src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:934 src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. status
#. rug's status (active, pending => active, disabled <= enabled, disabled)
#. this is probably the closest possible compatibility arrangement
-#: src/repos.cc:952
+#: src/repos.cc:951
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
-#: src/repos.cc:952
+#: src/repos.cc:951
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5346
+#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2593 src/Zypper.cc:5346
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1031 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1776 src/repos.cc:2596
+#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2595
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1035 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:1780 src/repos.cc:2597
+#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2596
msgid "GPG Check"
msgstr "Έλεγχος GPG"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1043 src/repos.cc:2599
+#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2598
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1053 src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2603
+#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2602
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1070 src/repos.cc:1164 src/repos.cc:1782 src/repos.cc:2606
+#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2605
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1080 src/ps.cc:125
+#: src/repos.cc:1079 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
-#: src/repos.cc:1133
+#: src/repos.cc:1132
msgid "No repositories defined."
msgstr "Δεν ορίστηκαν αποθετήρια."
-#: src/repos.cc:1134
+#: src/repos.cc:1133
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'zypper addrepo' για προσθήκη ενός ή περισσοτέρων αποθετηρίων."
-#: src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:1171
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Αυτόματη-ανανέωση"
-#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:1172
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
-#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:1172
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
-#: src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1172
msgid "Keep Packages"
msgstr "Διατήρηση Πακέτων"
-#: src/repos.cc:1175
+#: src/repos.cc:1174
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI κλειδιού GPG"
-#: src/repos.cc:1176
+#: src/repos.cc:1175
msgid "Path Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Διαδρομής"
-#: src/repos.cc:1177
+#: src/repos.cc:1176
msgid "Parent Service"
msgstr "Γονική υπηρεσία"
-#: src/repos.cc:1178
+#: src/repos.cc:1177
#, fuzzy
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Διαδρομή Πληροφοριών Αποθετηρίου"
-#: src/repos.cc:1179
+#: src/repos.cc:1178
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Διαδρομή Λανθάνουσας Μνήμης MD"
-#: src/repos.cc:1233 src/repos.cc:1310 src/repos.cc:1469
+#: src/repos.cc:1232 src/repos.cc:1309 src/repos.cc:1468
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των αποθετηρίων:"
-#: src/repos.cc:1261 src/repos.cc:2745
+#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2744
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή."
-#: src/repos.cc:1263 src/repos.cc:2747
+#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2746
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Μήπως δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής;"
-#: src/repos.cc:1270 src/repos.cc:2754
+#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2753
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Τα αποθετήρια εξήχθησαν με επιτυχία στο %s."
-#: src/repos.cc:1328 src/repos.cc:1487
+#: src/repos.cc:1327 src/repos.cc:1486
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Ορισμένα αποθετήρια: "
-#: src/repos.cc:1367
+#: src/repos.cc:1366
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'"
-#: src/repos.cc:1396
+#: src/repos.cc:1395
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Τα επιλεγμένα αποθετήρια δεν είναι ενεργοποιημένα ή ορισμένα."
-#: src/repos.cc:1398
+#: src/repos.cc:1397
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ενεργοποιημένα αποθετήρια."
-#: src/repos.cc:1399
+#: src/repos.cc:1398
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε αποθετήρια."
-#: src/repos.cc:1404
+#: src/repos.cc:1403
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης αποθετηρίων λόγω σφαλμάτων."
-#: src/repos.cc:1410
+#: src/repos.cc:1409
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Κάποια από τα αποθετήρια δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος."
-#: src/repos.cc:1415
+#: src/repos.cc:1414
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Τα ορισμένα αποθετήρια έχουν ανανεωθεί."
-#: src/repos.cc:1417
+#: src/repos.cc:1416
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Όλα τα αποθετήρια έχουν ανανεωθεί."
-#: src/repos.cc:1544
+#: src/repos.cc:1543
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Εκκαθάριση μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για '%s'."
-#: src/repos.cc:1554
+#: src/repos.cc:1553
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Εκκαθάριση ακατέργαστων μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για '%s'."
-#: src/repos.cc:1561
+#: src/repos.cc:1560
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Διατήρηση ακατέργαστων μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1569
+#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Εκκαθάριση πακέτων για '%s'."
-#: src/repos.cc:1577
+#: src/repos.cc:1576
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αποθετηρίου '%s' λόγω ενός σφάλματος."
# progress stages
-#: src/repos.cc:1590
+#: src/repos.cc:1589
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης εγκατεστημένων πακέτων."
-#: src/repos.cc:1598
+#: src/repos.cc:1597
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λανθάνουσας μνήμης εγκατεστημένων πακέτων λόγω ενός σφάλματος."
-#: src/repos.cc:1619
+#: src/repos.cc:1618
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκαθάριση των αποθετηρίων λόγω σφαλμάτων."
-#: src/repos.cc:1626
+#: src/repos.cc:1625
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Κάποια από τα αποθετήρια δεν εκκαθαρίστηκαν λόγω ενός σφάλματος."
-#: src/repos.cc:1631
+#: src/repos.cc:1630
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Τα ορισμένα αποθετήρια έχουν υποστεί εκκαθάριση."
-#: src/repos.cc:1633
+#: src/repos.cc:1632
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Όλα τα αποθετήρια έχουν υποστεί εκκαθάριση."
-#: src/repos.cc:1676
+#: src/repos.cc:1675
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "Αυτό είναι ένα μεταβλητό μέσο (CD/DVD) μόνο-για-ανάγνωση, απενεργοποίηση της αυτόματης ανανέωσης."
-#: src/repos.cc:1698
+#: src/repos.cc:1697
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο αποθετηρίου: '%s'"
-#: src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2007
+#: src/repos.cc:1705 src/repos.cc:2006
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Το αποθετήριο με την ονομασία '%s' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα άλλο ψευδώνυμο."
-#: src/repos.cc:1717
+#: src/repos.cc:1716
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης του τύπου του αποθετηρίου. Παρακαλώ ελέγξτε αν τα ορισμένα URI (δείτε παρακάτω) οδηγούν σε ένα έγκυρο αποθετήριο:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3317
+#: src/repos.cc:1726 src/Zypper.cc:3317
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός έγκυρου αποθετηρίου στη δοσμένη τοποθεσία:"
-#: src/repos.cc:1736
+#: src/repos.cc:1735
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Πρόβλημα μεταφοράς δεδομένων αποθετηρίου από το καθορισμένο URI:"
-#: src/repos.cc:1737
+#: src/repos.cc:1736
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το καθορισμένο URI είναι προσβάσιμο."
-#: src/repos.cc:1745
+#: src/repos.cc:1744
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την προσθήκη αποθετηρίου:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1756
+#: src/repos.cc:1755
#, boost-format
msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
msgstr "Ο έλεγχος GPG είναι απενεργοποιημένος στη ρύθμιση παραμέτρων του αποθετηρίου '%1%'. Η ακεραιότητα και η προέλευση των πακέτων δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί."
-#: src/repos.cc:1762
+#: src/repos.cc:1761
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Το αποθετήριο '%s' προστέθηκε επιτυχώς"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1778
+#: src/repos.cc:1777
msgid "Autorefresh"
msgstr "Αυτόματη ανανέωση"
-#: src/repos.cc:1796
+#: src/repos.cc:1795
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s'"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1802
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης δεδομένων από το μέσο '%s'"
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το μέσο της εγκατάστασής σας είναι έγκυρο και αναγνώσιμο."
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s' καθυστερείται μέχρι την επόμενη ανανέωση."
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1877
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Πρόβλημα κατά την πρόσβαση του αρχείου στο καθορισμένο URI"
-#: src/repos.cc:1879
+#: src/repos.cc:1878
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο."
-#: src/repos.cc:1887
+#: src/repos.cc:1886
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση του αρχείου στο ορισμένο URI"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1890
+#: src/repos.cc:1889
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "Είναι ένα αρχείο .repo; Για λεπτομέρειες δείτε την http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo ."
-#: src/repos.cc:1898
+#: src/repos.cc:1897
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Εμφανίστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του αρχείου στο καθορισμένο URI"
-#: src/repos.cc:1912
+#: src/repos.cc:1911
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Βρέθηκε αποθετήριο στο αρχείο χωρίς ορισμένο ψευδώνυμο, παράβλεψη."
-#: src/repos.cc:1919
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν έχει ορισμένο URI, παράβλεψη."
-#: src/repos.cc:1964
+#: src/repos.cc:1963
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' έχει αφαιρεθεί."
-#: src/repos.cc:1990
+#: src/repos.cc:1989
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ψευδωνύμου για το αποθετήριο '%s'. Το αποθετήριο ανήκει στην υπηρεσία '%s' που είναι υπεύθυνη για τη ρύθμιση του ψευδωνύμου του."
-#: src/repos.cc:2001
+#: src/repos.cc:2000
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' μετονομάστηκε σε '%s'."
-#: src/repos.cc:2013 src/repos.cc:2273
+#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2272
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του αποθετηρίου:"
-#: src/repos.cc:2014
+#: src/repos.cc:2013
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' μένει αμετάβλητο."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2162
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
msgstr "Μη έγκυρη προτεραιότητα '%s'. Χρησιμοποιήστε ένα θετικό ακέραιο αριθμό. Όσο μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη η προτεραιότητα."
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2170
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει μείνει αμετάβλητη (%d)"
-#: src/repos.cc:2205
+#: src/repos.cc:2204
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' ενεργοποιήθηκε επιτυχώς."
-#: src/repos.cc:2208
+#: src/repos.cc:2207
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' απενεργοποιήθηκε επιτυχώς."
-#: src/repos.cc:2216
+#: src/repos.cc:2215
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2219
+#: src/repos.cc:2218
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2227
+#: src/repos.cc:2226
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2230
+#: src/repos.cc:2229
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2238
+#: src/repos.cc:2237
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο'%s'."
-#: src/repos.cc:2241
+#: src/repos.cc:2240
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2248
+#: src/repos.cc:2247
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο %d."
-#: src/repos.cc:2255
+#: src/repos.cc:2254
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Η ονομασία του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο '%s'."
-#: src/repos.cc:2266
+#: src/repos.cc:2265
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Τίποτα προς αλλαγή στο αποθετήριο '%s'."
-#: src/repos.cc:2274
+#: src/repos.cc:2273
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Το αποθετήριο %s μένει αμετάβλητο."
-#: src/repos.cc:2312
+#: src/repos.cc:2311
msgid "Error reading services:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των υπηρεσιών:"
-#: src/repos.cc:2407
+#: src/repos.cc:2406
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμό της, τον αριθμό ή το URI."
-#: src/repos.cc:2411
+#: src/repos.cc:2410
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%s' για να λάβετε τη λίστα με τις ορισμένες υπηρεσίες."
-#: src/repos.cc:2659
+#: src/repos.cc:2658
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί υπηρεσίες. Χρησιμοποιήστε την εντολή '%s' για να προσθέσετε μια ή περισσότερες υπηρεσίες."
-#: src/repos.cc:2781
+#: src/repos.cc:2780
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Η υπηρεσία με την ονομασία '%s' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα άλλο ψευδώνυμο."
-#: src/repos.cc:2791
+#: src/repos.cc:2790
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας '%s'."
-#: src/repos.cc:2797
+#: src/repos.cc:2796
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Η υπηρεσία '%s' προστέθηκε επιτυχώς."
-#: src/repos.cc:2836
+#: src/repos.cc:2835
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Αφαίρεση της υπηρεσίας '%s':"
-#: src/repos.cc:2839
+#: src/repos.cc:2838
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει αφαιρεθεί."
-#: src/repos.cc:2854
+#: src/repos.cc:2853
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Ανανέωση της υπηρεσίας '%s'."
-#: src/repos.cc:2870 src/repos.cc:2880
+#: src/repos.cc:2869 src/repos.cc:2879
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη του αρχείου ευρετηρίου του αποθετηρίου για την υπηρεσία '%s':"
-#: src/repos.cc:2872 src/repos.cc:2985 src/repos.cc:3045
+#: src/repos.cc:2871 src/repos.cc:2984 src/repos.cc:3044
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Παράβλεψη της υπηρεσίας '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος."
-#: src/repos.cc:2881
+#: src/repos.cc:2880
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο."
-#: src/repos.cc:2939
+#: src/repos.cc:2938
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένης υπηρεσίας '%s'"
-#: src/repos.cc:2999
+#: src/repos.cc:2998
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε υπηρεσίες."
-#: src/repos.cc:3002
+#: src/repos.cc:3001
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Οι επιλεγμένες υπηρεσίες δεν είναι ενεργοποιημένες ή ορισμένες."
-#: src/repos.cc:3004
+#: src/repos.cc:3003
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες."
-#: src/repos.cc:3008
+#: src/repos.cc:3007
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης υπηρεσιών λόγω σφαλμάτων."
-#: src/repos.cc:3014
+#: src/repos.cc:3013
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Κάποιες από τις υπηρεσίες δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος."
-#: src/repos.cc:3019
+#: src/repos.cc:3018
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Οι καθορισμένες υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί."
-#: src/repos.cc:3021
+#: src/repos.cc:3020
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Όλες οι υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί."
-#: src/repos.cc:3170
+#: src/repos.cc:3169
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει ενεργοποιηθεί επιτυχώς."
-#: src/repos.cc:3173
+#: src/repos.cc:3172
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει απενεργοποιηθεί επιτυχώς."
-#: src/repos.cc:3180
+#: src/repos.cc:3179
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'."
-#: src/repos.cc:3183
+#: src/repos.cc:3182
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'."
-#: src/repos.cc:3189
+#: src/repos.cc:3188
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Η ονομασία της υπηρεσίας '%s' έχει οριστεί σε '%s'."
-#: src/repos.cc:3228
+#: src/repos.cc:3227
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει αλλαγή για την υπηρεσία '%s'."
-#: src/repos.cc:3235
+#: src/repos.cc:3234
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση της υπηρεσίας:"
-#: src/repos.cc:3236
+#: src/repos.cc:3235
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Η υπηρεσία %s μένει αμετάβλητη."
-#: src/repos.cc:3344
+#: src/repos.cc:3343
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Φόρτωση δεδομένων αποθετηρίου..."
-#: src/repos.cc:3366
+#: src/repos.cc:3365
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Λήψη δεδομένων αποθετηρίου '%s'..."
-#: src/repos.cc:3373
+#: src/repos.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι στην λανθάνουσα μνήμη. Αποθήκευση..."
-#: src/repos.cc:3380 src/repos.cc:3418
+#: src/repos.cc:3379 src/repos.cc:3417
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Πρόβλημα φόρτωσης δεδομένων από '%s'"
-#: src/repos.cc:3385
+#: src/repos.cc:3384
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν μπόρεσε να ενημερωθεί. Θα χρησιμοποιήσει την παλιά λανθάνουσα μνήμη."
-#: src/repos.cc:3390 src/repos.cc:3423
+#: src/repos.cc:3389 src/repos.cc:3422
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Επιλύσεις από '%s' δεν φορτώνονται λόγω σφάλματος."
-#: src/repos.cc:3409
+#: src/repos.cc:3408
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' φαίνεται να μην είναι ενημερωμένο. Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό mirror ή διακομιστή."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3420
+#: src/repos.cc:3419
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Δοκιμάστε '%s', ή καλύτερα '%s' πριν συνεχίσετε."
# progress stages
-#: src/repos.cc:3432
+#: src/repos.cc:3431
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Ανάγνωση εγκατεστημένων πακέτων..."
-#: src/repos.cc:3443
+#: src/repos.cc:3442
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση των εγκατεστημένων πακέτων:"
@@ -4110,72 +4110,72 @@
msgstr "Επαλήθευση εξαρτήσεων..."
#. Here: compute the full upgrade
-#: src/solve-commit.cc:393
+#: src/solve-commit.cc:396
msgid "Computing upgrade..."
msgstr "Υπολογισμός αναβάθμισης..."
-#: src/solve-commit.cc:409
+#: src/solve-commit.cc:412
msgid "Generating solver test case..."
msgstr "Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης..."
-#: src/solve-commit.cc:412
+#: src/solve-commit.cc:415
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Η δοκιμαστική επίλυση δημιουργήθηκε με επιτυχία στο %s."
-#: src/solve-commit.cc:416
+#: src/solve-commit.cc:419
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης."
-#: src/solve-commit.cc:450
+#: src/solve-commit.cc:453
#, c-format, boost-format
msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
msgstr ""
#. Here: Table output
-#: src/solve-commit.cc:456 src/ps.cc:104
+#: src/solve-commit.cc:459 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Έλεγχος για διαδικασίες που εκτελούνται και χρησιμοποιούν διαγραμμένες βιβλιοθήκες..."
-#: src/solve-commit.cc:465 src/ps.cc:59
+#: src/solve-commit.cc:468 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr "Ο έλεγχος απέτυχε:"
-#: src/solve-commit.cc:472
+#: src/solve-commit.cc:475
#, c-format, boost-format
msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
msgstr "Υπάρχουν ορισμένα προγράμματα που εκτελούνται και που πιθανόν να χρησιμοποιούν διαγραμμένα αρχεία από την πρόσφατη αναβάθμιση. Μπορεί να θέλετε να επανεκκινήσετε κάποια από αυτά. Εκτελέστε '%s' για να δημιουργήσετε μια λίστα με αυτά τα προγράμματα."
-#: src/solve-commit.cc:483
+#: src/solve-commit.cc:486
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενημερώσεων ελήφθησαν από τα ακόλουθα πακέτα:"
-#: src/solve-commit.cc:495
+#: src/solve-commit.cc:498
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Μήνυμα από το πακέτο %s:"
-#: src/solve-commit.cc:503
+#: src/solve-commit.cc:506
msgid "y/n"
msgstr "y/n"
-#: src/solve-commit.cc:504
+#: src/solve-commit.cc:507
msgid "View the notifications now?"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τώρα;"
-#: src/solve-commit.cc:549
+#: src/solve-commit.cc:552
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr "Υπολογισμός αναβάθμισης διανομής..."
-#: src/solve-commit.cc:554
+#: src/solve-commit.cc:557
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων πακέτων..."
-#: src/solve-commit.cc:624
+#: src/solve-commit.cc:627
msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr "Κάποιες από τις εξαρτήσεις των εγκατεστημένων πακέτων είναι κατεστραμμένες. Για να διορθωθούν αυτές τις εξαρτήσεις, οι ακόλουθες ενέργειες πρέπει να γίνουν:"
-#: src/solve-commit.cc:632
+#: src/solve-commit.cc:635
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για τη διόρθωση κατεστραμμένων εξαρτήσεων πακέτων."
@@ -4189,75 +4189,75 @@
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
-#: src/solve-commit.cc:659
+#: src/solve-commit.cc:661
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:664
+#: src/solve-commit.cc:666
msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr "Ναι, αποδοχή της περίληψης και συνέχεια με την εγκατάσταση/αφαίρεση των πακέτων."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:666
+#: src/solve-commit.cc:668
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "Όχι, ακύρωση της λειτουργίας."
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:668
+#: src/solve-commit.cc:670
msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
msgstr "Επανεκκίνηση του λύτη σε κατάσταση μη-επιβολής-επίλυσης ώστε να εμφανιστούν προβλήματα εξαρτήσεων."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:670
+#: src/solve-commit.cc:672
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των εκδόσεων των πακέτων."
#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:672
+#: src/solve-commit.cc:674
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των αρχιτεκτονικών των πακέτων."
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:674
+#: src/solve-commit.cc:676
msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των αποθετηρίων από τα οποία θα εγκατασταθούν τα πακέτα."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:676
+#: src/solve-commit.cc:678
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ονομάτων των προμηθευτών."
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:678
+#: src/solve-commit.cc:680
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εμφάνισης όλων των λεπτομερειών και των λιγότερο δυνατόν λεπτομερειών."
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:680
+#: src/solve-commit.cc:682
msgid "View the summary in pager."
msgstr "Εμφάνιση της περίληψης στο σελιδοδείκτη."
-#: src/solve-commit.cc:778
+#: src/solve-commit.cc:792
msgid "committing"
msgstr "υποβολή"
-#: src/solve-commit.cc:780
+#: src/solve-commit.cc:794
msgid "(dry run)"
msgstr "(στεγνή εκτέλεση)"
-#: src/solve-commit.cc:801 src/solve-commit.cc:844
+#: src/solve-commit.cc:819 src/solve-commit.cc:862
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη του πακέτου από το αποθετήριο:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
-#: src/solve-commit.cc:840
+#: src/solve-commit.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι ενημερωμένο. Η εκτέλεση του '%s' μπορεί να βοηθήσει."
-#: src/solve-commit.cc:853
+#: src/solve-commit.cc:871
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
@@ -4273,23 +4273,32 @@
"- χρησιμοποιήστε άλλο μέσο εγκατάστασης (εαν π.χ. είναι κατεστραμμένο)\n"
"- χρησιμοποιήστε άλλο αποθετήριο"
-#: src/solve-commit.cc:867
+#: src/solve-commit.cc:885
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά ή μετά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση των πακέτων:"
-#: src/solve-commit.cc:883
+#: src/solve-commit.cc:893
+msgid "Installation has completed with error."
+msgstr ""
+
+#: src/solve-commit.cc:895
+#, boost-format
+msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
+msgstr ""
+
+#: src/solve-commit.cc:910
msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
msgstr "Μία από τις εγκατεστημένες διορθώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του υπολογιστή σας. Επανεκκινήστε το συντομότερο δυνατόν."
-#: src/solve-commit.cc:892
+#: src/solve-commit.cc:919
msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
msgstr "Μια από τις εγκατεστημένες διορθώσεις επηρεάζει τον διαχειριστή πακέτων. Εκτελέστε αυτή την εντολή ακόμη μια φορά για να εγκαταστήσετε όποιες άλλες διορθώσεις απαιτούνται."
-#: src/solve-commit.cc:912
+#: src/solve-commit.cc:940
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Οι εξαρτήσεις όλων των εγκατεστημένων πακέτων είναι εντάξει."
-#: src/solve-commit.cc:914 src/download.cc:129
+#: src/solve-commit.cc:942 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα να γίνει."