Author: keichwa Date: 2015-10-01 13:24:27 +0200 (Thu, 01 Oct 2015) New Revision: 92932 Modified: trunk/yast/de/po/autoinst.de.po trunk/yast/de/po/bootloader.de.po trunk/yast/de/po/cluster.de.po trunk/yast/de/po/country.de.po trunk/yast/de/po/crowbar.de.po trunk/yast/de/po/docker.de.po trunk/yast/de/po/drbd.de.po trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po trunk/yast/de/po/journal.de.po trunk/yast/de/po/kdump.de.po trunk/yast/de/po/ncurses-pkg.de.po trunk/yast/de/po/qt-pkg.de.po trunk/yast/de/po/registration.de.po trunk/yast/de/po/snapper.de.po trunk/yast/de/po/storage.de.po trunk/yast/de/po/sysconfig.de.po trunk/yast/de/po/vpn.de.po Log: merged Modified: trunk/yast/de/po/autoinst.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:21+0100\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -48,7 +48,7 @@ #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352 msgid "This may take a while" msgstr "Dies kann eine Weile dauern" @@ -68,12 +68,12 @@ #. command line options #. Init variables -#. We will have to set default entries which are defined -#. in the import call of ServicesManager +#. Import users configuration from the profile +#. #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410 #: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" @@ -524,98 +524,112 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" msgstr "<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation vorbereitet wird</p>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Vorinstallations-Benutzerskripte ausführen" # #-#-#-#-# autoinst.de.po (autoinst.de) #-#-#-#-# # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Allgemeine Optionen konfigurieren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Sprache einrichten" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 msgid "Create partition plans" msgstr "Partitionspläne erstellen" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Bootloader konfigurieren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" # #-#-#-#-# autoinst.de.po (autoinst.de) #-#-#-#-# # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Software-Auswahl konfigurieren" # SLE12 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "systemd-Standard-Target konfigurieren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "Configure Volume Groups" +msgid "Configure users and groups" +msgstr "Volume-Gruppen konfigurieren" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Vorinstallations-Benutzerskripte werden ausgeführt ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Allgemeine Optionen werden konfiguriert ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Sprache werden einrichten ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Partitionspläne werden erstellt ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Bootloader wird konfiguriert ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 msgid "Registering the system..." msgstr "System wird registriert ..." # #-#-#-#-# autoinst.de.po (autoinst.de) #-#-#-#-# # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Software-Auswahl wird konfiguriert ..." # SLE12 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "systemd-Standard-Target wird konfiguriert ..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:77 +msgid "Importing users and groups configuration..." +msgstr "" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "System für automatische Installation vorbereiten" -#. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 +#. Second stage of installation will not be called but a +#. network configuration is available. So this will be written +#. while the general inst_finish process at the end of the +#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc +#. network settings will be taken. (bnc#944942) +#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Zusatz-Produkt-Verwaltung ..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "Sprache wird konfiguriert ..." @@ -623,7 +637,7 @@ # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:290 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -635,7 +649,7 @@ # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:344 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -1615,7 +1629,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "XML wird mit RNG-Validierung überprüft ..." @@ -1625,7 +1639,7 @@ msgstr "Abschnitt %1: " #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "XML wird mit RNC-Validierung überprüft ..." @@ -2341,7 +2355,7 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738 msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" msgstr "Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n" @@ -2823,14 +2837,14 @@ #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:359 +#: src/modules/Profile.rb:351 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Konfigurationsdaten werden gesammelt ..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:462 +#: src/modules/Profile.rb:454 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Verschlüsseltes AutoYaST Profil. Geben Sie das Passwort zweimal ein" @@ -2838,14 +2852,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:536 +#: src/modules/Profile.rb:528 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Abschnitt %1 konnte nicht in Datei %2 geschrieben werden." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Verschlüsseltes AutoYaST-Profil. Geben Sie das korrekte Passwort ein." @@ -3799,9 +3813,6 @@ #~ " Hier können Sie Volume-Gruppen erstellen und bearbeiten. Anschließend weisen Sie dieser Volume-Gruppe im Partitionsdialogfeld einer physischen Festplatte physikalische Partitionen zu. Legen Sie die Partitions-ID für die betreffenden Partitionen als "0x8e" fest.\n" #~ " </P>\n" -#~ msgid "Configure Volume Groups" -#~ msgstr "Volume-Gruppen konfigurieren" - #~ msgid "&Volume Group" #~ msgstr "&Volume-Gruppe" Modified: trunk/yast/de/po/bootloader.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:24+0100\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -406,7 +406,7 @@ # SLE12 #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 msgid "Boot Code Options" msgstr "Bootcode-Optionen" @@ -478,30 +478,20 @@ msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" msgstr "<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>" -# SLE12 -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der Booteintragsname erstellt wird. </p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "O&ptionaler Parameter für Kernel-Befehlszeile" -# SLE12 -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 -msgid "D&istributor" -msgstr "D&istributor" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39 msgid "&Vga Mode" msgstr "&VGA-Modus" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Fremdes OS testen" # SLE12 -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Flag für geschützten MBR" @@ -593,7 +583,7 @@ #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." msgstr "Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert werden." @@ -967,7 +957,7 @@ # &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Festplattenreihenfolge: %1" @@ -1162,57 +1152,57 @@ msgstr "S&ystemstart" #. warning text in the summary richtext -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." msgstr "Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich möglicherweise nicht starten lassen." #. error in the proposal -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden" # SLE12 #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:168 msgid "Install bootcode into MBR (<a href="disable_boot_mbr">do not install</a>)" msgstr "Bootcode in MBR installieren (<a href="disable_boot_mbr">nicht installieren</a>)" # SLE12 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:172 msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href="enable_boot_mbr">install</a>)" msgstr "Bootcode nicht in MBR installieren (<a href="enable_boot_mbr">installieren</a>)" # SLE12 #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:185 msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href="disable_boot_boot">do not install</a>)" msgstr "Bootcode in /boot-Partition installieren (<a href="disable_boot_boot">nicht installieren</a>)" # SLE12 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:189 msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href="enable_boot_boot">install</a>)" msgstr "Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (<a href="enable_boot_boot">installieren</a>)" # SLE12 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:195 msgid "Install bootcode into "/" partition (<a href="disable_boot_root">do not install</a>)" msgstr "Bootcode in "/"-Partition installieren (<a href="disable_boot_boot">nicht installieren</a>)" # SLE12 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:199 msgid "Do not install bootcode into "/" partition (<a href="enable_boot_root">install</a>)" msgstr "Den Bootcode nicht in die Partition "/" installieren (<a href="enable_boot_root">installieren</a>)" # SLE12 #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:209 msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus." # SLE12 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:217 msgid "Change Location: %s" msgstr "Speicherort ändern: %s" @@ -1220,22 +1210,22 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Bootloader-Typ: %1" #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:263 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:237 msgid " (extended)" msgstr " (erweitert)" #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:271 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:245 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:278 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 msgid "Status Location: %1" msgstr "Status Lokation: %1" @@ -1271,80 +1261,97 @@ # SLE12 #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." msgstr "Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden." +#. activate set or there is already activate flag +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "" + +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgstr "" + #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:144 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Check boot loader" msgstr "Bootloader überprüfen" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:146 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Read partitioning" msgstr "Einlesen der Partitionierung" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:148 +#: src/modules/Bootloader.rb:150 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Bootloader-Einstellungen laden" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:152 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Bootloader wird überprüft..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:154 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Reading partitioning..." msgstr "Partitionierung wird eingelesen..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:156 +#: src/modules/Bootloader.rb:158 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Bootloader-Einstellungen werden geladen..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:160 +#: src/modules/Bootloader.rb:162 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloader-Konfiguration wird initialisiert" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:279 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Create initrd" msgstr "initrd erstellen" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:281 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien des Bootloaders speichern" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:283 +#: src/modules/Bootloader.rb:285 msgid "Install boot loader" msgstr "Bootloader installieren" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:287 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Creating initrd..." msgstr "initrd wird erstellt ..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:289 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "Konfigurationsdateien des Bootloaders werden gespeichert..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:291 +#: src/modules/Bootloader.rb:293 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Bootloader wird installiert..." #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:297 +#: src/modules/Bootloader.rb:299 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguration des Bootloaders wird gespeichert" +# SLE12 +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der Booteintragsname erstellt wird. </p>" + +# SLE12 +#~ msgid "D&istributor" +#~ msgstr "D&istributor" + #~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" #~ msgstr "<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>" Modified: trunk/yast/de/po/cluster.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -129,12 +129,8 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 -#| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgid "" -"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" -msgstr "" -"Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn Multicast-Transport " -"konfiguriert ist" +msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn Multicast-Transport konfiguriert ist" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 @@ -146,12 +142,8 @@ msgstr "Der Multicast-Port muss ein positiver Integer sein" #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen " -"verwendet werden. Setzen Sie auf passiv." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen verwendet werden. Setzen Sie auf passiv." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:441 @@ -214,8 +206,7 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" "NOTIZ: Alte corosync-Konfiguration festgestellt.\n" -"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle " -"anderen Einstellungen." +"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle anderen Einstellungen." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:715 @@ -223,20 +214,12 @@ msgstr "Sichere Authentifizierung aktivieren" #: src/include/cluster/dialogs.rb:719 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate " -"/etc/corosync/authkey." -msgstr "" -"Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um " -"/etc/corosync/authkey zu generieren." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um /etc/corosync/authkey zu generieren." #: src/include/cluster/dialogs.rb:724 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte " -"/etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte /etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten." #: src/include/cluster/dialogs.rb:750 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -365,8 +348,7 @@ "Clicking "Add Suggested Files" button adds it to sync list." msgstr "" "Die Schlüsseldatei %1 wurde angelegt.\n" -"Klicken auf den "Vorgeschlagene Dateien hinzufügen"-Knopf fügt sie zur " -"Synchronisierungsliste hinzu." +"Klicken auf den "Vorgeschlagene Dateien hinzufügen"-Knopf fügt sie zur Synchronisierungsliste hinzu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." @@ -375,15 +357,12 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen " -"Cluster-Knoten zu duplizieren.\n" -"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu " -"konfigurieren.\n" +"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen Cluster-Knoten zu duplizieren.\n" +"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu konfigurieren.\n" "Sie müssen es mit der ocf:heartbeat:conntrackd starten." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 @@ -408,222 +387,73 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " -"field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but the " -"network administrator should be queried about a multicast address to " -"use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address.<br>This " -" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " -"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" -"\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " -" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" -"br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " -"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " -"corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or " -"can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total " -"node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, " -"the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der " -"den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null " -"enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden " -"sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine " -"IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. " -"In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt " -"keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines " -"speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt " -"wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die " -"vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten " -"Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt " -"werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie " -"224.x.x.x, weil das eine "config"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch " -"eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb " -"verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld " -"der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist " -"möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der " -"die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br>" -"</p>\n" -"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle " -"Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu " -"verwendet wird.<br></p>\n" -"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, " -"wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, " -"der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, " -"festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von " -"der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der " -"Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist " -"reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings " -"fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation " -"bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in " -"fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive " -"Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, " -"wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist " -"nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das " -"Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt " -"ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen " -"festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n" -"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine " -"Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the " -"nodelist {} in der corosync.conf (die Liste wird bei der Verwendung vom " -"Unicast-Transport generiert) vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt " -"wird ("Erwartete Stimmen" sollte die komplette Anzahl an Knoten des " -"Clusters verwenden).<br></p>\n" -"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird " -"benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die " -"Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie 224.x.x.x, weil das eine "config"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br></p>\n" +"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu verwendet wird.<br></p>\n" +"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n" +"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the nodelist {} in der corosync.conf (die Liste wird bei der Verwendung vom Unicast-Transport generiert) vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt wird ("Erwartete Stimmen" sollte die komplette Anzahl an Knoten des Clusters verwenden).<br></p>\n" +"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " -"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " -"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " -"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " -"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " -"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " -"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " -"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " -"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " -"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " -"The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Aktivierung der Sicherheits-Authentifizierung</big></b><br>Das " -"gibt an, dass HMAC/SHA1-Authentifizierung benutzt werden sollte, um alle " -"Nachrichten zu authentifizieren. Es legt zusätzlich fest, dass alle Daten mit " -"dem SOBER-128-Verschlüsselungs-Algorithmus verschlüsselt sein sollen, um die " -"Daten vor Lauschangriffen zu schützen. Die Aktivierung dieser Option fügt " -"einen 36-Byte-Header an jede Nachricht hinzu, die von totem gesendet wird, " -"was den kompletten Durchsatz reduziert. Verschlüsselung und Authentifizierung " -"verbrauchen 75% der CPU-Zyklen in aisexec als gemessen mit gprof, wenn es " -"aktiviert ist. Für 100Mbit-Netzwerke mit 1500 MTU-Frame-Übertragungen: " -"Ein Durchsatz von 9Mb/s ist mit 100% CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option " -"auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von 10Mb/s ist mit 20% " -"CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Für " -"GigE-Netzwerke mit großen Frame-Übertragungsraten: Ein Durchsatz von 20Mb/s " -"ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von " -"60Mb/s ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Der " -"Standard ist an. <br></p>\n" +"<p><b><big>Aktivierung der Sicherheits-Authentifizierung</big></b><br>Das gibt an, dass HMAC/SHA1-Authentifizierung benutzt werden sollte, um alle Nachrichten zu authentifizieren. Es legt zusätzlich fest, dass alle Daten mit dem SOBER-128-Verschlüsselungs-Algorithmus verschlüsselt sein sollen, um die Daten vor Lauschangriffen zu schützen. Die Aktivierung dieser Option fügt einen 36-Byte-Header an jede Nachricht hinzu, die von totem gesendet wird, was den kompletten Durchsatz reduziert. Verschlüsselung und Authentifizierung verbrauchen 75% der CPU-Zyklen in aisexec als gemessen mit gprof, wenn es aktiviert ist. Für 100Mbit-Netzwerke mit 1500 MTU-Frame-Übertragungen: Ein Durchsatz von 9Mb/s ist mit 100% CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von 10Mb/s ist mit 20% CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Für GigE-Netzwerke mit großen Frame-Übertragungsraten: Ein Durchsatz von 20Mb/s ist möglich , wenn diese Option auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von 60Mb/s ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Der Standard ist an. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " -"is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des " -"Systemstarts starten oder nicht</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, " -"wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des Systemstarts starten oder nicht</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " -"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " -"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " -"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale " -"Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den " -"der Befehl hostname ausgibt.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname " -"der zu synchronisierenden Datei.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in " -"csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher " -"vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit "csync2 -k " -"/etc/csync2/key_hagroup" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf " -"alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den der Befehl hostname ausgibt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname der zu synchronisierenden Datei.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit "csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " -"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " -"may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle " -"Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast " -"unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es " -"vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle " -"zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für " -"die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet " -"eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -664,8 +494,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog caption Modified: trunk/yast/de/po/country.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -62,11 +62,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie " -"mögliche Werte." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -94,23 +91,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul " -"vornehmen.\n" -" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> " -"geschrieben.\n" -" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten " -"Werte.\n" +"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul vornehmen.\n" +" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> geschrieben.\n" +" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n" " </p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. " -"Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem " -"anderen Werkzeug.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem anderen Werkzeug.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -191,16 +180,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die für die\n" "Installation und das installierte System verwendet werden soll. \n" " Testen Sie die Belegung unter <b>Test</b>.\n" -" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, " -"wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n" +" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n" " </p>\n" #. general help trailer @@ -211,8 +198,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten " -"Werte.\n" +"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -220,17 +206,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die das System verwenden soll.\n" -"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>" -"Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n" -"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im " -"Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n" +"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n" +"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -369,11 +351,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche " -"Werte." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte." #. label text #. heading text @@ -419,13 +398,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und " -"sekundären Sprachen installiert.\n" +"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und sekundären Sprachen installiert.\n" "Nicht länger benötigte Pakete werden entfernt.\n" "</p>" @@ -463,8 +440,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "An Ihrem Computer werden keine Änderungen vorgenommen, bis Sie\n" -"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog " -"bestätigen.\n" +"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog bestätigen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -507,20 +483,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " -"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " -"the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die " -"primäre Sprache anzupassen.\n" -"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre " -"Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an " -"die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option " -"deaktiviert.\n" +"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die primäre Sprache anzupassen.\n" +"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option deaktiviert.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -533,8 +502,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Sekundäre Sprachen</b><br>\n" -"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System " -"verwenden möchten.\n" +"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System verwenden möchten.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -548,8 +516,7 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete " -"vorhanden.\n" +"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete vorhanden.\n" "Entfernen Sie einige Sprachen aus der Auswahl." #. help text for langauge expert screen @@ -562,12 +529,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer " -"festlegen.\n" -"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> " -"geschrieben.\n" -"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten " -"Standardwerte.\n" +"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer festlegen.\n" +"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> geschrieben.\n" +"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten Standardwerte.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -579,38 +543,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "Durch <b>Locale-Einstellungen für den Benutzer root</b>\n" -"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' " -"festgelegt werden.</p>" +"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' festgelegt werden.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler " -"Benutzer auf. Andere Werte\n" +"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler Benutzer auf. Andere Werte\n" "werden deaktiviert.<br>\n" -"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler " -"Benutzer auf.<br>\n" +"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler Benutzer auf.<br>\n" "<b>Nein</b>: Für 'root' werden alle Locale-Variablen deaktiviert.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für " -"die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht " -"enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine " -"Übersetzung verfügbar.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine Übersetzung verfügbar.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -681,12 +634,10 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte " -"Sprache enthalten.\n" +"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte Sprache enthalten.\n" "Fügen Sie die Sprach-Zusatz-CD als ein zusätzliches Repository hinzu,\n" "um die angemessene Unterstützung für diese Sprache zu erhalten.\n" @@ -697,8 +648,7 @@ "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache kann nicht im Textmodus verwendet werden. Für die\n" -"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die " -"ausgewählte Sprache verwendet." +"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die ausgewählte Sprache verwendet." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -783,27 +733,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " -"Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die " -"lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n" -"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie " -"beispielsweise Microsoft\n" +"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n" +"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie beispielsweise Microsoft\n" "Windows) installiert sind, wird die lokale Zeit verwendet.\n" "Computer, auf denen nur Linux installiert ist, sind in der Regel auf\n" "Universal Time Coordinated (UTC) gesetzt.\n" -"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von " -"der Standardzeit zur\n" +"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von der Standardzeit zur\n" " Sommer- und Winterzeit umschalten.\n" "</p>\n" @@ -819,25 +764,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hinweis: Die interne Systemuhr, die vom Linux-Kernel benutzt wird,\n" -"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte " -"lokale Zeit\n" +"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte lokale Zeit\n" "im User-Space ist. Wenn Sie die lokale Zeit für die CMOS-Uhr wählen,\n" -"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche " -"Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n" +"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -845,15 +785,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System " -"installiert zu sein.\n" -"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu " -"klicken.\n" +"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System installiert zu sein.\n" +"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu klicken.\n" "\n" -"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen " -"der Sommerzeitumstellungen\n" -"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können " -"Datensicherungen fehlschlagen,\n" +"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen der Sommerzeitumstellungen\n" +"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können Datensicherungen fehlschlagen,\n" "Ihr E-Mailsystem könnte E-Mails verlieren, usw.\n" "\n" "Wenn Sie UTC verwenden, stellt Linux die Zeit automatisch um.\n" @@ -862,13 +798,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. " -"Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie " -"das Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie das Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -990,17 +921,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" -".\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen " -"Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n" -"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das " -"entsprechende Land bzw. die entsprechende\n" +"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n" +"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das entsprechende Land bzw. die entsprechende\n" "Region aus den verfügbaren Optionen aus.\n" "</p>\n" @@ -1012,8 +940,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b>" -" an.\n" +"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b> an.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen Modified: trunk/yast/de/po/crowbar.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 17:57+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw@arcor.de>\n" "Language-Team: German <opensuse-translation-de@opensuse.org>\n" @@ -450,8 +450,14 @@ #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1731 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" +#| "currently not supported.\n" +#| "\n" +#| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgid "" -"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" +"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" @@ -495,9 +501,15 @@ #. Ovreview dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" +#| "configuration and on using this YaST module.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" -"See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" +"See the product deployment guide for details on the network\n" "configuration and on using this YaST module.\n" "</p>" msgstr "" Modified: trunk/yast/de/po/docker.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/docker.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/docker.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -24,67 +24,46 @@ #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -msgid "" -"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "" -"Der Dienst docker läuft nicht. Soll YaST docker starten? Sonst wird YaST " -"beendet." +msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "Der Dienst docker läuft nicht. Soll YaST docker starten? Sonst wird YaST beendet." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -msgid "" -"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " -"manually." -msgstr "" -"Der Dienst docker läuft nicht. Lassen Sie dieses Modul als root laufen oder " -"starten Sie docker manuell." +msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgstr "Der Dienst docker läuft nicht. Lassen Sie dieses Modul als root laufen oder starten Sie docker manuell." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 -#| msgid "Communication with fingerprint reader failed." msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." -msgstr "" -"Kommunikation mit docker fehlgeschlagen mit Fehlermeldung: %s. Bitte erneut " -"versuchen." +msgstr "Kommunikation mit docker fehlgeschlagen mit Fehlermeldung: %s. Bitte erneut versuchen." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 -#| msgid "" -#| "Do you really want\n" -#| "to quit the installation?" msgid "Do you really want to stop the running container?" msgstr "" "Wollen Sie den laufenden Container\n" "wirklich anhalten?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163 -#| msgid "Do you really want to remove the current volume group?" msgid "Do you want to remove the container?" msgstr "Wollen Sie den Container entfernen?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161 -#| msgid "" -#| "Do you really want\n" -#| "to quit the installation?" msgid "Do you really want to kill the running container?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich den laufenden Container\n" "wirklich beenden (kill)?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 -#| msgid "Image" msgid "&Images" msgstr "&Abbild" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174 -#| msgid " Container" msgid "&Containers" msgstr "&Container" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184 -#| msgid "Disk Image" msgid "Docker Images" msgstr "Docker-Abbild" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194 -#| msgid "Running Internet Connection Test" msgid "Running Docker Containers" msgstr "Docker-Container laufen" @@ -93,27 +72,22 @@ msgstr "Repository" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 -#| msgid "Tab" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 -#| msgid "Image" msgid "Image ID" msgstr "Abbild-ID" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234 -#| msgid "Created: " msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221 -#| msgid "Virtual Device" msgid "Virtual Size" msgstr "Virtuelle Größe" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231 -#| msgid " Container" msgid "Container ID" msgstr "Container-ID" @@ -130,7 +104,6 @@ msgstr "Status" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 -#| msgid "Port" msgid "Ports" msgstr "Ports" @@ -147,37 +120,29 @@ msgstr "&Löschen" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294 -#| msgid "&Show Changes" msgid "S&how Changes" msgstr "Änderungen an&zeigen" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 -#| msgid "Terminals" msgid "Inject &Terminal" msgstr "&Terminal anlegen" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 -#| msgid " Container" msgid "&Stop Container" msgstr "Container &anhalten" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 -#| msgid " Container" msgid "&Kill Container" msgstr "Container &beenden (kill)" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 -#| msgid "Comment" msgid "&Commit" msgstr "&Übergeben" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 -#| msgid "Exit" msgid "&Exit" msgstr "&Verlassen" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 -#| msgid "Do you really want to delete %1?" msgid "Do you really want to delete image "%s"?" msgstr "Wollen Sie das Abbild "%s" wirklich löschen?" - Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -141,8 +141,7 @@ #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" -msgstr "" -"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" +msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption @@ -193,8 +192,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n" -"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>" -"Abbrechen</b> klicken.</p>\n" +"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -215,8 +213,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -237,8 +234,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Hochfahren:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>"An" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren " -"testen</p>\n" +"\t\t\t<p>"An" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n" "\t\t\t<p>"Aus" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n" "\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n" @@ -251,166 +247,81 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking "Add", "Edit", "Delete" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking "Add", "Edit", "Delete" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klicken Sie auf "Hinzufügen", "Bearbeiten", "Löschen" um eine " -"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" +"<p>Klicken Sie auf "Hinzufügen", "Bearbeiten", "Löschen" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " -"one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which is " -"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " -"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " -"node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of " -"/dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or " -"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" -"\n" -"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>Der "Name" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) " -"eines der Knoten passen. Er sollte keinen "." im Hostnamen beinhalten.</p>\n" -"\t\t<p>"Address:Port": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, " -"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu " -"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen " -"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu " -"verbinden.</p>\n" -"\t\t<p>"Device": Der Name des Nodes vom Block Device der Ressource ist " -"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) " -"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit " -"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. " -"Andernfalls lassen Sie den Namen weg, oder das niedrigere Wort und seine " -"Nummer. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbd'kleinere " -"Zahl' verwendet.\n" -"\t\tWie: '/dev/drbd{Dienst} minor {kleinere DRBD-Nummer [0...255]}' oder " -"'/dev/drbd{kleinere DRBD-Nummer [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>"Disk": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu " -"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange " -"while DRBD darüber läuft.</p>\n" -"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des " -"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" +"\t\t<p>Der "Name" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen "." im Hostnamen beinhalten.</p>\n" +"\t\t<p>"Address:Port": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n" +"\t\t<p>"Device": Der Name des Nodes vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Andernfalls lassen Sie den Namen weg, oder das niedrigere Wort und seine Nummer. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbd'kleinere Zahl' verwendet.\n" +"\t\tWie: '/dev/drbd{Dienst} minor {kleinere DRBD-Nummer [0...255]}' oder '/dev/drbd{kleinere DRBD-Nummer [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>"Disk": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n" +"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " -"a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " -"io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " -"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " -"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " -"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " -"seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " -"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n" -"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " -"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " -"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide " -"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der " -"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device " -"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD " -"zugewiesen zu werden</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket " -"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot " -"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als " -"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit " -"0.1 Sekunden.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein " -"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in " -"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert " -"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von " -"keep-alive zu antworten</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen " -"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene " -"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster " -"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<" -"/p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu " -"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der " -"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der " -"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die " -"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs " -"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 -#| msgid "<p><b><big>s390 reIPL Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>LVM-Konfiguration</big></b></p>" @@ -418,51 +329,23 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>" -"\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with " -"either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" -"\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>LVM-Konfigurationsdatei /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Um LVM mit DRBD zu verwenden, ist es notwendig einige Optionen in der " -"LVM-Konfigurationsdatei zu ändern und veraltete Cache-Einträge auf den Nodes " -"zu löschen.</p>\t\t<p>Verweis auf 'man lvm.conf' für weitere Informationen, " -"die das Datei-Layout beinhalten.</p>\n" +"\t\t<p>Um LVM mit DRBD zu verwenden, ist es notwendig einige Optionen in der LVM-Konfigurationsdatei zu ändern und veraltete Cache-Einträge auf den Nodes zu löschen.</p>\t\t<p>Verweis auf 'man lvm.conf' für weitere Informationen, die das Datei-Layout beinhalten.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device-Filter</b>: Dieser überdeckt das darunter liegende Block " -"Device aus der Liste der Devices, die LVM für Physikalische Volume-Signaturen " -"scannt. Auf diesem Weg ist LVM eher darauf angewiesen die Physikalischen " -"Volume-Signaturen der DRBD-Devices zu lesen, als die der darunterliegenden " -"Träger Block Devices.</p>\t\t<p><b>Auto-Filter</b>: Entsprechend der " -"DRBD-Konfiguration wird der LVM-Filter immer automatisch geändert. Um es " -"manuell anzupassen deaktiviert man das Kontrollkästchen von Auto-Filter.</p>\n" -"\t\t<p>Der Filter besteht aus einem Array aus Regulären Ausdrücken (regular " -"expressions). Diese Ausdrücke können durch ein Zeichen ihrer Wahl " -"eingeschränkt, und vorangestellt mit entweder einem 'a' (für accept) oder " -"einem 'r' (für reject) werden.</p>\t\t<p>Als Beispiel die Einstellungen eines " -"Filters als ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device-Filter</b>: Dieser überdeckt das darunter liegende Block Device aus der Liste der Devices, die LVM für Physikalische Volume-Signaturen scannt. Auf diesem Weg ist LVM eher darauf angewiesen die Physikalischen Volume-Signaturen der DRBD-Devices zu lesen, als die der darunterliegenden Träger Block Devices.</p>\t\t<p><b>Auto-Filter</b>: Entsprechend der DRBD-Konfiguration wird der LVM-Filter immer automatisch geändert. Um es manuell anzupassen deaktiviert man das Kontrollkästchen von Auto-Filter.</p>\n" +"\t\t<p>Der Filter besteht aus einem Array aus Regulären Ausdrücken (regular expressions). Diese Ausdrücke können durch ein Zeichen ihrer Wahl eingeschränkt, und vorangestellt mit entweder einem 'a' (für accept) oder einem 'r' (für reject) werden.</p>\t\t<p>Als Beispiel die Einstellungen eines Filters als ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM-Cache</b>: Die Aktivierung/ Umstellung auf das Schreiben in den " -"LVM-Cache ist Standard. Deaktivieren Sie den Cache, wenn Sie ihn für ein " -"Netzwerk-Storage, wie NFS, verwenden. </p>\n" +"\t\t<p><b>LVM-Cache</b>: Die Aktivierung/ Umstellung auf das Schreiben in den LVM-Cache ist Standard. Deaktivieren Sie den Cache, wenn Sie ihn für ein Netzwerk-Storage, wie NFS, verwenden. </p>\n" "\n" "\t\t" @@ -471,33 +354,23 @@ msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>Check <b>"Disable IP Verification"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie <b>" IP-Überprüfung deaktivieren"</b> um eine der " -"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" +msgid "<p>Check <b>"Disable IP Verification"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>" IP-Überprüfung deaktivieren"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange " -"bereits gewartet\n" -" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres " -"Servers\n" -" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter " -"Aufzeichnungskapazität\n" +"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n" +" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n" +" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n" " verbunden ist.\n" -" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden " -"angezeigt,\n" +" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n" " die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:144 @@ -533,8 +406,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n" "Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n" -"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<" -"/b>.\n" +"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n" "Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -615,7 +487,6 @@ #. Default is always true (auto) #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36 -#| msgid "Configuration of DRBD" msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "LVM-Filter-Konfiguration von DRBD" @@ -624,17 +495,14 @@ msgstr "Automatisches modifizieren des LVM-Geräte-Filters" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54 -#| msgid "Device type" msgid "Device Filter" msgstr "Device-Filter" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64 -#| msgid "Writing the SCPM database..." msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Der LVM-Cache wird geschrieben ..." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73 -#| msgid "Enable Microphone." msgid "Enable LVM Cache" msgstr "LVM-Cache aktivieren" @@ -656,9 +524,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 msgid "Node names must not include "." , using the local hostname." -msgstr "" -"Node-Namen müssen einen "." beinhalten, wo der lokale Hostname verwendet " -"wird." +msgstr "Node-Namen müssen einen "." beinhalten, wo der lokale Hostname verwendet wird." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." @@ -674,7 +540,6 @@ msgstr "Systemstart" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 -#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "&Ein -- DRBD-Server beim Systemstart starten" @@ -709,8 +574,7 @@ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n" -"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf die " -"restlichen Nodes." +"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf die restlichen Nodes." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 @@ -771,9 +635,7 @@ #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:110 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" -msgstr "" -"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist " -"fehlgeschlagen\n" +msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n" #: src/modules/Drbd.rb:132 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" @@ -794,7 +656,6 @@ msgstr "Ressourcen lesen" #: src/modules/Drbd.rb:195 -#| msgid "Read configurations" msgid "Read LVM configurations" msgstr "Einlesen der LVM-Konfigurationen" @@ -803,7 +664,6 @@ msgstr "Daemon-Status lesen" #: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204 -#| msgid "Read Firewall Settings." msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen einlesen" @@ -816,7 +676,6 @@ msgstr "Ressourcen werden gelesen ..." #: src/modules/Drbd.rb:202 -#| msgid "Reading the configurations..." msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "LVM-Konfiguration wird eingelesen ..." @@ -867,7 +726,6 @@ msgstr "Ressourcen schreiben" #: src/modules/Drbd.rb:619 -#| msgid "Write configuration" msgid "Write LVM configurations" msgstr "LVM-Konfiguration schreiben" @@ -876,7 +734,6 @@ msgstr "Daemon-Status setzen" #: src/modules/Drbd.rb:621 -#| msgid "Write the firewall settings" msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "SuSEfirewall-Einstellungen schreiben" @@ -889,7 +746,6 @@ msgstr "Ressourcen werden geschrieben ..." #: src/modules/Drbd.rb:626 -#| msgid "Writing configuration..." msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "LVM-Konfiguration schreiben..." @@ -898,7 +754,6 @@ msgstr "Daemon-Status wird gesetzt ..." #: src/modules/Drbd.rb:628 -#| msgid "Writing the firewall settings..." msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen werden geschrieben ..." Modified: trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -142,13 +142,11 @@ msgstr "Ticket" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106 -#| msgid "Authentication" msgid "Authentification" msgstr "Authentifizierung" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156 -#| msgid "Cancel" msgid "Ca&ncel" msgstr "Ab&brechen" @@ -161,45 +159,30 @@ msgstr "OK" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122 -#| msgid "Enable &GSS Security" msgid "Enable Security Auth" msgstr "Security Auth aktivieren" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 -#| msgid "Authentication Key" msgid "Authentification file" msgstr "Authentifizierungsdatei" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 -msgid "" -"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." -msgstr "" -"Ein relativer Pfad wird in /etc/booth abgespeichert. Oder benutzen Sie direkt " -"den absoluten Pfad." +msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "Ein relativer Pfad wird in /etc/booth abgespeichert. Oder benutzen Sie direkt den absoluten Pfad." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate " -"/etc/booth/<key>." -msgstr "" -"Für ein neu erstelltes Geo-Cluster drücken Sie zur Erstellung von /etc/booth<" -"key> den Button unten drunter." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Für ein neu erstelltes Geo-Cluster drücken Sie zur Erstellung von /etc/booth<key> den Button unten drunter." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " -"manually." -msgstr "" -"Um sich mit einem bestehenden Geo-Cluster zu verbinden, kopieren Sie bitte " -"/etc/booth/<key> manuell vom anderen Node." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +msgstr "Um sich mit einem bestehenden Geo-Cluster zu verbinden, kopieren Sie bitte /etc/booth/<key> manuell vom anderen Node." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 -#| msgid "Authentication Key" msgid "Generate Authentification Key File" msgstr "Authentifizierungsschlüssel-Datei erstellen" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154 -#| msgid "&Basics" msgid "Basic" msgstr "Grundlagen" @@ -331,12 +314,10 @@ #. Validation check before switch to basic #. Still fall to :basic or :ok #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733 -#| msgid "Failed to create the installation RAM disk." msgid "Failed to create authentification file " msgstr "Erstellung der Authentifizierungsdatei fehlgeschlagen" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736 -#| msgid "Set the authentication for proxy" msgid "Succeed to created authentification file " msgstr "Erstellung der Authentifizierungsdatei erfolgreich" @@ -352,7 +333,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei auswählen:" #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 -#| msgid "Autoinstallation - Configuration" msgid "Authentification Configuration" msgstr "Authentifizierungskonfiguration" @@ -365,8 +345,7 @@ #. Convert relative path to absolute path #: src/modules/GeoCluster.rb:235 msgid "Cannot write global conf settings." -msgstr "" -"Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden." +msgstr "Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden." #. List like site #: src/modules/GeoCluster.rb:253 Modified: trunk/yast/de/po/journal.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/journal.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/journal.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -24,7 +24,6 @@ #. Header #: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43 -#| msgid "&Countries" msgid "Journal entries" msgstr "Journal-Einträge" @@ -35,7 +34,6 @@ #. Return the result as an array of Items #: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117 -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." msgstr "Filter ändern..." @@ -45,25 +43,21 @@ #. Header #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50 -#| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" msgstr "Einträge zum anzeigen " #. Interval #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53 -#| msgid "Periodic interval" msgid "Time interval" msgstr "Zeitintervall" #. Filters #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59 -#| msgid "Filters:" msgid "Filters" msgstr "Filter" #. User readable description of the current filters #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65 -#| msgid "Additional options" msgid "With no additional conditions" msgstr "Ohne zusätzliche Bedingungen" @@ -106,7 +100,6 @@ #. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value #. * :values optional list of valid values #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128 -#| msgid "&Units" msgid "Units" msgstr "Einheiten" @@ -144,4 +137,3 @@ #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166 msgid "Message" msgstr "Meldung" - Modified: trunk/yast/de/po/kdump.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/kdump.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/kdump.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:46+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Automatischer Neustart durch Kdump: %1" # SLE12 -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" # SLE12 -#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -380,14 +380,19 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 -msgid "Kernel option "crashkernel" includes ranges. They will be rewritten." +#, fuzzy +#| msgid "Kernel option "crashkernel" includes ranges. They will be rewritten." +msgid "" +"Kernel option "crashkernel" includes ranges and/or redundant values.\n" +"It will be rewritten." msgstr "Kernel-Option "crashkernel" enthält Bereiche. Diese werden neu geschrieben." +#. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#. Popup::Message(crash_value); -#. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 -#: src/modules/Kdump.rb:589 +#. start kdump at boot +#. delete crashkernel parameter from bootloader +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487 +#: src/modules/Kdump.rb:500 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Zur Übernahme der Änderungen ist ein Neustart erforderlich." @@ -406,40 +411,40 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 -#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 -#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 -#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 -#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 -#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 -#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 +#: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819 +#: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068 +#: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102 +#: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133 +#: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176 +#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210 +#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253 msgid "Wrong options were used." msgstr "Es wurden falsche Parameter verwendet." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:778 +#: src/clients/kdump.rb:781 msgid "Dump level was set." msgstr "Filterungsgrad wurde gesetzt" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 +#: src/clients/kdump.rb:785 src/clients/kdump.rb:810 msgid "Wrong value of option." msgstr "Falscher Wert für Option." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:803 +#: src/clients/kdump.rb:806 msgid "Dump format was set." msgstr "Format für Speicherauszug wurde gesetzt" # SLE12 #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:810 +#: src/clients/kdump.rb:813 msgid "Option can include only "none", "ELF", "compressed" or "lzo" value." msgstr "Die Option kann nur den Wert "kein", "ELF", "komprimiert" oder "lzo" enthalten." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:830 +#: src/clients/kdump.rb:833 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Datei '%1' ist nicht vorhanden." @@ -447,8 +452,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 -#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 +#: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938 +#: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019 msgid "Value for "dir" missing." msgstr "Wert für "dir" fehlt." @@ -456,50 +461,50 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 -#: src/clients/kdump.rb:983 +#: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960 +#: src/clients/kdump.rb:986 msgid "Value for "server" missing." msgstr "Wert für "Server" fehlt" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:995 +#: src/clients/kdump.rb:998 msgid "Value for "share" missing." msgstr "Wert für "share" fehlt." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1037 +#: src/clients/kdump.rb:1040 msgid "Wrong value for target." msgstr "Falscher Wert für Ziel." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1148 +#: src/clients/kdump.rb:1151 msgid "Wrong value of options "no"." msgstr "Falscher Wert der Option "Anz."." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1168 +#: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option "server"." msgstr "Falscher Wert der Option "Server". " #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1188 +#: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option "user"." msgstr "Falscher Wert der Option "Benutzer"" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 +#: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option "email"." msgstr "Falscher Wert der Option "E-Mail". " # SLE12 -#: src/clients/kdump.rb:1257 +#: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Firmwaregestützter Dump: %{status}" # SLE12 #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1275 +#: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "Es wurde keine Option definiert." @@ -519,112 +524,99 @@ msgstr "&Kdump" #. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:53 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:57 msgid "Enable/Disable Kdump" msgstr "Kdump aktivieren/deaktivieren" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:58 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:62 msgid "Enable Kd&ump" msgstr "Kd&ump aktivieren" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:59 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:63 msgid "&Disable Kdump" msgstr "Kdump &deaktivieren" -#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump, -#: src/include/kdump/dialogs.rb:79 -msgid "Total System Memory [MB]:" -msgstr "Gesamter Systemspeicher [MB]:" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:86 -msgid "Usable Memory [MB]:" -msgstr "Benutzbarer Speicher [MB]:" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:95 -msgid "Kdump Memor&y [MB]" -msgstr "&Kdump-Speicher [MB]:" - #. ---------============ Dump Filtering screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:111 msgid "Include in Dumping" msgstr "In Speicherauszug aufnehmen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:141 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:118 msgid "&Pages Filled with Zero" msgstr "S&peicherseiten, die mit Nullen gefüllt sind" #. `VStretch () -#: src/include/kdump/dialogs.rb:147 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:124 msgid "Cach&e Pages" msgstr "Zwisch&enspeicherseiten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:157 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 msgid "Cache Priva&te Pages" msgstr "&Private Speicherseiten zwischenspeichern" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:162 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:139 msgid "&User Data Pages" msgstr "Speicherseiten mit &Benutzerdaten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:163 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:140 msgid "&Free Pages" msgstr "&Freie Speicherseiten" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:191 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:168 msgid "&Dump Format" msgstr "&Dump-Format" # SLE12 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "&Kein Dump" # SLE12 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:195 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "&ELF-Format" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:196 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:173 msgid "C&ompressed Format" msgstr "&Komprimiertes Format" # SLE12 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:197 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "&Komprimiertes LZO-Format" #. ---------============ Dump Target screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:217 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 msgid "&Select Target" msgstr "Ziel &auswählen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:221 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:198 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:222 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:199 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:200 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:228 msgid "&SMTP Server" msgstr "&SMTP-Server" @@ -632,7 +624,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "&Benutzername" @@ -641,120 +633,150 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:252 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Passwort" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:264 msgid "Notification &To" msgstr "Benachrichtigung &an" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:280 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "Benachrichtigungs&kopie" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:297 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "Spezieller Kdump-&Kernel" # #-#-#-#-# kdump.de.po (kdump.de) #-#-#-#-# Befehlszeile würde kein &m beinhalten.. #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:309 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "Kdump-Ko&mmandozeile" # #-#-#-#-# kdump.de.po (kdump.de) #-#-#-#-# booten vs. starten - starten enhält ein &t #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:321 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "&Zusatz für Kdump-Kommandozeile" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:338 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "Nach dem Sichern des Sp&eicherauszugs sofort neu starten" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:352 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Kopieren des Ke&rnels in das Dump-Verzeichnis aktivieren" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:366 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Löschen alter &Speicherauszüge aktivieren" # #-#-#-#-# kdump.de.po (kdump.de) #-#-#-#-# &z noch frei? #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:383 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "An&zahl alter Speicherauszüge" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:408 msgid "Kdump Memory" msgstr "Kdump-Arbeitsspeicher" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:413 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Kdump-Start" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:414 msgid "Start-Up" msgstr "Start" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:429 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - Dump-Filterung" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:430 msgid "Dump Filtering" msgstr "Dump-Filterung" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:436 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "Ziel für Speicherauszug" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444 msgid "Dump Target" msgstr "Speicherort" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:450 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-Server" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "E-Mail-Adressen für Benachrichtigung" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "Email Notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:482 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Spezieller Kdump-Kernel" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 msgid "Command Line" msgstr "Kommandozeile" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "Dump-Einstellungen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:508 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Kdump - Einstellungen für Experten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:509 msgid "Expert Settings" msgstr "Experteneinstellungen" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:529 +#, fuzzy +#| msgid "Kdump Memor&y [MB]" +msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" +msgstr "&Kdump-Speicher [MB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:531 +#, fuzzy +#| msgid "Kdump Memor&y [MB]" +msgid "Kdump Memor&y [MiB]" +msgstr "&Kdump-Speicher [MB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:537 +#, fuzzy +#| msgid "Total System Memory [MB]:" +msgid "Total System Memory [MiB]:" +msgstr "Gesamter Systemspeicher [MB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:544 +#, fuzzy +#| msgid "Usable Memory [MB]:" +msgid "Usable Memory [MiB]:" +msgstr "Benutzbarer Speicher [MB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:567 +#, fuzzy +#| msgid "Kdump Memor&y [MB]" +msgid "Kdump &High Memory [MiB]" +msgstr "&Kdump-Speicher [MB]:" + #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" @@ -1245,13 +1267,15 @@ #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 -msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449 +#, fuzzy +#| msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" +msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "Kernel-Option enthält mehrere Bereiche. Neu schreiben?" # SLE12 #. T: Checkbox label -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "&Firmwaregestützten Dump verwenden" @@ -1259,7 +1283,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:495 +#: src/modules/Kdump.rb:412 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1268,126 +1292,134 @@ "Details siehe %{log}." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:514 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Kdump-Konfiguration wird initialisiert" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 +#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531 msgid "Reading the config file..." msgstr "Konfigurationsdatei wird gelesen ..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Einlesen der Kernel-Bootoptionen" #. Progress stage 4/4 -#. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 -msgid "Reading available memory..." -msgstr "Verfügbarer Arbeitsspeicher wird ermittelt ..." +#: src/modules/Kdump.rb:527 +msgid "Calculating memory limits..." +msgstr "" #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:624 +#: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Festplattenpartitionen werden gelesen ..." +#. Progress finished 3/4 +#: src/modules/Kdump.rb:535 +#, fuzzy +#| msgid "Reading available memory..." +msgid "Reading available memory and calibrating usage..." +msgstr "Verfügbarer Arbeitsspeicher wird ermittelt ..." + #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:638 +#: src/modules/Kdump.rb:547 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Die Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/kdump konnte nicht gelesen werden." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:646 +#: src/modules/Kdump.rb:555 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Die Kernel-Bootparameter konnten nicht gelesen werden." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:653 +#: src/modules/Kdump.rb:563 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Der verfügbare Arbeitsspeicher konnte nicht ermittelt werden." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:679 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Kdump-Konfiguration wird gespeichert" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:708 +#: src/modules/Kdump.rb:618 msgid "Write the settings" msgstr "Einstellungen schreiben" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:710 +#: src/modules/Kdump.rb:620 msgid "Update boot options" msgstr "Bootparameter aktualisieren" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:714 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Writing the settings..." msgstr "Einstellungen werden geschrieben..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:716 +#: src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Updating boot options..." msgstr "Bootparameter werden aktualisiert..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:718 +#: src/modules/Kdump.rb:628 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:728 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot write settings." msgstr "Einstellungen können nicht geschrieben werden." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:737 +#: src/modules/Kdump.rb:647 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Crashkernel-Parameter zum Bootloader." -#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards +#. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:851 +#: src/modules/Kdump.rb:758 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Kdump-Status: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/modules/Kdump.rb:859 -msgid "Value of crashkernel option: %1" +#: src/modules/Kdump.rb:766 +#, fuzzy +#| msgid "Value of crashkernel option: %1" +msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Wert der crashkernel-Option: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:866 +#: src/modules/Kdump.rb:773 msgid "Dump format: %1" msgstr "Dump-Format: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:873 +#: src/modules/Kdump.rb:780 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Ziel für Abbilder: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:880 +#: src/modules/Kdump.rb:787 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Anzahl Abbilder: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:972 +#: src/modules/Kdump.rb:879 msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." msgstr "" # SLE12 #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:1065 +#: src/modules/Kdump.rb:974 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." Modified: trunk/yast/de/po/ncurses-pkg.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/ncurses-pkg.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/ncurses-pkg.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 13:46+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -99,14 +99,14 @@ #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button #: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #. add the OK button #. the label of an Accept button #: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&Accept" msgstr "Über&nehmen" @@ -1076,34 +1076,41 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" +#. begin: the label of the Contiunue button +#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#, fuzzy +#| msgid "&Continue anyway" +msgid "C&ontinue" +msgstr "Trotzdem &fortfahren" + #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:705 +#: src/NCPkgStrings.cc:712 msgid "&No" msgstr "&Nein" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:713 +#: src/NCPkgStrings.cc:720 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&OK - Erneut versuchen" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:721 +#: src/NCPkgStrings.cc:728 msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" msgstr "<p>Alle Änderungen an der Paket-, Patch- oder Schemataauswahl gehen verloren.<br>Wollen Sie den Dialog wirklich beenden?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Languages" msgstr "Verfügbare Sprachen" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:736 +#: src/NCPkgStrings.cc:743 msgid "Available Repositories" msgstr "Verfügbare Repositories" @@ -1111,65 +1118,83 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:746 +#: src/NCPkgStrings.cc:753 msgid "Needed Patches" msgstr "Benötigte Patches" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:754 +#: src/NCPkgStrings.cc:761 msgid "Installed Patches" msgstr "Installierte Patches" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Online Update Patches" msgstr "Online-Aktualisierungs-Patches" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Aktualisierungsproblem - siehe Hilfe" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:783 +#: src/NCPkgStrings.cc:790 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:790 +#: src/NCPkgStrings.cc:797 msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" msgstr "<b>Liste der Aktualisierungsprobleme</b><br><p>Die in der Liste aufgeführten Pakete können nicht automatisch aktualisiert werden.</p><p>Mögliche Gründe:</p><p>Sie wurden durch andere, aktuellere Pakete ersetzt.</p><p>Es gibt auf keinem Installationsmedium eine neuere Version, auf die aktualisiert werden könnte.</p><p>Es handelt sich um Pakete von Drittanbietern.</p><p>Wählen Sie manuell aus, wie mit diesen Paketen zu verfahren ist. Die sicherste Vorgehensweise ist, sie zu löschen.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:797 +#: src/NCPkgStrings.cc:804 msgid "Source" msgstr "Quelle" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "&Update List" msgstr "&Aktualisierungsliste" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Patch: </b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:819 +#: src/NCPkgStrings.cc:826 msgid "No patches available" msgstr "Keine Patches verfügbar" -#: src/NCPkgStrings.cc:825 +#: src/NCPkgStrings.cc:832 msgid "Script" msgstr "Skript" +#: src/NCPkgStrings.cc:838 +#, fuzzy +#| msgid "Package Versions" +msgid "Incompatible Package Versions" +msgstr "Paketversionen" + +#: src/NCPkgStrings.cc:845 +msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" +msgstr "" + +#: src/NCPkgStrings.cc:854 +msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press "Continue" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, "Cancel" to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgstr "" + +#: src/NCPkgStrings.cc:864 +msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press "Continue" to install only this version and unselect all other versions, "Cancel" to unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgstr "" + #~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." #~ msgstr "Dies ist eine Liste nützlicher Pakete. Sie werden zusätzlich installiert, wenn sie von einem neu installierten Paket empfohlen werden. Um von bereits installierten Paketen empfohlene Pakete zu erhalten, muss die Option <b>Empfohlene Pakete für bereits installierte Pakete installieren</b> aus dem Menü <b>Abhängigkeiten</b> gesetzt sein." Modified: trunk/yast/de/po/qt-pkg.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/qt-pkg.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/qt-pkg.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 13:55+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Such&en" #. DEBUG -#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 +#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:114 msgid "&Keywords" msgstr "&Schlüsselwörter" @@ -98,8 +98,8 @@ #: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398 -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:249 src/YQPkgTextDialog.cc:258 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:413 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 msgid "&Cancel" msgstr "Ab&brechen" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Zusätzlich zu Ihrer manuellen Auswahl wurden folgende Pakete geändert, um Abhängigkeiten aufzulösen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 -#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 +#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412 msgid "C&ontinue" msgstr "&Fortfahren" @@ -1330,17 +1330,13 @@ msgid "Unmaintained Packages" msgstr "Nicht gepflegte Pakete" -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:180 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:177 msgid "Search" msgstr "Suche" # #-#-#-#-# qt-pkg.de.po (qt-pkg.de) #-#-#-#-# # shortened; cf. #46275 -ke- -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:199 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:192 msgid "Installation Summary" msgstr "Zusammenfassung" @@ -1354,80 +1350,80 @@ msgstr "zzz Alle" #. Search button -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:92 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:93 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #. #. Where to search #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:105 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:106 msgid "Search in" msgstr "Suchen in" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:112 msgid "Nam&e" msgstr "Nam&e" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:116 msgid "Su&mmary" msgstr "&Zusammenfassung" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:117 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:118 msgid "Descr&iption" msgstr "Bes&chreibung" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:123 msgid "RPM "P&rovides"" msgstr "R&PM "Bietet An"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:125 msgid "RPM "Re&quires"" msgstr "RPM "Be&nötigt"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:128 msgid "File list" msgstr "Dateiliste" #. #. Search mode #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:142 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:143 msgid "Search &Mode:" msgstr "Such&modus:" #. Caution: combo box items must be inserted in the same order as enum SearchMode! -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:155 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 msgid "Contains" msgstr "Enthält" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 msgid "Exact Match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 msgid "Use Wild Cards" msgstr "Platzhalterzeichen verwenden" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:160 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden" # #-#-#-#-# qt-pkg.de.po (qt-pkg.de) #-#-#-#-# # shortened; cf. #46275 -ke- -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:166 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:167 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Groß-/Kleinschre&ibung" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:244 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:248 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft ..." -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:330 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:334 msgid "No Results." msgstr "Keine Ergebnisse." @@ -1436,7 +1432,7 @@ #. if it's a user error (e.g., syntax error in regular expression) or #. an internal error. But there is a "Details" button that will return #. the original (translated) error message. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:345 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:349 msgid "Query Error" msgstr "Abfragefehler" @@ -1563,14 +1559,14 @@ msgstr "%1-%2 vom Anbieter %3 (installiert)" #. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length. -#: src/YQPkgVersionsView.cc:398 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:382 msgid "" "You are trying to install multiversion-capable\n" "and non-multiversion-capable versions of this\n" "package at the same time." msgstr "" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:406 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:390 msgid "" "This version is multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1579,7 +1575,7 @@ ""Cancel" to unselect this version and keep the other one." msgstr "" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:415 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:399 msgid "" "This version is not multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1589,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. Dialog heading -#: src/YQPkgVersionsView.cc:423 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:407 #, fuzzy #| msgid "Package Versions" msgid "Incompatible Package Versions" @@ -1604,11 +1600,11 @@ #. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE #. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ #. %1 %2 %3 %4 %5 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:533 src/YQPkgVersionsView.cc:570 msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5" msgstr "%1-%2 von %3 mit Priorität %4 und Hersteller %5" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:570 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:554 msgid "This version is installed in your system." msgstr "Diese Version ist auf Ihrem System installiert." Modified: trunk/yast/de/po/registration.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-13 20:54+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -76,7 +76,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:186 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:270 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" @@ -111,8 +111,8 @@ #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product -#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:247 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:277 +#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrierung läuft: %s ..." @@ -258,8 +258,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht " -"erreichbar.\n" +"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht erreichbar.\n" "Soll das Netzwerk jetzt konfiguriert werden?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 @@ -325,33 +324,43 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "" -"Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat " -"überein." +msgstr "Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat überein." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" +#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been +#. imported but the registration server still cannot be accessed securely, +#. user has to solve the certificate issue manually. +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226 +msgid "" +"A certificate has been already imported\n" +"but the server connection still cannot be trusted.\n" +"\n" +"Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" +"can be connected securely and start the YaST module again." +msgstr "" + #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "SSL-Zertifikat wird importiert" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "'%s'-Zertifikat wird importiert..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Fehler bei sicherer Verbindung: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -383,8 +392,7 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" -"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer " -"beschädigt.\n" +"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer beschädigt.\n" "Melden Sie diesen Fehler unter %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:238 @@ -392,53 +400,61 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink " -"'/etc/products.d/baseproduct'\n" +"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink '/etc/products.d/baseproduct'\n" "muss auf die .prod-Datei des Basisprodukts verweisen." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:233 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267 msgid "Registering the System..." msgstr "System wird registriert..." #. updating base product registration, %s is a new base product name +#. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name +#. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:312 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Aktualisierung auf %s ..." +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "Loading Migration Products..." +msgid "Synchronizing Products..." +msgstr "Migrationsprodukte werden geladen..." + #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [ArrayRegistration::Addon] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Verfügbare Erweiterungen und Module werden geladen..." -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 -#| msgid "Loading configuration %1..." +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Migrationsprodukte werden geladen..." #. dialog title -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Erweiterungen und Module registrieren" #. help text -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Die Erweiterungen und Module werden registriert.</p>" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203 -#| msgid "No registration server selected." +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" @@ -447,18 +463,22 @@ "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 -#| msgid "" -#| "Would you like to use these mount points\n" -#| "for your new installation?" -msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241 +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during installation\n" +"in order to receive the latest updates?" msgstr "Möchten Sie diese Repositories während der Installation aktivieren?\n" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 -#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?" -msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245 +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +"in order to receive the latest updates?" msgstr "Möchten Sie diese Repositories während des Upgrades aktivieren?\n" #. indent size used in summary text @@ -466,49 +486,59 @@ msgid "Certificate:" msgstr "Zertifikat:" +#. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed +#. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] +#. and [Abort] buttons displayed below the question +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97 +msgid "" +"Repository '%s'\n" +"cannot be loaded.\n" +"\n" +"Skip the repository or abort?" +msgstr "" + #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192 msgid "Unknown product" msgstr "Unbekanntes Produkt" #. error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Fehler beim Speichern der Repository-Konfiguration." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dienstes '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Fehler beim Speichern des Dienstes '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dienstes '%s'." #. TRANSLATORS: %s is a product name -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 -#| msgid "No products found to be registered." +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" -"Remote-Produkt %s kann nicht gefunden werden. \n " -"Das Produkt kann nicht registriert sein." +"Remote-Produkt %s kann nicht gefunden werden. \n" +" Das Produkt kann nicht registriert sein." #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior @@ -556,28 +586,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder " -"Module ein.</p>\n" -"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung " -"erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, " -"und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls " -"wieder auf.</p>" +"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder Module ein.</p>\n" +"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls wieder auf.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [ArrayYast::Term] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode " -"erforderlich." -msgstr[1] "" -"Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes " -"erforderlich." +msgstr[0] "Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode erforderlich." +msgstr[1] "Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes erforderlich." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -595,9 +615,7 @@ #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "" -"Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt " -"werden sollen" +msgstr "Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt werden sollen" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -612,22 +630,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen " -"besonderen Registrierungscode.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen besonderen Registrierungscode.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim " -"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort " -"manuell.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort manuell.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -636,11 +645,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System " -"auswählen.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System auswählen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -649,34 +655,23 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 -#| msgid "Extension and Module Registration Codes" msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Erweiterungen und Module zur Wiederregistrierung" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " -"again.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder " -"registriert werden sollen.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder registriert werden sollen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 -#| msgid "Register Extensions and Modules" msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Registrierte Erweiterungen und Module" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem " -"Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -741,30 +736,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer " -"Center-Datenbank aufgenommen,\n" -"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in " -"Anspruch nehmen können.\n" -"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>" -"Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" +"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer Center-Datenbank aufgenommen,\n" +"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in Anspruch nehmen können.\n" +"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver " -"bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" -"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> " -"ein. Weitere\n" +"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" +"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> ein. Weitere\n" "Anweisungen finden Sie im SMT-Handbuch#.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -782,8 +769,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" +msgstr "Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -836,7 +822,6 @@ #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 -#| msgid "Register Extensions or Modules..." msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Erweiterungen oder Module wieder registrieren..." @@ -851,12 +836,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE " -"Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -887,8 +868,7 @@ "a registered system." msgstr "" "Geben Sie in den Feldern unten einen Registrierungs- oder Evaluierungs-\n" -"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre " -"Email-Adresse\n" +"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre Email-Adresse\n" "vom SUSE Customer Center. Der Zugriff auf allgemeine und Sicher-\n" "heitsaktualisierungen ist nur in einem registrierten System möglich." @@ -900,8 +880,7 @@ "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." msgstr "" -"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich " -"zu registrieren, nachdem \n" +"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich zu registrieren, nachdem \n" "die Installation abgeschlossen ist." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) @@ -932,52 +911,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des " -"Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von " -"SSL-Zertifikaten.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von SSL-Zertifikaten.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten " -"Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt " -"und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst " -"signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit " -"Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten " -"Server zu importieren.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten Server zu importieren.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende " -"Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -989,8 +944,15 @@ msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL des &lokalen Registrierungsservers" +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 +#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interner Fehler: %s" + #. register the base system if not already registered -#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" @@ -1000,147 +962,106 @@ #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 -#| msgid "&List of Repositories" -msgid "Migration Repositories" -msgstr "Migrations-Repositories" +msgid "Repositories used for Migration" +msgstr "" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die " -"Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste " -"gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>" +# #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# there are length limits +# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 -#| msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" -msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "Migrations-Repositories auswählen" +#, fuzzy +#| msgid "Select the target migration." +msgid "Select the Repositories used for Migration" +msgstr "Wählen Sie die Ziel-Migration." #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 -#| msgid "Saving Repositories..." msgid "Manage Repositories..." msgstr "Repositories organisieren ..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 -#| msgid "URL: %1" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 -#| msgid "Priority" msgid "Priority: %s" msgstr "Priorität: %s" -#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it -#. before the translation deadline... -#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available -#. updates now -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50 +#. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, +#. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts +#. the online migration +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" -"Online updates are available for installation.\n" -"It is recommended to install all updates before proceeding.\n" -"\n" -"Would you like to install the updates now?" +"The system is not registered,\n" +"to run the online migration you need\n" +"to register the system first." msgstr "" -"Es sind Online-Updates zur Installation verfügbar.\n" -"Es wird empfohlen alle Updates zu installieren bevor Sie fortfahren.\n" -"\n" -"Wollen Sie die Updates jetzt installieren?" -#. TRANSLATORS: error message, %s are details -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 -#| msgid "Internal error" -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Interner Fehler: %s" - #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Kein installiertes Produkt gefunden" #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 -#| msgid "Configuration of Product creator" +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Kein Migrationsprodukt gefunden" -#. TRANSLATORS: Progress label -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 -#| msgid "Registering Product..." -#| msgid_plural "Registering Products..." -msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "Migrationsprodukte werden registriert..." - #. TRANSLATORS: progress message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 -#| msgid "Saving Repositories..." +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Migrations-Repositories werden eingerichtet..." #. TRANSLATORS: dialog title -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 -#| msgid "Select the Synchronization Peer Type" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Migratonsziel auswählen" #. TRANSLATORS: help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der " -"Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten " -"anbieten.</p>" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten anbieten.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" msgstr "<p>Nur ein Migrationsziel aus der Liste kann ausgewählt werden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -#| msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die " -"Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>" - -#. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 -#| msgid "Add all selected online repositories" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Migrations-Repositories manuell auswählen" # #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# there are length limits # 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 -#| msgid "Select the new target architecture." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Wählen Sie die Ziel-Migration." +#. TRANSLATORS: check button label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 +msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: selection box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 -#| msgid "Possible &Solutions" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Mögliche Migrationsziele" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 -#| msgid "Configuration Summary" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191 msgid "Migration Summary" msgstr "Migrationszusammenfassung" @@ -1150,44 +1071,38 @@ #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) " -"nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der " -"Migration zu erlauben." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der Migration zu erlauben." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 -#| msgid "Package %1 will be installed." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225 msgid "%s <b>will be installed.</b>" msgstr "%s <b>wird installiert.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" msgstr "%s <b>bleibt unverändert.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>wird aktualisiert zu</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>wird gedowngradet zu</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1207,21 +1122,12 @@ msgstr "<p>Das System ist bereits registriert.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche " -"Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des " -"Systems vergrößern.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des Systems vergrößern.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim " -"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1259,7 +1165,31 @@ msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Lokale Registrierungsserver werden gesucht..." +#~| msgid "&List of Repositories" +#~ msgid "Migration Repositories" +#~ msgstr "Migrations-Repositories" + +#~| msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" +#~ msgid "Select the Migration Repositories" +#~ msgstr "Migrations-Repositories auswählen" + #~ msgid "" +#~ "Online updates are available for installation.\n" +#~ "It is recommended to install all updates before proceeding.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to install the updates now?" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind Online-Updates zur Installation verfügbar.\n" +#~ "Es wird empfohlen alle Updates zu installieren bevor Sie fortfahren.\n" +#~ "\n" +#~ "Wollen Sie die Updates jetzt installieren?" + +#~| msgid "Registering Product..." +#~| msgid_plural "Registering Products..." +#~ msgid "Registering Migration Products..." +#~ msgstr "Migrationsprodukte werden registriert..." + +#~ msgid "" #~ "Registration added some update repositories.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the latest available\n" Modified: trunk/yast/de/po/snapper.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -74,25 +74,21 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:153 -#| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Schnappschuss %{num} ändern" #. popup label, %{pre} and %{post} are numbers #: src/include/snapper/dialogs.rb:159 -#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2" msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} ändern" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Vorher (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:165 -#| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" msgstr "Nachher (%{post})" @@ -119,13 +115,11 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:350 -#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Schnappschuss %{num} wirklich löschen?" #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:357 -#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} wirklich löschen?" @@ -191,8 +185,7 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem " -"'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n" +"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem 'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n" "Die Anzeige von Unterschieden ist nicht möglich." #. dialog caption @@ -273,14 +266,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:844 msgid "Show the difference between snapshot and current system" -msgstr "" -"Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" +msgstr "Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:856 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "" -"Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:" +msgstr "Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:903 @@ -290,16 +281,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:914 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System " -"anzeigen" +msgstr "Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:925 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "" -"Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System " -"anzeigen" +msgstr "Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:954 @@ -359,7 +346,6 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1187 -#| msgid "No file was selected for restoring" msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Es wurde keine Datei zur Wiederherstellung ausgewählt" @@ -382,10 +368,8 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das " -"aktuelle System kopiert.</p>\n" -"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind " -"Sie sicher?" +"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das aktuelle System kopiert.</p>\n" +"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind Sie sicher?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:35 @@ -398,78 +382,38 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:39 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" -#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the " -"table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Schnappschuss-Konfiguration</big></b><p>\n" -"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es " -"gibt drei Arten\n" -"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>Vorher</b> und <b>Nachher</b>. " -"Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n" -"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, " -"während Vorher und Nachher benutzt werden um Änderungen, die durch eine " -"spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird " -"festzuhalten. Vorher- und Nachher-Schnappschüsse gehören in der Tabelle " -"zusammen.</p>\n" -"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und " -"klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n" +"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es gibt drei Arten\n" +"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>Vorher</b> und <b>Nachher</b>. Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n" +"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, während Vorher und Nachher benutzt werden um Änderungen, die durch eine spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird festzuhalten. Vorher- und Nachher-Schnappschüsse gehören in der Tabelle zusammen.</p>\n" +"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n" "des neuen Dateisystems zu dem ausgewählten Schnappschuss anzuzeigen.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" -#| "<p>\n" -#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten " -"('Vorher') und des zweiten ('Nachher') Schnappschusses verändert wurden. Auf " -"der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste " -"Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse " -"erstellt wurden.\n" +"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten ('Vorher') und des zweiten ('Nachher') Schnappschusses verändert wurden. Auf der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse erstellt wurden.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an " -"ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen " -"ausgewählten zusammengehörenden Schnappschüssen angezeigt, aber es ist " -"möglich verschiedene Versionen der Datei miteinander zu vergleichen.\n" +"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen ausgewählten zusammengehörenden Schnappschüssen angezeigt, aber es ist möglich verschiedene Versionen der Datei miteinander zu vergleichen.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -477,67 +421,46 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version " -"eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der " -"rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit " -"zu der erstellt wurde.\n" +"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit zu der erstellt wurde.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an " -"ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem " -"aktuellen System.\n" +"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem aktuellen System.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots #. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents #: src/modules/Snapper.rb:108 -#| msgid "Failed to save ipsec.conf:" msgid "Failed to get config:\n" msgstr "Erhalten der Konfiguration ist fehlgeschlagen:\n" #. Return the path to given snapshot #: src/modules/Snapper.rb:129 -#| msgid "" -#| "Failed to delete snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" msgstr "Erhalten des Schnappschuss-Mountpoints ist fehlgeschlagen:\n" #. Create new snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:276 -#| msgid "" -#| "Failed to create new snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgstr "Erstellen eines neuen Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" #. Modify existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:291 -#| msgid "" -#| "Failed to modify snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "Ändern des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" #. Delete existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -#| msgid "" -#| "Failed to delete snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" @@ -548,25 +471,21 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Snapper.rb:324 -#| msgid "Read configurations" msgid "Read list of configurations" msgstr "Einlesen der Konfigurationsliste" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:326 -#| msgid "Read the list of snapshots" msgid "Read list of snapshots" msgstr "Schnappschuss-Liste lesen" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Snapper.rb:330 -#| msgid "Reading the configurations..." msgid "Reading list of configurations" msgstr "Konfigurationsliste wird eingelesen ..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:332 -#| msgid "Reading list of snapshots..." msgid "Reading list of snapshots" msgstr "Schnappschuss-Liste wird eingelesen ..." @@ -576,7 +495,6 @@ msgstr "Fertig" #: src/modules/Snapper.rb:344 -#| msgid "Boot loader configuration failed." msgid "Querying snapper configurations failed:" msgstr "Abfragen der Snapper-Konfiguration ist fehlgeschlagen" Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:49+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw@arcor.de>\n" "Language-Team: German <opensuse-translation-de@opensuse.org>\n" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Vorschlagstyp" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251 msgid "" "You have not assigned a root partition for\n" "installation. This does not work. Assign the root mount point "/" to a\n" @@ -1015,7 +1015,7 @@ "Weisen Sie den Root-Einhängepunkt "/" einer Partition zu.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n" "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n" @@ -1030,7 +1030,7 @@ "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1045,7 +1045,7 @@ "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291 msgid "" "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1059,8 +1059,19 @@ "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" +#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any +#. other /boot partition, we should warn the user. +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305 +msgid "" +"Warning:\n" +"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Please, consider creating one.\n" +"\n" +"Really use this setup?\n" +msgstr "" + #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1081,7 +1092,7 @@ "Wirklich diese Einstellung verwenden?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1096,7 +1107,7 @@ "Wollen Sie diese Größe der Boot-Partition wirklich beibehalten?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -1118,13 +1129,21 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" +#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" +#| "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" +#| "Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" +#| "type 0x41 PReP/CHRP.\n" +#| "\n" +#| "Really use the setup without /boot partition?\n" msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" -"(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" -"Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" -"type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"(approx. %1) is required. Consider creating one\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" @@ -1136,7 +1155,7 @@ "Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1156,7 +1175,7 @@ "\n" "Möchten Sie wirklich diese Einstellungen benutzen?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1169,7 +1188,7 @@ "Möchten Sie diese Einstellungen wirklich benutzen?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1187,7 +1206,7 @@ "Wollen Sie diese Einstellung wirklich verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1212,7 +1231,7 @@ "Wollen Sie diese Einstellung wirklich verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1236,12 +1255,12 @@ "Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 msgid "Really use this setup?" msgstr "Wirklich diese Einstellungen verwenden?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" @@ -1264,7 +1283,7 @@ "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1277,7 +1296,7 @@ "garantieren, vor allem wenn:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1290,7 +1309,7 @@ "- die Partition noch kein Dateisystem enthält.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" @@ -1301,7 +1320,7 @@ "/, /boot, /opt oder /var handelt.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1312,7 +1331,7 @@ "Soll die Partition wirklich unformatiert bleiben?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1321,7 +1340,7 @@ "Entfernen Sie es vor dem Bearbeiten aus dem RAID.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1330,7 +1349,7 @@ "Entfernen Sie es vor dem Bearbeiten aus der Volume-Gruppe.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1339,7 +1358,7 @@ "Entfernen Sie das Volume vor dem Bearbeiten.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1348,7 +1367,7 @@ "Entfernen Sie es vor dem Löschen aus dem RAID.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1356,12 +1375,12 @@ "Das Gerät (%2) wird von %1 verwendet.\n" "Entfernen Sie %1 vor dem Löschen.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Sie kann nicht gelöscht werden während sie eingehängt ist." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" @@ -1371,7 +1390,7 @@ "Partition mit einer höheren Nummer wird zurzeit verwendet.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" @@ -1385,7 +1404,7 @@ "Wenn Sie nicht gute Gründe für Ihr Vorgehen haben, wählen Sie 'Abbrechen'.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1400,7 +1419,7 @@ "erweiterte Partition löschen.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1415,7 +1434,7 @@ "bevor Sie die erweiterte Partition löschen.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1428,30 +1447,30 @@ "vor dem Löschen der erweiterten Partition.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System." msgstr "Geben Sie Ihr Passwort für das verschlüsselte Dateisystem ein." #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 #: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Vergessen Sie keinesfalls, was Sie hier eingeben!" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771 msgid "Empty password allowed." msgstr "Leeres Passwort erlaubt." #. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1) -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:85 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:84 msgid "Password for Encrypted File System on %1" msgstr "Passwort für verschlüsseltes Dateisystem auf %1" #. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory #. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:105 msgid "" "Enter your encryption password for\n" "device %1 mounted on %2.\n" @@ -1460,7 +1479,7 @@ "Gerät %1 ein, das unter %2 eingehängt ist.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:121 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort für das verschlüsselte Dateisystem ein" @@ -1468,7 +1487,7 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796 msgid "&Enter a Password for your File System:" msgstr "G&eben Sie ein Passwort für Ihr Dateisystem ein:" @@ -1479,18 +1498,18 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4001 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "&Bestätigen Sie das Passwort:" #. Cancel button -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:160 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:159 msgid "&Skip" msgstr "Ü&berspringen" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:188 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match!\n" @@ -1502,8 +1521,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3957 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196 +#: src/modules/Storage.rb:3958 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1513,8 +1532,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3965 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203 +#: src/modules/Storage.rb:3966 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1522,17 +1541,17 @@ "Das Passwort muss mindestens %1 Zeichen enthalten.\n" "Bitte erneut versuchen.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:237 msgid "No floating point number." msgstr "Keine Gleitkommazahl." #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:361 msgid "File system options:" msgstr "Optionen für das Dateisystem:" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:444 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:443 msgid "" "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" @@ -1541,7 +1560,7 @@ "Ändern Sie Ihre Volume-Kennung so, dass dieses Zeichen nicht mehr vorkommt.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:466 msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" @@ -1559,7 +1578,7 @@ "wenn eine Option deaktiviert ist.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" "The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" @@ -1572,46 +1591,46 @@ "Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:494 msgid "Mount in /etc/fstab by" msgstr "Einhängen in /etc/fstab mittels" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:501 msgid "&Device Name" msgstr "&Gerätename" #. label text #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509 -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:508 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:544 msgid "Volume &Label" msgstr "Volume-&Kennung" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515 msgid "&UUID" msgstr "&UUID" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:525 msgid "Device &ID" msgstr "Geräte-&ID" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:532 msgid "Device &Path" msgstr "Geräte&pfad" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# &O is taken for "&OK" # 2001-09-13 19:03:37 CEST -ke- #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:672 msgid "Fstab Options:" msgstr "Fstab-Optionen" #. popup text %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:846 msgid "" "\n" "Maximum volume label length for the selected file system\n" @@ -1622,47 +1641,47 @@ "beträgt %1. Die Kennung wurde entsprechend gekürzt.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869 msgid "Provide a volume label to mount by label." msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten." #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880 msgid "This volume label is already in use. Select a different one." msgstr "Diese Kennung wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie eine andere." #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1046 msgid "File &System" msgstr "Datei&system" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1053 msgid "O&ptions..." msgstr "O&ptionen ..." #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1069 msgid "&Encrypt Device" msgstr "Gerät&e-Verschlüsselung" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1148 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1144 msgid "File system &ID:" msgstr "Dateisystem-&ID:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1180 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1176 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1190 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1186 msgid "Do ¬ format" msgstr "&Nicht formatieren" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1200 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1196 msgid "&Format" msgstr "&Formatieren" @@ -1670,17 +1689,17 @@ # &O is taken for "&OK" # 2001-09-13 19:03:37 CEST -ke- #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1253 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1249 msgid "Fs&tab Options" msgstr "Fs&tab-Optionen" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1260 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1256 msgid "&Mount Point" msgstr "&Einhängepunkt" #. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1268 msgid "" "\n" "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" @@ -1707,7 +1726,7 @@ "Fortfahren?\n" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1301 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1297 msgid "" "\n" "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" @@ -1718,7 +1737,7 @@ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 msgid "" "\n" "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" @@ -1729,21 +1748,21 @@ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie diese Partition verkleinern." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "Continue?" msgstr "Fortfahren?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1346 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1342 msgid "" "\n" "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" @@ -1754,7 +1773,7 @@ "Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 msgid "" "\n" "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" @@ -1764,20 +1783,20 @@ "Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" "Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" msgstr "Mit Größenänderung fortfahren?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383 msgid "" "\n" "It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n" @@ -1792,7 +1811,7 @@ "Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?" #. popup text, %1 is replaced by device name -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1437 msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" @@ -1806,7 +1825,7 @@ "Wenn Sie sich unsicher sind, gehen Sie besser auf 'Abbrechen'.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" @@ -1821,7 +1840,7 @@ "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1836,7 +1855,7 @@ "Sie das Gerät löschen.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1849,55 +1868,55 @@ "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 msgid "Existing Subvolumes:" msgstr "Vorhandene Subvolumen:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1568 msgid "New Subvolume" msgstr "Neues Subvolumen" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1574 msgid "Add new" msgstr "Neue hinzufügen" #. button text #. push button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 #: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Snapshots aktivieren" #. heading text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409 msgid "Subvolume Handling" msgstr "Subvolumenverarbeitung" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1666 msgid "Empty subvolume name not allowed." msgstr "Leere Subvolumennamen sind nicht erlaubt." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 msgid "" "Only subvolume names starting with "%1" currently allowed!\n" "Automatically prepending "%1" to name of subvolume." @@ -1905,11 +1924,11 @@ "Momentan sind nur Subvolumen zulässig deren Name mit "%1" beginnt!\n" ""%1" wird dem Namen des Subvolumens automatisch vorangestellt." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680 msgid "Subvolume name %1 already exists." msgstr "Der Subvolumenname %1 ist bereits vorhanden." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." msgstr "Die bisher in diesem Dialog vorgenommen Änderungen gehen verloren." @@ -2094,17 +2113,17 @@ "Sie müssen alle Partitionen dieser Festplatte als 'zu löschen' markieren.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:51 msgid "You cannot use the mount point "%1" for LVM.\n" msgstr "Der Einhängepunkt "%1" kann nicht für LVM verwendet werden.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:78 msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID." msgstr "Der Einhängepunkt %1 kann nicht für RAID verwendet werden." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:97 msgid "" "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n" "that may contain files that the system needs to work properly.\n" @@ -2122,7 +2141,7 @@ "Wollen Sie das wirklich?\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:131 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:120 msgid "" "You have assigned an encrypted file system to a partition\n" "with one of the following mount points: "/", "/usr", "/boot",\n" @@ -2135,7 +2154,7 @@ "verwenden Sie ein Dateisystem ohne Loopback.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:158 msgid "" "You have set a file system as mountable by users. The file system\n" "may contain files that need to be executable.\n" @@ -2156,28 +2175,28 @@ #. @param [Hash{String => map}] targetMap the TargetMap #. @param mount mount point #. @return [Boolean] -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:216 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:205 msgid "Mount point must not be empty." msgstr "Einhängepunkt muss angegeben werden." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:210 msgid "Swap devices must have swap as mount point." msgstr "Swap-Geräte müssen Swap als Einhängepunkt verwenden." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." msgstr "Nur Swap-Geräte können Swap als Einhängepunkt verwenden." #. && mount!="swap" ) #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:229 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." msgstr "Dieser Einhängepunkt ist schon belegt. Geben Sie einen anderen an." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:239 msgid "" "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." @@ -2186,12 +2205,12 @@ "Dies ist nicht möglich." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 msgid "Invalid character in mount point. Do not use "`'!"%#" in a mount point." msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. "`'!"%#" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 msgid "" "You cannot use any of the following mount points:\n" "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" @@ -2202,12 +2221,12 @@ "/var/adm/mnt\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:266 msgid "Your mount point must start with a "/" " msgstr "Ihr Einhängepunkt muss mit einem "/" beginnen." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272 msgid "" "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." @@ -2217,7 +2236,7 @@ #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:310 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:299 msgid "" "Your partition is too small to use %1.\n" "The minimum size for this file system is %2.\n" @@ -2226,7 +2245,7 @@ "Die Mindestgröße für dieses Dateisystem beträgt %2.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:369 msgid "" "It is not allowed to assign a mount point\n" "to a device with nonexistent or unknown file system." @@ -2235,7 +2254,7 @@ "kann kein Einhängepunkt zugewiesen werden." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491 msgid "" "\n" "WARNING:\n" @@ -2259,12 +2278,12 @@ #. ////////////////////////////////////////////// #. modify map new -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946 msgid "The file system is currently mounted on %1." msgstr "Das Dateisystem ist gerade unter %1 eingehängt." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924 msgid "" "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2274,12 +2293,12 @@ #. button text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951 msgid "" "You can try to unmount it now or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2287,15 +2306,15 @@ "Sie können versuchen, es auszuhängen, oder abbrechen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist." @@ -3258,7 +3277,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5211 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Die Festplatte wird verwendet und kann nicht geändert werden." @@ -3766,18 +3785,30 @@ msgid "<p>No changes to partitioning.</p>" msgstr "<p>Keine Änderungen an der Partitionierung</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:485 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484 msgid "<p>Changes to partitioning:</p>" msgstr "<p>Änderungen an der Partitionierung</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:490 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487 msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" msgstr "<p>Keine Änderungen an den Speicher-Einstellungen.</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489 msgid "<p>Storage settings:</p>" msgstr "<p>Speicher-Einstellungen</p>" +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498 +#, fuzzy +#| msgid "<p>Storage settings:</p>" +msgid "<p>Packages to install:</p>" +msgstr "<p>Speicher-Einstellungen</p>" + +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500 +#, fuzzy +#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" +msgid "<p>No packages need to be installed.</p>" +msgstr "<p>Keine Änderungen an den Speicher-Einstellungen.</p>" + #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 @@ -5950,7 +5981,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:991 +#: src/modules/Storage.rb:992 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "Die Größe kann nicht verändert werden:" @@ -5963,7 +5994,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2691 src/modules/Storage.rb:3914 +#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -5976,7 +6007,7 @@ "Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3945 +#: src/modules/Storage.rb:3946 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -5987,7 +6018,7 @@ "Bitte erneut versuchen." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3976 +#: src/modules/Storage.rb:3977 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of "@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\<>".\n" @@ -5999,24 +6030,24 @@ #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4030 +#: src/modules/Storage.rb:4031 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "V&erschlüsselungspasswort eingeben:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4089 +#: src/modules/Storage.rb:4090 msgid "Provide Password" msgstr "Passwort eingeben" -#: src/modules/Storage.rb:4108 +#: src/modules/Storage.rb:4109 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "Folgende verschlüsselte Volumes sind bereits verfügbar." -#: src/modules/Storage.rb:4123 +#: src/modules/Storage.rb:4124 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Aktivierung verschlüsselter Volumes" -#: src/modules/Storage.rb:4127 +#: src/modules/Storage.rb:4128 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -6028,12 +6059,12 @@ "Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n" "Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten." -#: src/modules/Storage.rb:4139 +#: src/modules/Storage.rb:4140 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Wollen Sie Verschlüsselungspasswörter angeben?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4196 +#: src/modules/Storage.rb:4197 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6044,58 +6075,69 @@ "Jedes Passwort wird mit allen Geräten probiert." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4202 +#: src/modules/Storage.rb:4203 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Verschlüsselungspasswort eingeben" -#: src/modules/Storage.rb:4205 +#: src/modules/Storage.rb:4206 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Es gibt keine verschlüsselten Volumen die geöffnet werden könnten." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4218 +#: src/modules/Storage.rb:4219 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für eines der folgenden Geräte an:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4221 +#: src/modules/Storage.rb:4222 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für folgendes Gerät an:" -#: src/modules/Storage.rb:4234 +#: src/modules/Storage.rb:4235 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Versuche verschlüsselte Volumes zu öffnen..." -#: src/modules/Storage.rb:4258 +#: src/modules/Storage.rb:4259 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Das Passwort konnte keines der Volumes öffnen." -#: src/modules/Storage.rb:4344 +#: src/modules/Storage.rb:4345 msgid "IDE Disk" msgstr "IDE-Platte" -#: src/modules/Storage.rb:4350 +#: src/modules/Storage.rb:4351 msgid "SCSI Disk" msgstr "SCSI-Platte" -#: src/modules/Storage.rb:4356 +#: src/modules/Storage.rb:4357 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" -#: src/modules/Storage.rb:4384 +#: src/modules/Storage.rb:4385 msgid "DM RAID" msgstr "DM-RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4397 +#: src/modules/Storage.rb:4398 msgid "MD RAID" msgstr "MD-RAID" +#. TODO: more informative error message, but the Package module does +#. not provide anything #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5223 +#: src/modules/Storage.rb:4893 +msgid "Installing required packages failed." +msgstr "" + +#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159 +msgid "Continue despite the error?" +msgstr "Trotz des Fehlers fortfahren?" + +#. TRANSLATORS: error popup +#: src/modules/Storage.rb:5252 msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind." -#: src/modules/Storage.rb:5249 +#: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6105,7 +6147,7 @@ "Gerät %1 kann nicht geändert werden. Es enthält einen aktiven\n" "Auslagerungsbereich, der während der Installation gebraucht wird.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5263 +#: src/modules/Storage.rb:5292 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6115,7 +6157,7 @@ "Gerät %1 kann nicht geändert werden. Es enthält die Installationsdaten,\n" "die zur Durchführung der Installation gebraucht werden.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5321 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6125,7 +6167,7 @@ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Es enthält einen aktiven\n" "Auslagerungsbereich, der während der Installation gebraucht wird.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5301 +#: src/modules/Storage.rb:5330 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6135,7 +6177,7 @@ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Es enthält die Installationsdaten,\n" "die zur Durchführung der Installation gebraucht werden.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5330 +#: src/modules/Storage.rb:5359 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6147,7 +6189,7 @@ "Gerät %2 ändern, das einen aktiven Auslagerungsbereich enthält,\n" "der während der Installation gebraucht wird.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5341 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6159,7 +6201,7 @@ "Durchführung der Installation gebraucht werden.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5363 +#: src/modules/Storage.rb:5392 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6170,18 +6212,18 @@ "auf Platte %2 in Benutzung sind.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5452 +#: src/modules/Storage.rb:5481 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Kein root-Dateisystem zugewiesen!" -#: src/modules/Storage.rb:5453 +#: src/modules/Storage.rb:5482 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Die Installation wird höchstwahrscheinlich fehlschlagen!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6003 +#: src/modules/Storage.rb:6032 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Hinzufügen der folgenden auflösbaren Objekte fehlgeschlagen: %1" @@ -6194,10 +6236,6 @@ msgid "System error code was: %1" msgstr "Der Systemfehlercode lautet: %1" -#: src/modules/StorageClients.rb:159 -msgid "Continue despite the error?" -msgstr "Trotz des Fehlers fortfahren?" - #. Label: get password for device #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/modules/StorageClients.rb:199 Modified: trunk/yast/de/po/sysconfig.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/sysconfig.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/sysconfig.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -42,9 +42,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Legt den Wert der Variablen fest. Erfordert die Optionen 'variable' und " -"'value'" +msgstr "Legt den Wert der Variablen fest. Erfordert die Optionen 'variable' und 'value'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -146,8 +144,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Verwenden Sie einen kompletten Variablennamen der Form <VARIABLE_NAME>$<" -"DATEI_NAME>\n" +"Verwenden Sie einen kompletten Variablennamen der Form <VARIABLE_NAME>$<DATEI_NAME>\n" "(z. B. %1$%2).\n" #. error popup message @@ -323,29 +320,20 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Nachdem Sie Ihre Änderungen gespeichert haben, ändert dieser Editor die\n" "Variablen in der entsprechenden sysconfig-Datei. \n" "Dann werden Kommandos zum Aktivieren ausgeführt. Dabei werden die\n" -"zugrunde liegenden Konfigurationsdateien geändert, Daemons gestartet und " -"gestoppt\n" -"sowie Low Level-Konfigurationstools ausgeführt, sodass Ihre Konfiguration " -"aus\n" +"zugrunde liegenden Konfigurationsdateien geändert, Daemons gestartet und gestoppt\n" +"sowie Low Level-Konfigurationstools ausgeführt, sodass Ihre Konfiguration aus\n" "sysconfig übernommen wird.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Achtung:</b> Sie können natürlich jede Konfigurationsdatei weiterhin " -"manuell bearbeiten. Der Dateiname wird in der Variablenbeschreibung " -"angezeigt.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Achtung:</b> Sie können natürlich jede Konfigurationsdatei weiterhin manuell bearbeiten. Der Dateiname wird in der Variablenbeschreibung angezeigt.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -358,24 +346,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Editor für Systemkonfiguration</B></P><P>Mit dem Editor zur " -"Systemkonfiguration können Sie einige Systemeinstellungen vornehmen. Sie " -"können ebenso YaST zur Konfiguration der Hardware- und Systemeinstellungen " -"verwenden.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Editor für Systemkonfiguration</B></P><P>Mit dem Editor zur Systemkonfiguration können Sie einige Systemeinstellungen vornehmen. Sie können ebenso YaST zur Konfiguration der Hardware- und Systemeinstellungen verwenden.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Hinweis:</B> Beschreibungen werden nicht übersetzt, da sie direkt aus " -"den Konfigurationsdateien gelesen werden.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Hinweis:</B> Beschreibungen werden nicht übersetzt, da sie direkt aus den Konfigurationsdateien gelesen werden.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -404,13 +381,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click "Go to". Otherwise, click "Cancel" to close this dialog." -msgstr "" -"Hier sehen Sie Ihre Suchergebnisse. Wenn Sie den gewünschten Begriff sehen, " -"klicken Sie darauf und wählen Sie dann "Gehen zu". Andernfalls beenden Sie " -"die Suche mit "Abbrechen"." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click "Go to". Otherwise, click "Cancel" to close this dialog." +msgstr "Hier sehen Sie Ihre Suchergebnisse. Wenn Sie den gewünschten Begriff sehen, klicken Sie darauf und wählen Sie dann "Gehen zu". Andernfalls beenden Sie die Suche mit "Abbrechen"." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -592,32 +564,26 @@ #. @param action [Symbol] :reload or :restart #. @return [Symbol] result returned by #exec_action #: src/modules/Sysconfig.rb:1156 -#| msgid "Reloading service %1..." msgid "Reloading service %s..." msgstr "Der Dienst %s wird neu geladen..." #: src/modules/Sysconfig.rb:1157 -#| msgid "Reload of the service %1 failed" msgid "Reload of the service %s failed" msgstr "Der Dienst %s konnte nicht neu geladen werden." #: src/modules/Sysconfig.rb:1158 -#| msgid "Service %1 will be reloaded" msgid "Service %s will be reloaded" msgstr "Der Dienst %s wird neu geladen" #: src/modules/Sysconfig.rb:1160 -#| msgid "Restarting service %1..." msgid "Restarting service %s..." msgstr "Der Dienst %s wird neu gestartet..." #: src/modules/Sysconfig.rb:1161 -#| msgid "Restart of the service %1 failed" msgid "Restart of the service %s failed" msgstr "Der Dienst %s konnte nicht neu gestartet werden" #: src/modules/Sysconfig.rb:1162 -#| msgid "Service %1 will be restarted" msgid "Service %s will be restarted" msgstr "Der Dienst %s wird neu gestartet." @@ -627,11 +593,8 @@ #. @param service name #. @return [Boolean] active? #: src/modules/Sysconfig.rb:1187 -#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:" -msgstr "" -"Der Dienst-Status kann nicht gefunden werden. Der systemd-Dienst existiert " -"nicht:" +msgstr "Der Dienst-Status kann nicht gefunden werden. Der systemd-Dienst existiert nicht:" #. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) #: src/modules/Sysconfig.rb:1266 Modified: trunk/yast/de/po/vpn.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2015-10-01 11:24:26 UTC (rev 92931) +++ trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" "Language-Team: German <i18n@suse.de>\n" @@ -212,36 +212,43 @@ msgid "Client - Certificate" msgstr "&Client-Zertifikat" +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +msgid "" +"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" +"Continue using the module will remove your customisation." +msgstr "" + #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 #, fuzzy #| msgid "Configuration name '%1' is already in use" msgid "The connection name is already used." msgstr "Konfigurationsname '%1' wird bereits verwendet" #. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" #. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 #, fuzzy #| msgid "The server name is already in configured." msgid "The user name is already used." msgstr "Der Servername ist bereits konfiguriert." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503 msgid "Cannot find a matching client connection." msgstr ""