Author: vertaal
Date: 2015-05-27 13:09:33 +0200 (Wed, 27 May 2015)
New Revision: 91823
Modified:
trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po: translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2015-05-26 12:26:51 UTC (rev 91822)
+++ trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2015-05-27 11:09:33 UTC (rev 91823)
@@ -5,15 +5,15 @@
# mohammad , 2012.
# Mohammad Alhargan , 2012.
# محمد الحرقان , 2013, 2014.
-# malhargan , 2014.
+# malhargan , 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 08:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-27 14:04+0300\n"
"Last-Translator: malhargan \n"
-"Language-Team: openSUSE\n"
+"Language-Team: سوزي\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "قرص التثبيت الحي وإعدادات لوحة المفاتيح"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
msgid ""
@@ -76,26 +76,31 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"مثبت القرص الحي يمثل مشكلة ذات الصلة مع إعدادات لوحة المفاتيح. إذا غير "
+"المستخدم من تخطيط لوحة المفاتيح (الخيار الافتراضي en-US)، لا يتم تطبيق هذا "
+"الإعداد بشكل صحيح، وسيبقي النظام الجديد مع إعداد المفاتيح السابق."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
+"كحل مؤقت، استخدم أداة سطر الأوامر <command>localectl</command> بعد التثبيت. "
+"على سبيل المثال (تثبيت تخطيط لوحة مفاتيح عربية):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة خارطة المفاتيح-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "هذه المشكلة غير موجودة في مُثبت دي في دي."
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "الشبكة بعد تحديث باستخدام ياست"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
msgid ""
@@ -103,10 +108,13 @@
"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"بعد التحديث من 13.1 إلى 13.2 بإستخدام ياست، هناك فرص جيدة بإستخدام أسلوب "
+"Wicked network الجديدة جنبا إلى جنب مع NetworkManager القديمة، إذا كنت "
+"تستخدم جهاز كمبيوتر محمول يستخدم اتصال وأي فأي."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
-msgstr ""
+msgstr "لحل هذه المشكلة، أولاً قم بتعطيل Wicked network وتمكين NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -117,13 +125,17 @@
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl إيقاف خدمات الشبكة\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl إيقاف خدمات wickedd\n"
+"systemctl تعطيل خدمات wickedd\n"
+"systemctl --force تشغيل خدمات مدير الشبكة\n"
+"systemctl تشغيل خدمات الشبكة"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "للاستعلام عن الخدمة المحددة حاليا، استخدم:"
+msgstr "ثم تحقق من ما إذا كانت الخدمة المحدد حاليا هي فعلا NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -131,26 +143,27 @@
msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr "معلومات المنطقة الزمنية في <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgstr "تحديث <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
msgid "netconfig update"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث netconfig"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
msgid ""
"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"أو إعادة التشغيل بعد الأمر <command>systemctl</command> لإعادة تشغيل "
+"<command>wpa_suplicant</command>أيضا."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: لا يوجد موقع محمل إقلاع Stage1 محدد"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -159,17 +172,20 @@
"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
"please select above location.</quote>"
msgstr ""
+"أثناء التثبيت الأولى، في طريقة عرض ملخص ياست، قد يظهر تحذير حوار مقطع محمل "
+"الإقلاع: <quote>تحذير: لا يوجد موقع محمل إقلاح stage1 محدد. إلا إذا كنت "
+"متأكد مما تفعل الرجاء حدد الموقع أعلاه.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
"ignore it."
-msgstr ""
+msgstr "هذا التحذير خلل في ياست (تتم معالجته الآن) يمكنك تجاهله بأمان."
#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
msgid "BtrFS and Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "BtrFS وويندوز إكس بي"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
@@ -177,6 +193,8 @@
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"إذا كان لديك نظام التشغيل Windows XP وتريد تثبيت openSUSE 13.2 بإستخدام "
+"BtrFS، ستظهر رسالة إعلام بالخطأ في ياست بمشاكل أثناء تثبيت محمل الإقلاع."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
@@ -184,11 +202,13 @@
"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
"13.2."
msgstr ""
+"الخيار الأكثر أماناً تثبيت في قسم Ext4 بدلاً من BtrFS. هناك إصلاح لهذه العلة "
+"سوف تصل قريبا إلى المصنع، ولكن لن في الاصدار التالي ل 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Unbranded Grub2 على التثبيت الحي الجديد"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
@@ -197,14 +217,17 @@
"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"خلل في ياست يمنع العلامات التجارية في محمل الإقلاع GRUB2 عند التثبيت من "
+"القرص الحي. ملاحظة يتم استخدام الطريقة المفضلة لتثبيت openSUSE 13.2 باستخدام "
+"دي في دي أو تثبيت عبر الشبكة. هذا سيسمح بإنشاء محمل إقلاع سليم أثناء "
+"التثبيت."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "التثبيت"
+msgstr "NET التثبيت باستخدام وأي فأي"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
msgid ""
@@ -212,6 +235,9 @@
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"بإجراء تثبيت شبكة باستخدام وأي فأي يحدث بعض المشاكل في ياست. يتم العمل على "
+"إصلاح هذا، وسوف يكون متاح قريبا. وفي الوقت نفسه الخيار الوحيد باستخدام اتصال "
+"سلكي لإكمال تثبيت NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -222,7 +248,6 @@
msgstr "UEFI—واجهة البرنامج الثابت الممتد"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
#| "Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
@@ -237,12 +262,11 @@
"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"قبل تثبيت أوبن سوزي على نظام يستخدم إقلاع UEFI (واجهة البرنامج الثابت "
-"الممتد) ينصح بالتحقق من تحديثات البرامج الثابتة للأجهزة الموصي بها من "
+"الممتد), ينصح بالتحقق من تحديثات البرامج الثابتة للأجهزة الموصي بها من "
"البائع. وجود 8 Windows مثبتة مسبقاً هو إشارة قوية إلى أن النظام يستخدم إقلاع "
"UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause "
#| "it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. "
@@ -266,11 +290,11 @@
msgstr ""
"<emphasis>معلومات أساسية:</emphasis> هناك علل في بعض البرامج الثابتة UEFI "
"تؤدي إلى الإنهيار إذا تمت كتابة بيانات كثيرة جداً إلى منطقة تخزين UEFI. هذه "
-"البيانات \"الكثيرة\" ليس هناك تقدير لها. أوبن سوزي تقلل الخطر بعدم كتابة "
-"أكثر من الحد الأدنى المطلوب لإقلاع نظام التشغيل الحد الأدنى يخبر البرنامج "
-"الثابت UEFI عن موقع أوبن سوزي على محمل الإقلاع. تم تعطيل ميزات نواة لينكس "
-"التي تستخدم منطقة تخزين UEFI (<literal>pstore</literal>) بشكل افتراضي. ومع "
-"ذلك يوصي بتثبيت أي تحديثات برامج ثابتة يوصي بها بائع الأجهزة."
+"البيانات \"الكثيرة\" ليس هناك تقدير لها. أوبن سوزي تقلل الخطر بعدم كتابة أكثر "
+"من الحد الأدنى المطلوب لإقلاع نظام التشغيل الحد الأدنى يخبر البرنامج الثابت "
+"UEFI عن موقع أوبن سوزي على محمل الإقلاع. تم تعطيل ميزات نواة لينكس التي "
+"تستخدم منطقة تخزين UEFI (<literal>pstore</literal>) بشكل افتراضي. ومع ذلك "
+"يوصي بتثبيت أي تحديثات برامج ثابتة يوصي بها بائع الأجهزة."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -278,7 +302,6 @@
msgstr "UEFI، GPT، وأقسام MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
#| "arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
@@ -295,7 +318,6 @@
"عشرية 32) للتعرف على الأجهزة وأنواع التقسيم."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
#| "partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
@@ -312,10 +334,10 @@
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، تسمح مواصفات UEFI أيضا بأقسام MBR (MS-DOS) القديمة. بمحمل "
-"إقلاع لينكس (ELILO أو GRUB2) يحاولة تلقائياً إنشاء GUID لتلك الأقسام القديمة، "
-"ويكتبها إلى البرامج الثابتة. GUID يمكن أن يتغير بشكل متكرر، مما يتسبب في "
-"إعادة كتابة البرامج الثابتة. إعادة الكتابة تتألف من اثنين من العمليات "
-"المختلفة: إزالة الإدخال القديم وإنشاء إدخال جديد يحل محله."
+"إقلاع لينكس (ELILO أو GRUB2) يحاولة تلقائياً إنشاء GUID لتلك الأقسام "
+"القديمة، ويكتبها إلى البرامج الثابتة. GUID يمكن أن يتغير بشكل متكرر، مما "
+"يتسبب في إعادة كتابة البرامج الثابتة. إعادة الكتابة تتألف من اثنين من "
+"العمليات المختلفة: إزالة الإدخال القديم وإنشاء إدخال جديد يحل محله."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid ""
@@ -344,7 +366,6 @@
msgstr "هذا يؤثر فقط على الأجهزة في وضع UEFI عند تمكين الإقلاع الآمن."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new version of the shim loader allows more machines to boot with "
#| "Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of "
@@ -360,10 +381,10 @@
"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release."
msgstr ""
"إصدار جديد من مُحمل الرقاقات يتيح للمزيد من الأجهزة استخدام الإقلاع الآمن مع "
-"أوبن سوزي 12.3. ومع ذلك، في حالة حدوث مشكلة، حدث أولاً BIOS للجهاز الخاص بك "
-"إلى الإصدار الأحدث. إذا لم يساعدك تحديث BIOS، قم بالتبليغ عن وجود علة في "
-"الويكي (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). لنتمكن من حل المشكلة مع "
-"الإصدار التالي."
+"أوبن سوزي 13.1. ومع ذلك، في حالة حدوث مشكلة، حدث أولاً BIOS إلى الإصدار "
+"الأحدث. إذا لم يساعدك تحديث BIOS، قم بالتبليغ عن وجود علة في الويكي "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). لنتمكن من حل المشكلة مع الإصدار "
+"التالي."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -402,16 +423,16 @@
"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
"لتعطيل الوحدة النمطية kernel، بمجرد تشغيل وسائط التثبيت، حدد خيار'تثبيت' في "
-"grub ثم اختر 'e' لتحرير المعلمات. ثم اذهب إلى السطر اللذي يبدء بكلمة "
-"'linux' (or 'linuxefi') وقم بإضافة <literal>brokenmodules=nouveau</literal> "
-"في النهاية. الآن اضغط على المفتاح F10 لمتابعة الإقلاع مع المعلمات الجديدة. "
-"بعد تثبيت النظام، يمكنك إعادة تمكين' الوحدة النمطية nouveau بتحرير "
+"grub ثم اختر 'e' لتحرير المعلمات. ثم اذهب إلى السطر اللذي يبدء بكلمة 'linux' "
+"(or 'linuxefi') وقم بإضافة <literal>brokenmodules=nouveau</literal> في "
+"النهاية. الآن اضغط على المفتاح F10 لمتابعة الإقلاع مع المعلمات الجديدة. بعد "
+"تثبيت النظام، يمكنك إعادة تمكين' الوحدة النمطية nouveau بتحرير "
"<filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> وإزالة الإدخالات "
"اللتي أضفتها."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات حول سواقة التشغيل FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid ""
@@ -420,11 +441,15 @@
"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"لمزيد من المعلومات حول سواقة التشغيل AMD FGLRX في أوبن سوزي 13.2 وحالتها، "
+"انظر https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-"
+"opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "مؤشر الماوس الثابت الثاني"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
msgid ""
@@ -433,6 +458,9 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"إذا كنت ترى اثنين من مؤشرات الماوس ولديك لوحتي رسم، واحدة منها لوحة إنتل، "
+"حاول إلغاء تثبيت <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> ومن ثم ستستخدم "
+"واحدة فقط. وهذا سيخفي مؤشر الماوس الثابت."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
@@ -441,11 +469,15 @@
"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
"addressed with an online update."
msgstr ""
+"هذا وحالات أخرى مع سواقات شركة إنتل مثل (انظر http://bugzilla.op"
+"ensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi"
+"?id=901506</ulink>) سيعمل على معالجتها إذا كان ذلك ممكناً، بتحديث عبر "
+"إنترنت."
#. bnc#903998
#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "تبعيات virt-manager مفقودة"
#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
@@ -454,17 +486,21 @@
"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0"
"systemitem>."
msgstr ""
+"إذا كنت تجد مشكلة في تنفيذ virt-manager، حاول تثبيت "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, "
+"<systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and "
+"<systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
"In the online update there will be a new version with those dependencies "
"made explicit."
-msgstr ""
+msgstr "في التحديث القادم سيكون هناك نسخة جديدة مع التبعيات الصريحة."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "إذن المودم بعد تعليق"
#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
@@ -472,12 +508,15 @@
"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"أوبن سوزي 13.2 أكثر صرامة في الأمن من 13.1. إذا كنت متصلاً عبر مودم UMTS أو "
+"3G يمكنك تعليق الجهاز، سيطلب منك النظام كلمة سر جذر قبل إعادة الاتصال."
#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
"standard:"
msgstr ""
+"يمكنك تغيير هذا السلوك بتغيير السطر في/etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
@@ -486,10 +525,13 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "مع:"
#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
@@ -498,27 +540,32 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة البحث عن المفقودين في واجهة المستخدم GTK من ياست"
#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"لا يوفر واجهة GTK من ياست ميزة مربع بحث الحزم. حتى إذا كنت في غنوم أو إكسفس "
+"وتريد هذه الميزة، استخدم واجهة QT بدلاً من ذلك:"
#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "ما قبل هجرة أوبن سوزي-13.2 cifstab"
#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
@@ -526,47 +573,61 @@
"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
"etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
+"توصيل مشاركة cifs عند إقلاع النظام عن طريق "
+"<filename>/etc/samba/cifstab</filename> ملغًى. وهو الآن متوقف الان الحالة "
+"العامة <filename>/etc/fstab</filename> تتعامل معه."
#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "عملية الهجرة تتطلب خطوتين:"
#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave"
"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"إلحاق جميع نقاط الوصل من <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> إلى "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
"<filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"أضف <literal>0 0</literal> إلى نهاية كل نقطة وصل cifs جديدة في السطر "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+"للحصول على مزيد من المعلومات والأمثلة، راجع "
+"<filename>/usr/share/doc/packages/cifs-"
+"utils/README.cifstab.migration</filename> في النظام المثبت."
#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة ورق حائط كدي أوبن سوزي 13.1 بعد الترقية"
#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"ورق حائط أوبن سوزي 13.1 كدي إذا كان لا يزال يظهر بعد ترقية النظام، قم "
+"بإزالته من ذاكرة تخزين المستخدم المؤقتة يدوياً:"
#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-"
+"wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "سطح المكتب الرسمي العام MATE"
#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
@@ -575,6 +636,9 @@
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"سطح المكتب MATE متوفر الآن رسميا مع أوبن سوزي 13.2 بالإصدار 1.8.1، أحدث "
+"إصدار مستقر. يوفر بيئة سطح مكتب جذابة وبديهية باستخدام استعارات لينكس "
+"التقليدية وغيرها من أنظمة التشغيل شبيه بيونكس."
#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
@@ -582,11 +646,13 @@
"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
"theme."
msgstr ""
+"الهدف من أوبن سوزي هو توفير نفس التجربة للمستخدمين الذين استخدموا جنوم تحت "
+"أوبن سوزي 11.4، مع قائمة سونار الرئيسية."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "جنوم يبدء ببطئ"
#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
@@ -595,6 +661,9 @@
"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"يمكن أن يسبب الدخول التلقائي إلى جنوم بطيء في الإقلاع. ربما هناك سباق بين "
+"الخدمات التي تعتمد على بعضها البعض. عند إصلاح هذه المشكلة ستكون متاحة كتحديث "
+"على إنترنت، الحل مؤقتاً هو تعطيل ميزة الدخولا آليا إلى جنوم."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:564(title)
@@ -602,7 +671,6 @@
msgstr "AppArmor and وإعدادات الأذونات"
#: xml/release-notes.xml:565(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might "
#| "prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you "
@@ -615,7 +683,7 @@
"affected service to complain mode with:"
msgstr ""
"AppArmor يتم تمكينه بشكل افتراضي. وهذا يعني المزيد من الأمن، ولكن قد يمنع "
-"بعض الخدمات من العمل، إذا قمت بتشغيلها بطرق غير متوقعة. إذا واجهتك مشاكل "
+"بعض الخدمات من العمل إذا قمت بتشغيلها بطرق غير متوقعة. إذا واجهتك مشاكل "
"إذونات غريبة، حاول تبديل إعدادات AppArmor لوضع شكوى الخدمات المتضررة:"
#: xml/release-notes.xml:568(screen)
@@ -632,7 +700,6 @@
"بها."
#: xml/release-notes.xml:570(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
#| "cover also corner cases."
@@ -650,7 +717,7 @@
#. bnc#903243
#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
+msgstr "YaST (Qt GUI): أيقونة \"مدير الخدمات\" تظهر مرتين"
#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
@@ -659,10 +726,13 @@
"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden"
"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"في المقطع <guimenu>النظام</guimenu> من ياست (واجهة المستخدم Qt) تظهر أيقون "
+"<guimenu>مدير الخدمات</guimenu> مرتين. يوجد خلل في إصدار مركز تحكم ياست Qt "
+"الذي لا يخفي <quote>المخفية</quote> في ملفات سطح المكتب."
#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم إصلاح هذا مع التحديث القادم على الإنترنت عبر ياست."
#. bnc#809347
#: xml/release-notes.xml:625(title)