Author: keichwa Date: 2015-03-02 11:59:57 +0100 (Mon, 02 Mar 2015) New Revision: 91375 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-directories.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po Log: update Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -36,7 +36,9 @@ #: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)" msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." -msgstr "Interfaz gráfica de usuario multiplataforma para el escáner de seguridad Nmap." +msgstr "" +"Interfaz gráfica de usuario multiplataforma para el escáner de seguridad " +"Nmap." #: /usr/share/applications/jarnal.desktop msgctxt "Comment(jarnal.desktop)" @@ -86,7 +88,9 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "Aplicaciones de acceso a servidores y hosts antiguos de Windows Terminal Server" +msgstr "" +"Aplicaciones de acceso a servidores y hosts antiguos de Windows Terminal " +"Server" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -390,8 +394,10 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -541,7 +547,9 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-file-management-properties.desktop msgctxt "Comment(nautilus-file-management-properties.desktop)" msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambiar el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de archivos" +msgstr "" +"Cambiar el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de " +"archivos" #: /usr/share/applications/alacarte.desktop msgctxt "Comment(alacarte.desktop)" @@ -551,7 +559,9 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "Cambiar las aplicaciones que se muestran en el menú principal en todo el sistema" +msgstr "" +"Cambiar las aplicaciones que se muestran en el menú principal en todo el " +"sistema" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -570,18 +580,23 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "Charla en mensajería instantánea. Admite AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo y otros" +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"Charla en mensajería instantánea. Admite AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo y otros" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprobar el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en el disco" +msgstr "" +"Comprobar el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en el disco" #: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)" msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Buscar definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea" +msgstr "" +"Buscar definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea" #: /usr/share/applications/cheese.desktop msgctxt "Name(cheese.desktop)" @@ -616,7 +631,9 @@ #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Elegir las funciones de accesibilidad que se deben habilitar al entrar en el sistema" +msgstr "" +"Elegir las funciones de accesibilidad que se deben habilitar al entrar en el " +"sistema" #: /usr/share/applications/chromium-browser.desktop msgctxt "Name(chromium-browser.desktop)" @@ -675,8 +692,12 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" -msgstr "Tutorial de formación informático que le guiará y le ayudará a aprender cómo utilizar el escritorio" +msgid "" +"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " +"Desktop" +msgstr "" +"Tutorial de formación informático que le guiará y le ayudará a aprender cómo " +"utilizar el escritorio" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -713,6 +734,14 @@ msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgstr "Configurar IcedTea-Web (javaws y complemento)" +#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" +#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" +msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" +msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" +msgstr "Configurar IcedTea-Web (javaws y complemento)" + #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" msgid "Configure NVIDIA X Server Settings" @@ -865,6 +894,11 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" +msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." +msgstr "Cree y edite dibujos, diagramas de flujo y logotipos con Draw." + +#: /usr/share/applications/draw.desktop +msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." msgstr "Crear y editar dibujos, gráficos de flujo y logotipos con Draw." @@ -875,13 +909,21 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." -msgstr "Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web con Impress." +msgid "" +"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " +"Impress." +msgstr "" +"Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web " +"con Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." -msgstr "Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web con Impress." +msgid "" +"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " +"Impress." +msgstr "" +"Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web " +"con Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -895,13 +937,21 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." -msgstr "Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas Web con Writer." +msgid "" +"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " +"pages by using Writer." +msgstr "" +"Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas " +"Web con Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." -msgstr "Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas Web con Writer." +msgid "" +"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " +"pages by using Writer." +msgstr "" +"Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas " +"Web con Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -921,7 +971,8 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "Crear o abrir diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME" +msgstr "" +"Crear o abrir diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1146,8 +1197,12 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "Permite hacer las cosas tan rápido como sea posible (pero no más rápido) con sus archivos, marcadores, aplicaciones, música, contactos y mucho más." +msgid "" +"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " +"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "" +"Permite hacer las cosas tan rápido como sea posible (pero no más rápido) con " +"sus archivos, marcadores, aplicaciones, música, contactos y mucho más." #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1177,7 +1232,9 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "Descargar y enviar archivos utilizando varios protocolos de transferencia de archivos" +msgstr "" +"Descargar y enviar archivos utilizando varios protocolos de transferencia de " +"archivos" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1785,7 +1842,8 @@ #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)" msgid "Grid-entry handwriting recognition input panel" -msgstr "Panel de entrada para el reconocimiento de escritura manual con rejilla" +msgstr "" +"Panel de entrada para el reconocimiento de escritura manual con rejilla" #: /usr/share/applications/gwclient.desktop msgctxt "Name(gwclient.desktop)" @@ -1804,8 +1862,14 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" -msgstr "Programa de monitorización Gtk/GUI para (S)istemas de (A)limentación (I)ninterrumpida con la gestión del paquete APCUPSD.sourceforge.net, que también está disponible en gapcmon.sourceforge.net" +msgid "" +"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " +"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Programa de monitorización Gtk/GUI para (S)istemas de (A)limentación " +"(I)ninterrumpida con la gestión del paquete APCUPSD.sourceforge.net, que " +"también está disponible en gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1883,7 +1947,15 @@ msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr13.0 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" +msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" +msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop +msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start" msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr7.0 de IBM" @@ -1892,6 +1964,14 @@ msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" +msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" +msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.4.2_sr12 Java Plug-in Control Panel" @@ -1933,7 +2013,23 @@ msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr13.0 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" +msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" +msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" +msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop +msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Plug-in Control Panel" msgstr "Panel de control del módulo auxiliar (plug-in) Java 1.6.0_sr7.0 de IBM" @@ -1952,6 +2048,22 @@ msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Plug-in Control Panel" msgstr "Panel de control del complemento IBM Java 1.6.0_sr9.2" +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" +msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" +msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" +msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" +#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" +msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" +msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" +msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" + #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" @@ -1992,10 +2104,20 @@ msgid "IcedTea Web Start" msgstr "IcedTea Web Start" +#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" +#| msgid "IcedTea Web Control Panel" +msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" +msgid "IcedTea-Web Control Panel" +msgstr "Panel de control de IcedTea-Web" + #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "Identificar diferencias en las API expuestas por los ensamblajes de la biblioteca Mono." +msgstr "" +"Identificar diferencias en las API expuestas por los ensamblajes de la " +"biblioteca Mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2105,7 +2227,8 @@ #: /usr/share/applications/isag.desktop msgctxt "Comment(isag.desktop)" msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat" -msgstr "Generador de gráficos interactivos de la actividad del sistema para sysstat" +msgstr "" +"Generador de gráficos interactivos de la actividad del sistema para sysstat" #: /usr/share/applications/designer.desktop msgctxt "GenericName(designer.desktop)" @@ -2157,6 +2280,14 @@ msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Panel de control del módulo auxiliar (plug-in) Java" +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" +#| msgid "Java Plugin Control Panel" +msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" +msgid "Java Plugin Control Panel" +msgstr "Panel de control del módulo auxiliar (plug-in) Java" + #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" @@ -2172,6 +2303,14 @@ msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" +#| msgid "Java Web Start" +msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" +msgid "Java Web Start" +msgstr "Java Web Start" + #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" @@ -2187,6 +2326,14 @@ msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Gestor de aplicaciones Java Web Start" +#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" +#| msgid "Java Web Start Application Manager" +msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" +msgid "Java Web Start Application Manager" +msgstr "Gestor de aplicaciones Java Web Start" + #: /usr/share/applications/krb5-ticket-watcher.desktop msgctxt "GenericName(krb5-ticket-watcher.desktop)" msgid "Kerberos Ticket Watcher" @@ -2224,8 +2371,12 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." -msgstr "Lanza otras aplicaciones y proporciona distintas utilidades para gestionar ventanas, mostrar la hora, etc." +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Lanza otras aplicaciones y proporciona distintas utilidades para gestionar " +"ventanas, mostrar la hora, etc." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2310,7 +2461,8 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "Name(binfilter.desktop)" msgid "LibreOffice Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "Importador de formato binario heredado de StarOffice 5 para LibreOffice" +msgstr "" +"Importador de formato binario heredado de StarOffice 5 para LibreOffice" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Name(libreoffice-math.desktop)" @@ -2370,7 +2522,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Encontrar documentos y carpetas en este equipo por nombre o por contenido" +msgstr "" +"Encontrar documentos y carpetas en este equipo por nombre o por contenido" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2489,13 +2642,21 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." -msgstr "Administrar bases de datos, crear consultas e informes para controlar y editar información con Base." +msgid "" +"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " +"information by using Base." +msgstr "" +"Administrar bases de datos, crear consultas e informes para controlar y " +"editar información con Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." -msgstr "Administre bases de datos, cree consultas e informes para controlar y editar información con Base." +msgid "" +"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " +"information by using Base." +msgstr "" +"Administre bases de datos, cree consultas e informes para controlar y editar " +"información con Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2690,7 +2851,9 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "Navegue por las aplicaciones y escriba usando dispositivos de entrada alternativos" +msgstr "" +"Navegue por las aplicaciones y escriba usando dispositivos de entrada " +"alternativos" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -2865,7 +3028,9 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD o DVD" +msgstr "" +"Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD " +"o DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3054,18 +3219,30 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." -msgstr "Realizar cálculos, analizar información y editar listas en hojas de cálculo con Calc." +msgid "" +"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " +"using Calc." +msgstr "" +"Realizar cálculos, analizar información y editar listas en hojas de cálculo " +"con Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." -msgstr "Realice cálculos, analice información y gestione listas en hojas de cálculo con Calc." +msgid "" +"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " +"using Calc." +msgstr "" +"Realice cálculos, analice información y gestione listas en hojas de cálculo " +"con Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." -msgstr "Realice cálculos, analice información y administre listas en hojas de cálculo con Calc." +msgid "" +"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " +"by using Calc." +msgstr "" +"Realice cálculos, analice información y administre listas en hojas de " +"cálculo con Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3214,8 +3391,11 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, braille o ampliando la pantalla" +msgid "" +"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "" +"Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, " +"braille o ampliando la pantalla" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -3955,7 +4135,9 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este rompecabezas de rejilla numérica" +msgstr "" +"Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este rompecabezas de rejilla " +"numérica" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -3994,18 +4176,30 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." +msgid "" +"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " +"document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "" +"La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos " +"abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." +msgid "" +"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " +"document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "" +"La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos " +"abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." -msgstr "La herramienta analiza los archivos syslog y extrae toda las políticas, AVC y cambios de mensajes booleanos." +msgid "" +"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " +"boolean messages." +msgstr "" +"La herramienta analiza los archivos syslog y extrae toda las políticas, AVC " +"y cambios de mensajes booleanos." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4019,8 +4213,11 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "Esta herramienta puede examinar, buscar y relacionar componentes y reglas de las directivas" +msgid "" +"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "" +"Esta herramienta puede examinar, buscar y relacionar componentes y reglas de " +"las directivas" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4289,8 +4486,12 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" -msgstr "Escriba código C# en una shell interactiva e inyecte el código a procesos en ejecución de Mono" +msgid "" +"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " +"processes" +msgstr "" +"Escriba código C# en una shell interactiva e inyecte el código a procesos en " +"ejecución de Mono" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-directories.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-directories.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-directories.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-directories\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-21 15:47\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -46,7 +46,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/settings-classic-view.desktop msgctxt "Comment(settings-classic-view.desktop)" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -msgstr "Una vista clásica de KControl de KDE 3 de los valores de configuración del sistema." +msgstr "" +"Una vista clásica de KControl de KDE 3 de los valores de configuración del " +"sistema." #: /opt/kde3/share/servicetypes/skimkcmplugin.desktop msgctxt "Comment(skimkcmplugin.desktop)" @@ -75,8 +77,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" -msgstr "Herramienta gráfica para realizar consultas del tipo KTrader sobre los servicios registrados" +msgid "" +"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " +"services" +msgstr "" +"Herramienta gráfica para realizar consultas del tipo KTrader sobre los " +"servicios registrados" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -132,7 +138,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "Servidor de interfaz de usuario para Solid, sistema de detección de hardware" +msgstr "" +"Servidor de interfaz de usuario para Solid, sistema de detección de hardware" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -156,13 +163,19 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" -msgstr "Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al equipo." +msgid "" +"A configuration tool for managing the actions available to the user when " +"connecting new devices to the computer" +msgstr "" +"Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles " +"para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al equipo." #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "Herramienta de configuración para gestionar los programas que se inician con KDE." +msgstr "" +"Herramienta de configuración para gestionar los programas que se inician con " +"KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -222,13 +235,24 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "Complemento para dar formato al código de origen de acuerdo con una serie de reglas especificadas. Cuando está cargado, se incluye en el menú Herramientas." +msgid "" +"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " +"When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "" +"Complemento para dar formato al código de origen de acuerdo con una serie de " +"reglas especificadas. Cuando está cargado, se incluye en el menú " +"Herramientas." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" -msgstr "Complemento que proporciona compatibilidad para Rational ClearCase, un potente sistema de control de versiones y gestión de prototipos (http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp)" +msgid "" +"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " +"control and build management system. http://www.rational.com/products/" +"clearcase/index.jsp" +msgstr "" +"Complemento que proporciona compatibilidad para Rational ClearCase, un " +"potente sistema de control de versiones y gestión de prototipos (http://www." +"rational.com/products/clearcase/index.jsp)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -258,7 +282,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "Un servidor para centralizar decisiones y datos de aplicaciones que usa Phonon" +msgstr "" +"Un servidor para centralizar decisiones y datos de aplicaciones que usa " +"Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -328,7 +354,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "Herramienta para exportar colecciones de imágenes a una página XHTML estática" +msgstr "" +"Herramienta para exportar colecciones de imágenes a una página XHTML estática" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -363,12 +390,16 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de Facebook" +msgstr "" +"Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de " +"Facebook" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de SmugMug" +msgstr "" +"Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de " +"SmugMug" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -468,7 +499,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-systemtray.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-systemtray.desktop)" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -msgstr "Acceder a aplicaciones ocultas que se encuentran minimizadas en la bandeja del sistema" +msgstr "" +"Acceder a aplicaciones ocultas que se encuentran minimizadas en la bandeja " +"del sistema" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-trash.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-trash.desktop)" @@ -674,7 +707,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "Añade archivos de texto al PC de mano. Compatible con los lectores DOC." +msgstr "" +"Añade archivos de texto al PC de mano. Compatible con los lectores DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -713,8 +747,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." -msgstr "Ayuda a construir y publicar el proyecto final. Ofrece compatibilidad para crear paquetes RPM y paquetes de origen." +msgid "" +"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " +"packages or source packages." +msgstr "" +"Ayuda a construir y publicar el proyecto final. Ofrece compatibilidad para " +"crear paquetes RPM y paquetes de origen." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -834,7 +872,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "Permite que KGet busque archivos por medio de duplicaciones de los motores de búsqueda" +msgstr "" +"Permite que KGet busque archivos por medio de duplicaciones de los motores " +"de búsqueda" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -849,7 +889,9 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "Permite agrupar archivos de proyecto en función de patrones de nombre de archivo." +msgstr "" +"Permite agrupar archivos de proyecto en función de patrones de nombre de " +"archivo." #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -863,18 +905,25 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar el estilo para KDE" +msgid "" +"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "" +"Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar el " +"estilo para KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "Permite liberar automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de expulsión" +msgid "" +"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "" +"Permite liberar automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de " +"expulsión" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -msgstr "Permite publicar entradas de diario del calendario como entradas de blog" +msgstr "" +"Permite publicar entradas de diario del calendario como entradas de blog" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-webshortcuts.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-webshortcuts.desktop)" @@ -884,7 +933,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "Permite que el usuario utilice un indexador compatible con Xesam para buscar en el escritorio" +msgstr "" +"Permite que el usuario utilice un indexador compatible con Xesam para buscar " +"en el escritorio" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -899,7 +950,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack" -msgstr "Conmutador de ventanas mediante Alt-Tab que permite ir saltando entre una pila de ventanas" +msgstr "" +"Conmutador de ventanas mediante Alt-Tab que permite ir saltando entre una " +"pila de ventanas" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/altavista.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/altavista.desktop @@ -1326,7 +1379,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/ion-bbcukmet.desktop msgctxt "Name(ion-bbcukmet.desktop)" msgid "BBC Weather from UK MET Office" -msgstr "Información meteorológica de la BBC procedente de la oficina meteorológica del Reino Unido" +msgstr "" +"Información meteorológica de la BBC procedente de la oficina meteorológica " +"del Reino Unido" #: /usr/share/kde4/services/qimageioplugins/bmp.desktop msgctxt "Name(bmp.desktop)" @@ -1709,8 +1764,15 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "CTags es una herramienta de navegación del código fuente con compatibilidad para varios lenguajes. Cuando se carga, proporciona un menú contextual para localizar declaraciones y definiciones de tipos y también un recuadro de diálogo de consultas. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "" +"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " +"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " +"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "" +"CTags es una herramienta de navegación del código fuente con compatibilidad " +"para varios lenguajes. Cuando se carga, proporciona un menú contextual para " +"localizar declaraciones y definiciones de tipos y también un recuadro de " +"diálogo de consultas. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1719,8 +1781,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" -msgstr "Integración con CVS mediante cvsservice de Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgid "" +"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" +"cervisia/" +msgstr "" +"Integración con CVS mediante cvsservice de Cervisia. http://www.kde.org/apps/" +"cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -1959,7 +2025,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_regexptool.desktop msgctxt "Comment(kbabel_regexptool.desktop)" msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" -msgstr "Comprobar mensajes traducidos mediante un juego de expresiones regulares" +msgstr "" +"Comprobar mensajes traducidos mediante un juego de expresiones regulares" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_nottranslatedtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_nottranslatedtool.desktop)" @@ -2302,7 +2369,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_akonadi.desktop msgctxt "Comment(kcm_akonadi.desktop)" msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -msgstr "Configuración de la infraestructura Akonadi Personal Information Management" +msgstr "" +"Configuración de la infraestructura Akonadi Personal Information Management" #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_compmgrclient_config.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient_config.desktop)" @@ -2389,7 +2457,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore_config.desktop)" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -msgstr "Configurar valores de almacenamiento y credenciales de miembro de Magnatune" +msgstr "" +"Configurar valores de almacenamiento y credenciales de miembro de Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_onlinesync.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_onlinesync.desktop)" @@ -2400,7 +2469,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "Configura SSL, administra los certificados y otras preferencias de criptografía." +msgstr "" +"Configura SSL, administra los certificados y otras preferencias de " +"criptografía." #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2486,7 +2557,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de desconexión" +msgstr "" +"Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de " +"desconexión" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2506,7 +2579,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "Configurar el modo de examinar las carpetas e impresoras compartidas de la red local" +msgstr "" +"Configurar el modo de examinar las carpetas e impresoras compartidas de la " +"red local" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2620,7 +2695,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwindecoration.desktop msgctxt "Comment(kwindecoration.desktop)" msgid "Configure the look and feel of window titles" -msgstr "Configuración deel aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas" +msgstr "" +"Configuración deel aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas" #: /usr/share/kde4/services/kleopatra_config_dnorder.desktop msgctxt "Comment(kleopatra_config_dnorder.desktop)" @@ -3172,7 +3248,8 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" -msgstr "Define complementos de interfaz de usuario para la gestión de red de KDE" +msgstr "" +"Define complementos de interfaz de usuario para la gestión de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kwin/wobblywindows.desktop msgctxt "Comment(wobblywindows.desktop)" @@ -3192,7 +3269,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/logout.desktop msgctxt "Comment(logout.desktop)" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -msgstr "Elimina la saturación del escritorio cuando se muestra el recuadro de fin de sesión" +msgstr "" +"Elimina la saturación del escritorio cuando se muestra el recuadro de fin de " +"sesión" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-desktop.desktop)" @@ -3460,7 +3539,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Dims the screen if a window asks for root password" -msgstr "Oscurecer la pantalla si una ventana pide la contraseña del usuario Root" +msgstr "" +"Oscurecer la pantalla si una ventana pide la contraseña del usuario Root" #: /opt/kde3/share/services/kfile_dds.desktop msgctxt "Name(kfile_dds.desktop)" @@ -3537,12 +3617,15 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -msgstr "Mostrar un efecto para localizar la posición del ratón cuando se activa" +msgstr "" +"Mostrar un efecto para localizar la posición del ratón cuando se activa" #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" -msgstr "Mostrar los valores de configuración de brillo, suspensión y perfil de energía" +msgstr "" +"Mostrar los valores de configuración de brillo, suspensión y perfil de " +"energía" #: /usr/share/kde4/services/kwin/cube.desktop msgctxt "Comment(cube.desktop)" @@ -3557,12 +3640,15 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the content of folders (Desktop as default)" -msgstr "Mostrar el contenido de las carpetas (se muestra el escritorio por defecto)" +msgstr "" +"Mostrar el contenido de las carpetas (se muestra el escritorio por defecto)" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" -msgstr "Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta de inicio del usuario por defecto)" +msgstr "" +"Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta de inicio del usuario por " +"defecto)" #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" @@ -3577,7 +3663,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "Mostrar miniaturas de ventanas al pasar el cursor sobre entradas de la barra de tareas" +msgstr "" +"Mostrar miniaturas de ventanas al pasar el cursor sobre entradas de la barra " +"de tareas" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3735,7 +3823,9 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/konqdndpopupmenuplugin.desktop msgctxt "Comment(konqdndpopupmenuplugin.desktop)" msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de arrastrar y soltar para el menú emergente de Konqueror." +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) de arrastrar y soltar para el menú emergente de " +"Konqueror." #: /usr/share/kde4/services/dragonplayer_part.desktop msgctxt "Name(dragonplayer_part.desktop)" @@ -3775,7 +3865,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkmanagement.desktop msgctxt "Name(networkmanagement.desktop)" msgid "EXPERIMENTAL NetworkManager User Settings Service" -msgstr "Servicio de valores de configuración de usuario para NetworkManager EXPERIMENTAL" +msgstr "" +"Servicio de valores de configuración de usuario para NetworkManager " +"EXPERIMENTAL" #: /usr/share/kde4/services/qimageioplugins/exr.desktop msgctxt "Name(exr.desktop)" @@ -3873,12 +3965,16 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "Componente de edición de textos incrustable (con separación de documento y vista)" +msgstr "" +"Componente de edición de textos incrustable (con separación de documento y " +"vista)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" -msgstr "Componente de edición de textos incrustable (sin separación de documento y vista)" +msgstr "" +"Componente de edición de textos incrustable (sin separación de documento y " +"vista)" #: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop @@ -3960,7 +4056,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "Habilitar herramientas de datos como thesaurus y corrector ortográfico (si están instalados)" +msgstr "" +"Habilitar herramientas de datos como thesaurus y corrector ortográfico (si " +"están instalados)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -3975,12 +4073,16 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "Permite a KNetworkManager conectarse a las redes privadas virtuales Novell VPN (turnpike)." +msgstr "" +"Permite a KNetworkManager conectarse a las redes privadas virtuales Novell " +"VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "Habilita una vista proporcional de directorios y archivos basada en el tamaño del archivo" +msgstr "" +"Habilita una vista proporcional de directorios y archivos basada en el " +"tamaño del archivo" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4382,7 +4484,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Name(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -msgstr "Página de propiedades del directorio para compartir archivos de Konqueror" +msgstr "" +"Página de propiedades del directorio para compartir archivos de Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop @@ -4489,8 +4592,10 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "Cambiar entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab" +msgid "" +"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "" +"Cambiar entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4537,8 +4642,8 @@ msgid "Font settings" msgstr "Preferencias de fuentes" +#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop #: /usr/share/kde4/services/fonts.desktop -#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop msgctxt "Name(fonts.desktop)" msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" @@ -4556,8 +4661,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "Este complemento muestra con cada día el número del día del año en la parte superior de la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día número 32 del año." +msgid "" +"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " +"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "" +"Este complemento muestra con cada día el número del día del año en la parte " +"superior de la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día " +"número 32 del año." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5089,7 +5199,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "Gestión de energía del hardware usando el daemon HAL de freedesktop.org" +msgstr "" +"Gestión de energía del hardware usando el daemon HAL de freedesktop.org" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5099,7 +5210,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "Ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando al mover una ventana." +msgstr "" +"Ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando al mover una ventana." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5109,17 +5221,20 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "Alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "" +"Alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "" +"Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "" +"Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5149,7 +5264,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "Resaltar la ventana adecuada al pasar el cursor por encima de las entradas de la barra de tareas" +msgstr "" +"Resaltar la ventana adecuada al pasar el cursor por encima de las entradas " +"de la barra de tareas" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5358,13 +5475,15 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "Plugin para ajustar las curvas del histograma de la imagen para digiKam" +msgstr "" +"Plugin para ajustar las curvas del histograma de la imagen para digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)" msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" -msgstr "Plugin para ajustar los niveles del histograma de la imagen para digiKam" +msgstr "" +"Plugin para ajustar los niveles del histograma de la imagen para digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop @@ -5595,7 +5714,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-tasks.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-tasks.desktop)" msgid "Information and management services for all available windows." -msgstr "Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles." +msgstr "" +"Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles." #: /usr/share/kde4/services/khotkeys.desktop msgctxt "Name(khotkeys.desktop)" @@ -5670,13 +5790,21 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "Integrates "find|grep" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." -msgstr "Integra find|grep en KDevelop, lo que permite la búsqueda rápida de varios archivos mediante patrones o expresiones regulares." +msgid "" +"Integrates "find|grep" in KDevelop - allows fast searching of multiple " +"files using patterns or regular expressions." +msgstr "" +"Integra find|grep en KDevelop, lo que permite la búsqueda rápida de varios " +"archivos mediante patrones o expresiones regulares." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" -msgstr "Integra Perforce, un sistema de gestión de la configuración de software. http://www.perforce.com/" +msgid "" +"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." +"perforce.com/" +msgstr "" +"Integra Perforce, un sistema de gestión de la configuración de software. " +"http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -5929,13 +6057,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de XXPort para guías de direcciones personales de KAB MS Exchange" +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) de XXPort para guías de direcciones personales de " +"KAB MS Exchange" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "Complemento de KAB para importar y exportar libretas de direcciones personales de MS Exchange" +msgstr "" +"Complemento de KAB para importar y exportar libretas de direcciones " +"personales de MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -5960,7 +6092,8 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_contacteditorwidget.desktop)" msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin" -msgstr "Complemento de widget de editor de contactos de contactos para KAddressBook" +msgstr "" +"Complemento de widget de editor de contactos de contactos para KAddressBook" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_extension.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_extension.desktop)" @@ -6679,7 +6812,8 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcompileroptions.desktop msgctxt "Name(kdevelopcompileroptions.desktop)" msgid "KDevelop Compiler Options Dialog Interface" -msgstr "Interfaz del recuadro de diálogo de opciones del compilador de KDevelop" +msgstr "" +"Interfaz del recuadro de diálogo de opciones del compilador de KDevelop" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcreatefile.desktop msgctxt "Name(kdevelopcreatefile.desktop)" @@ -7341,7 +7475,9 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop)" msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de carga/guardado de filtro/comprobación de KTextEditor" +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) de carga/guardado de filtro/comprobación de " +"KTextEditor" #: /usr/share/kde4/services/ktimetrackerconfig.desktop msgctxt "Name(ktimetrackerconfig.desktop)" @@ -7580,13 +7716,19 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." -msgstr "Realizar un seguimiento de las aplicaciones que desean usar el elemento de notificación basado en D-Bus." +msgid "" +"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " +"item." +msgstr "" +"Realizar un seguimiento de las aplicaciones que desean usar el elemento de " +"notificación basado en D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "Mantiene un seguimiento de las actividades de los medios y permite montarlos o desmontarlos (media:/)" +msgstr "" +"Mantiene un seguimiento de las actividades de los medios y permite montarlos " +"o desmontarlos (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" @@ -7600,8 +7742,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" -msgstr "Realiza un seguimiento de la red y actualiza los listados de directorios del protocolo network:/" +msgid "" +"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " +"protocol" +msgstr "" +"Realiza un seguimiento de la red y actualiza los listados de directorios del " +"protocolo network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7740,12 +7886,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "Complemento del recuadro de diálogo de propiedades de Konqueror para configurar el comportamiento del montaje" +msgstr "" +"Complemento del recuadro de diálogo de propiedades de Konqueror para " +"configurar el comportamiento del montaje" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" -msgstr "Diálogo de propiedades del plugin de Konqueror para compartir un directorio con la red local" +msgid "" +"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " +"network" +msgstr "" +"Diálogo de propiedades del plugin de Konqueror para compartir un directorio " +"con la red local" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -7930,7 +8082,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/language.desktop msgctxt "Comment(language.desktop)" msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" -msgstr "Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región particular." +msgstr "" +"Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región " +"particular." #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm.desktop msgctxt "Name(amarok_service_lastfm.desktop)" @@ -8015,8 +8169,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." -msgstr "Permite actualizar el estado en Twitter y mostrar la línea de tiempo. Consulte http://www.twitter.com para obtener más información." +msgid "" +"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" +"www.twitter.com for more information." +msgstr "" +"Permite actualizar el estado en Twitter y mostrar la línea de tiempo. " +"Consulte http://www.twitter.com para obtener más información." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8075,8 +8233,11 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "Listas de elementos XML, atributos, valores del atributo y entidades permitidas por DTD" +msgid "" +"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "" +"Listas de elementos XML, atributos, valores del atributo y entidades " +"permitidas por DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8166,7 +8327,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "" +"Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Busca el significado de palabras y su traducción a varios idiomas." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8353,7 +8515,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/magnifier.desktop msgctxt "Comment(magnifier.desktop)" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" -msgstr "Ampliar la parte de la pantalla que se encuentra cerca del cursor del ratón" +msgstr "" +"Ampliar la parte de la pantalla que se encuentra cerca del cursor del ratón" #: /usr/share/kde4/services/kontact/kmailplugin.desktop msgctxt "Name(kmailplugin.desktop)" @@ -8442,8 +8605,11 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "Hace que los diálogos modales aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos u ocultarlos" +msgid "" +"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "" +"Hace que los diálogos modales aparezcan suavemente o se desvanezcan al " +"mostrarlos u ocultarlos" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8458,7 +8624,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u ocultarlas" +msgstr "" +"Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u " +"ocultarlas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8478,7 +8646,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u ocultarlas" +msgstr "" +"Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u " +"ocultarlas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8760,12 +8930,16 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "Complemento para importar y exportar las entradas de la libreta de direcciones del teléfono móvil" +msgstr "" +"Complemento para importar y exportar las entradas de la libreta de " +"direcciones del teléfono móvil" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar las entradas de la guía de direcciones del teléfono móvil" +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar las entradas de la guía " +"de direcciones del teléfono móvil" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -8785,7 +8959,9 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdeintegration.desktop msgctxt "Comment(kdeintegration.desktop)" msgid "Module for integrating UI of non-KDE applications" -msgstr "Módulo para la integración de interfaces de aplicaciones que no pertenecen a KDE" +msgstr "" +"Módulo para la integración de interfaces de aplicaciones que no pertenecen a " +"KDE" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-luna.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-luna.desktop)" @@ -9009,13 +9185,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" -msgstr "Servicio de Nepomuk que controla el daemon strigi, es decir, indexa los archivos del escritorio" +msgid "" +"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " +"desktop" +msgstr "" +"Servicio de Nepomuk que controla el daemon strigi, es decir, indexa los " +"archivos del escritorio" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" -msgstr "Servicio de Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema" +msgstr "" +"Servicio de Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema" #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)" @@ -10065,7 +10246,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "Ubicaciones, como se ven en el gestor de archivos y diálogos de archivos." +msgstr "" +"Ubicaciones, como se ven en el gestor de archivos y diálogos de archivos." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10271,7 +10453,9 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "Complemento para gestionar formatos de archivo de reserva de la biblioteca de Kerfuffle" +msgstr "" +"Complemento para gestionar formatos de archivo de reserva de la biblioteca " +"de Kerfuffle" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)" @@ -10315,8 +10499,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." -msgstr "Complemento que permite examinar y ver los marcadores de origen activos y se mantiene entre sesiones." +msgid "" +"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " +"persists them between sessions." +msgstr "" +"Complemento que permite examinar y ver los marcadores de origen activos y se " +"mantiene entre sesiones." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10326,12 +10514,16 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "Extensión para exportar datos geográficos de los contactos como banderas en KWorldClock" +msgstr "" +"Extensión para exportar datos geográficos de los contactos como banderas en " +"KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks" -msgstr "Complemento para exportar las direcciones Web de los contactos como marcadores" +msgstr "" +"Complemento para exportar las direcciones Web de los contactos como " +"marcadores" #: /usr/share/kde4/services/ktupnpplugin.desktop msgctxt "Comment(ktupnpplugin.desktop)" @@ -10341,7 +10533,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Comment(pab_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books" -msgstr "Complemento para importar libretas de direcciones personales de MS Exchange" +msgstr "" +"Complemento para importar libretas de direcciones personales de MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/opera_xxport.desktop msgctxt "Comment(opera_xxport.desktop)" @@ -10361,18 +10554,25 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar contactos en el formato de la guía de direcciones de GMX" +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar contactos en el formato " +"de la guía de direcciones de GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "Extensión para importar y exportar contactos en el formato GMX de la libreta de direcciones" +msgstr "" +"Extensión para importar y exportar contactos en el formato GMX de la libreta " +"de direcciones" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "Complemento para importar y exportar contactos en el formato de intercambio LDIF de Netscape y Mozilla" +msgid "" +"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "" +"Complemento para importar y exportar contactos en el formato de intercambio " +"LDIF de Netscape y Mozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10386,18 +10586,27 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" -msgstr "Complemento para explorar las carpetas en busca de archivos de torrent. Los archivos se cargan cuando se encuentran. " +msgid "" +"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " +"loaded" +msgstr "" +"Complemento para explorar las carpetas en busca de archivos de torrent. Los " +"archivos se cargan cuando se encuentran. " #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "Complemento para programar los límites de carga y descarga en un periodo semanal" +msgstr "" +"Complemento para programar los límites de carga y descarga en un periodo " +"semanal" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "Complemento para mostrar información general sobre un archivo de torrent en varias pestañas" +msgid "" +"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "" +"Complemento para mostrar información general sobre un archivo de torrent en " +"varias pestañas" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10407,7 +10616,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "Complemento para mostrar estadísticas sobre archivos de torrent en varios gráficos" +msgstr "" +"Complemento para mostrar estadísticas sobre archivos de torrent en varios " +"gráficos" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10557,7 +10768,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore.desktop)" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -msgstr "Vista previa y compra de música desde la discográfica no malvada Magnatune" +msgstr "" +"Vista previa y compra de música desde la discográfica no malvada Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/kopete_urlpicpreview.desktop msgctxt "Name(kopete_urlpicpreview.desktop)" @@ -10737,127 +10949,214 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "Comment(kdevuichooser.desktop)" msgid "Provides a dialog for UI-mode selection." -msgstr "Proporciona un recuadro de diálogo para seleccionar el modo de la interfaz de usuario." +msgstr "" +"Proporciona un recuadro de diálogo para seleccionar el modo de la interfaz " +"de usuario." #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" -msgstr "Proporciona una lista de todos los archivos abiertos (resulta útil cuando la barra de pestañas no es lo suficientemente ancha)." +msgid "" +"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " +"quite wide enough.)" +msgstr "" +"Proporciona una lista de todos los archivos abiertos (resulta útil cuando la " +"barra de pestañas no es lo suficientemente ancha)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "Permite ver y examinar la estructura general de los archivos HTML y TEX" +msgstr "" +"Permite ver y examinar la estructura general de los archivos HTML y TEX" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." -msgstr "Proporciona un método para manipular texto del editor utilizando herramientas de la línea de comandos. Aparece en el menú Herramientas." +msgid "" +"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " +"in the Tools menu." +msgstr "" +"Proporciona un método para manipular texto del editor utilizando " +"herramientas de la línea de comandos. Aparece en el menú Herramientas." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." -msgstr "Proporciona un método para examinar los archivos de origen del proyecto en uso e interactuar con ellos." +msgid "" +"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " +"current project." +msgstr "" +"Proporciona un método para examinar los archivos de origen del proyecto en " +"uso e interactuar con ellos." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario en un archivo remoto utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" +msgid "" +"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " +"KIO" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario en un archivo remoto utilizando la " +"infraestructura KIO de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario almacenado en una única carpeta local" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario almacenado en una única carpeta local" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario almacenado en un servidor Kolab usando IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "" +"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " +"or Kontact" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario almacenado en un servidor Kolab usando " +"IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas en un archivo remoto utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" +msgid "" +"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " +"framework KIO" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario de alarmas en un archivo remoto " +"utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un directorio local, en el cual cada elemento del calendario se almacena en un archivo separado" +msgid "" +"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " +"each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un directorio " +"local, en el cual cada elemento del calendario se almacena en un archivo " +"separado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un único archivo local" +msgstr "" +"Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un único archivo " +"local" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" -msgstr "Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños de los contactos incluidos en la guía de direcciones de KDE como eventos de calendario" +msgid "" +"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " +"calendar events" +msgstr "" +"Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños de los contactos incluidos en " +"la guía de direcciones de KDE como eventos de calendario" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" -msgstr "Proporciona acceso a elementos de un calendario, cada uno almacenado en un archivo diferente, dentro de un directorio determinado" +msgid "" +"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " +"directory" +msgstr "" +"Proporciona acceso a elementos de un calendario, cada uno almacenado en un " +"archivo diferente, dentro de un directorio determinado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "Proporciona acceso a calendarios almacenados en carpetas de calendario de Akonadi" +msgstr "" +"Proporciona acceso a calendarios almacenados en carpetas de calendario de " +"Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "Proporciona acceso a los contactos en un archivo remoto utilizando la infraestructura de red KIO de KDE. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo en la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." +msgid "" +"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " +"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " +"plugins." +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos en un archivo remoto utilizando la " +"infraestructura de red KIO de KDE. Admite archivos VCard estándar y otros " +"formatos dependiendo en la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-" +"ins)." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en carpetas de la guía de direcciones de Akonadi" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en carpetas de la guía de " +"direcciones de Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un único archivo local. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." +msgid "" +"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " +"VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un único archivo local. " +"Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la " +"disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en las guías de direcciones en un servidor GroupDAV habilitado, por ej. OpenGroupware" +msgid "" +"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " +"servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en las guías de direcciones " +"en un servidor GroupDAV habilitado, por ej. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Kolab usando IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "" +"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " +"Kontact" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Kolab usando " +"IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor de directorios LDAP" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor de directorios " +"LDAP" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Scalix usando IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "" +"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " +"or Kontact" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Scalix usando " +"IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" -msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Open-Xchange" +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Open-Xchange" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." -msgstr "Proporciona acceso a los contactos, cada uno almacenado en un archivo diferente, dentro de una carpeta concreta. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." +msgid "" +"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " +"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " +"availability of plugins." +msgstr "" +"Proporciona acceso a los contactos, cada uno almacenado en un archivo " +"diferente, dentro de una carpeta concreta. Admite archivos VCard estándar y " +"otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares " +"(plug-ins)." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "Proporciona un método para buscar y abrir archivos, clases y métodos de un proyecto grande. Aparece en los menús Archivo y Herramientas cuando está cargado." +msgid "" +"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " +"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "" +"Proporciona un método para buscar y abrir archivos, clases y métodos de un " +"proyecto grande. Aparece en los menús Archivo y Herramientas cuando está " +"cargado." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" msgid "Provides network configuration to the NetworkManager daemon" -msgstr "Proporciona un sistema de configuración de red al daemon de NetworkManager" +msgstr "" +"Proporciona un sistema de configuración de red al daemon de NetworkManager" #: /usr/share/kde4/services/kded/networkmanagement.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement.desktop)" @@ -10866,8 +11165,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." -msgstr "Proporciona compatibilidad para las abreviaturas personalizables: palabras cortas que se amplían como estructuras de código utilizadas habitualmente." +msgid "" +"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " +"into commonly needed code structures." +msgstr "" +"Proporciona compatibilidad para las abreviaturas personalizables: palabras " +"cortas que se amplían como estructuras de código utilizadas habitualmente." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -10877,7 +11180,9 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "Aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE para habilitar el proxy con el fin de trabajar sin KWin" +msgstr "" +"Aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE para habilitar el proxy con el " +"fin de trabajar sin KWin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -10886,8 +11191,11 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "Colocar la carpeta en un repositorio existente para incluirla en el control de revisiones." +msgid "" +"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "" +"Colocar la carpeta en un repositorio existente para incluirla en el control " +"de revisiones." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -10970,8 +11278,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" -msgstr "Complemento de depurador de Quanta que permite interactuar con el depurador de PHP Gubed. Consulte http://gubed.sf.net" +msgid "" +"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" +"gubed.sf.net" +msgstr "" +"Complemento de depurador de Quanta que permite interactuar con el depurador " +"de PHP Gubed. Consulte http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11078,7 +11390,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)" msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push." -msgstr "Recibir archivos desde otros dispositivos mediante el envío de objetos OBEX." +msgstr "" +"Recibir archivos desde otros dispositivos mediante el envío de objetos OBEX." #: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)" @@ -11133,12 +11446,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "Eliminar cualquier cambio realizado localmente. Advertencia: no se puede deshacer." +msgstr "" +"Eliminar cualquier cambio realizado localmente. Advertencia: no se puede " +"deshacer." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." -msgstr "Renombrar un archivo localmente y en el repositorio. Se puede usar en lugar de añadir y suprimir para renombrar el archivo." +msgid "" +"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " +"and deleting to rename a file." +msgstr "" +"Renombrar un archivo localmente y en el repositorio. Se puede usar en lugar " +"de añadir y suprimir para renombrar el archivo." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11556,7 +11875,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "Configura las preferencias del documento basado en los modelos de vim o emacs" +msgstr "" +"Configura las preferencias del documento basado en los modelos de vim o emacs" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -11748,17 +12068,20 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" +msgstr "" +"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" +msgstr "" +"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página Web" +msgstr "" +"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página Web" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -11778,12 +12101,16 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario judío." +msgstr "" +"Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario " +"judío." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario judío." +msgstr "" +"Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario " +"judío." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -11818,7 +12145,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "Muestra miniaturas de ventana cuando el cursor está en la entrada correspondiente de la barra de tareas" +msgstr "" +"Muestra miniaturas de ventana cuando el cursor está en la entrada " +"correspondiente de la barra de tareas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -11909,7 +12238,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "Deslizar las ventanas por la pantalla cuando se cambie a los escritorios virtuales" +msgstr "" +"Deslizar las ventanas por la pantalla cuando se cambie a los escritorios " +"virtuales" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -11946,8 +12277,8 @@ msgid "Snoopy" msgstr "Snoopy" +#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop #: /usr/share/kde4/services/kwin/snow.desktop -#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop msgctxt "Name(snow.desktop)" msgid "Snow" msgstr "Nieve" @@ -12268,8 +12599,15 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." -msgstr "Sincronizar AvantGo (o en general el contenido de un servidor MAL) con el PC de mano. Permite ver páginas Web en el PC de mano sin conexión, como la programación de televisión o la cartelera de cine, o cualquier otra página Web." +msgid "" +"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " +"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " +"or TV schedule, or any other web page." +msgstr "" +"Sincronizar AvantGo (o en general el contenido de un servidor MAL) con el PC " +"de mano. Permite ver páginas Web en el PC de mano sin conexión, como la " +"programación de televisión o la cartelera de cine, o cualquier otra página " +"Web." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12638,8 +12976,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "El complemento de documentación permite examinar la documentación tanto local como en línea, así como realizar búsquedas en ella. Admite además múltiples sistemas de documentación." +msgid "" +"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " +"documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "" +"El complemento de documentación permite examinar la documentación tanto " +"local como en línea, así como realizar búsquedas en ella. Admite además " +"múltiples sistemas de documentación." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12659,18 +13002,27 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para carpetas de consultas persistentes" +msgid "" +"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "" +"El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para carpetas " +"de consultas persistentes" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "Servicio de vigilancia de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de los archivos" +msgstr "" +"Servicio de vigilancia de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de " +"los archivos" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" -msgstr "El complemento de guiones ofrece guiones basados en KScript de la aplicación KDevelop" +msgid "" +"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " +"application" +msgstr "" +"El complemento de guiones ofrece guiones basados en KScript de la aplicación " +"KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12679,8 +13031,16 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" -msgstr "El complemento de doxygen proporciona una forma de especificar y controlar la generación de documentación de un proyecto, basándose en el contenido del código de origen. Debe estar instalado doxygen para poder utilizarlo. Para obtener más información, visite http://www.doxygen.org." +msgid "" +"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " +"documentation for a project, based on source code content. You need to have " +"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." +"doxygen.org" +msgstr "" +"El complemento de doxygen proporciona una forma de especificar y controlar " +"la generación de documentación de un proyecto, basándose en el contenido del " +"código de origen. Debe estar instalado doxygen para poder utilizarlo. Para " +"obtener más información, visite http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12689,13 +13049,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "Le permite utilizar en Kdetv sus antiguos ficheros de canales en formato de KWinTV." +msgid "" +"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "" +"Le permite utilizar en Kdetv sus antiguos ficheros de canales en formato de " +"KWinTV." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "Este conducto realiza una copia de seguridad de los dibujos de NotePad en una carpeta local." +msgstr "" +"Este conducto realiza una copia de seguridad de los dibujos de NotePad en " +"una carpeta local." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" @@ -12705,7 +13070,9 @@ #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." -msgstr "Este conducto sincroniza el PC de mano con la libreta de fechas de KOrganizer." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza el PC de mano con la libreta de fechas de " +"KOrganizer." #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" @@ -12715,37 +13082,57 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "Este conducto sincroniza la lista de tareas pendientes del PC de mano con KOrganizer." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza la lista de tareas pendientes del PC de mano con " +"KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." -msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos de la guía de direcciones del PC de mano con la colección de Akonadi." +msgid "" +"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " +"collection." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza la base de datos de la guía de direcciones del PC " +"de mano con la colección de Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "Este conducto sincroniza la libreta de direcciones del PC de mano con la de KDE." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza la libreta de direcciones del PC de mano con la de " +"KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." -msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos del calendario del PC de mano con una colección de calendarios de Akonadi." +msgid "" +"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " +"Collection." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza la base de datos del calendario del PC de mano con " +"una colección de calendarios de Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." -msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos de tareas pendientes del PC de mano con una colección de tareas pendientes de Akonadi." +msgid "" +"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " +"Collection." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza la base de datos de tareas pendientes del PC de " +"mano con una colección de tareas pendientes de Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "Este conducto sincroniza las notas del PC de mano con un directorio local." +msgstr "" +"Este conducto sincroniza las notas del PC de mano con un directorio local." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "Este conducto escribe la información sobre su PC de mano y la sincronización a un archivo." +msgid "" +"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "" +"Este conducto escribe la información sobre su PC de mano y la sincronización " +"a un archivo." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -12759,8 +13146,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "Le permite ver flujos de vídeo desde el subsistema XVideo de un servidor X11. Requiere soporte Xv en su sintonizadora." +msgid "" +"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " +"server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "" +"Le permite ver flujos de vídeo desde el subsistema XVideo de un servidor " +"X11. Requiere soporte Xv en su sintonizadora." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -12774,13 +13165,21 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." -msgstr "Carga/almacena sus ficheros de canales en el formato XML que usa Zapping (zapping.sf.net)." +msgid "" +"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " +"uses." +msgstr "" +"Carga/almacena sus ficheros de canales en el formato XML que usa Zapping " +"(zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." -msgstr "Este complemento permite que los usuarios de korganizer trabajen con servidores de trabajo en grupo de Microsoft Exchange 2000." +msgid "" +"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " +"groupware servers." +msgstr "" +"Este complemento permite que los usuarios de korganizer trabajen con " +"servidores de trabajo en grupo de Microsoft Exchange 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -12795,67 +13194,112 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "Este complemento permite almacenar trozos de código y añadirlos al código en uso" +msgstr "" +"Este complemento permite almacenar trozos de código y añadirlos al código en " +"uso" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." -msgstr "Este complemento muestra una vista gráfica de todas las clases del proyecto, completo con métodos y atributos, y proporciona una forma de examinar el código de origen directamente." +msgid "" +"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " +"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " +"navigation." +msgstr "" +"Este complemento muestra una vista gráfica de todas las clases del proyecto, " +"completo con métodos y atributos, y proporciona una forma de examinar el " +"código de origen directamente." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." -msgstr "Este plugin activa el soporte de las teclas especiales en todo tipo de teclados y portátiles." +msgid "" +"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " +"laptops." +msgstr "" +"Este plugin activa el soporte de las teclas especiales en todo tipo de " +"teclados y portátiles." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows C/C++ symbols from source" -msgstr "Esta extensión extrae y muestra símbolos C/C++ symbols desde la fuente" +msgstr "" +"Esta extensión extrae y muestra símbolos C/C++ symbols desde la fuente" #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "Este complemento extrae y muestra símbolos de referencia del código de origen" +msgstr "" +"Este complemento extrae y muestra símbolos de referencia del código de origen" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." -msgstr "Este complemento proporciona a KDevelop una consola incrustada para facilitar el acceso a la línea de comandos." +msgid "" +"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " +"line access." +msgstr "" +"Este complemento proporciona a KDevelop una consola incrustada para " +"facilitar el acceso a la línea de comandos." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "This plugin is an interactive projectwide "Search and Replace" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." -msgstr "Este complemento es una herramienta interactiva de búsqueda y sustitución para todo el proyecto. Se puede buscar utilizando cadenas o expresiones regulares, y seleccionar las sustituciones que se deben realizar en una vista previa antes de que finalice la acción. Cuando está cargado, aparece en el menú Editar." +msgid "" +"This plugin is an interactive projectwide "Search and Replace" tool. " +"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " +"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " +"in the Edit menu." +msgstr "" +"Este complemento es una herramienta interactiva de búsqueda y sustitución " +"para todo el proyecto. Se puede buscar utilizando cadenas o expresiones " +"regulares, y seleccionar las sustituciones que se deben realizar en una " +"vista previa antes de que finalice la acción. Cuando está cargado, aparece " +"en el menú Editar." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador de origen para C y C++ entre otros (http://sources.redhat.com/gdb/)" +msgid "" +"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " +"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "" +"Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador de origen " +"para C y C++ entre otros (http://sources.redhat.com/gdb/)" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "Este complemento proporciona una interfaz para el depurador de origen de Ruby." +msgstr "" +"Este complemento proporciona una interfaz para el depurador de origen de " +"Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "This plugin provides additional "open" alternatives for various context menus in KDevelop." -msgstr "Este complemento proporciona alternativas para abrir adicionales en varios menús contextuales de KDevelop." +msgid "" +"This plugin provides additional "open" alternatives for various context " +"menus in KDevelop." +msgstr "" +"Este complemento proporciona alternativas para abrir adicionales en varios " +"menús contextuales de KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." -msgstr "Este complemento proporciona un método sencillo para añadir aplicaciones externas en el menú Herramientas y en la barra de herramientas." +msgid "" +"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " +"menu and toolbar." +msgstr "" +"Este complemento proporciona un método sencillo para añadir aplicaciones " +"externas en el menú Herramientas y en la barra de herramientas." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona enlaces a páginas 'Este día en la historia' de la Wikipedia" +msgstr "" +"Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona enlaces a páginas 'Este día en la " +"historia' de la Wikipedia" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -msgstr "Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona la 'Imagen del día' de la Wikipedia" +msgstr "" +"Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona la 'Imagen del día' de la " +"Wikipedia" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Comment(kdetv_haze.desktop)" @@ -12880,7 +13324,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -msgstr "Este servicio permite definir los valores de configuración generales de Dolphin." +msgstr "" +"Este servicio permite definir los valores de configuración generales de " +"Dolphin." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinnavigation.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinnavigation.desktop)" @@ -12904,13 +13350,19 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "Almacena los archivos de canal en formato CSV (valores separados por comas)." +msgid "" +"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "" +"Almacena los archivos de canal en formato CSV (valores separados por comas)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." -msgstr "Almacena sus ficheros de canales en formato XML. Éste el el formato de fichero estándar de kdetv." +msgid "" +"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " +"format for kdetv." +msgstr "" +"Almacena sus ficheros de canales en formato XML. Éste el el formato de " +"fichero estándar de kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13041,7 +13493,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kontact/todoplugin.desktop msgctxt "Comment(todoplugin.desktop)" msgid "To-do List Component (KOrganizer plugin)" -msgstr "Componente para la lista de tareas pendientes (complemento de KOrganizer)" +msgstr "" +"Componente para la lista de tareas pendientes (complemento de KOrganizer)" #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Name(todo-conduit.desktop)" @@ -13065,8 +13518,11 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "Herramienta para diseñar y probar expresiones regulares con sintaxis de expresiones regulares comunes." +msgid "" +"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "" +"Herramienta para diseñar y probar expresiones regulares con sintaxis de " +"expresiones regulares comunes." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13075,8 +13531,11 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "Vista de herramientas que permite buscar en todos los archivos abiertos o en el sistema de archivos" +msgid "" +"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "" +"Vista de herramientas que permite buscar en todos los archivos abiertos o en " +"el sistema de archivos" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13096,12 +13555,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-hotplug.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-hotplug.desktop)" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -msgstr "Registra los dispositivos conectables en caliente a medida que aparecen y desaparecen." +msgstr "" +"Registra los dispositivos conectables en caliente a medida que aparecen y " +"desaparecen." #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." -msgstr "Realiza un seguimiento del estado de las interfaces de red y proporciona notificaciones para las aplicaciones que usan la red." +msgid "" +"Tracks status of network interfaces and provides notification to " +"applications using the network." +msgstr "" +"Realiza un seguimiento del estado de las interfaces de red y proporciona " +"notificaciones para las aplicaciones que usan la red." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13513,7 +13978,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "Se puede usar para configurar los sistemas de archivos de Windows (SMB) que se pueden examinar" +msgstr "" +"Se puede usar para configurar los sistemas de archivos de Windows (SMB) que " +"se pueden examinar" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13523,7 +13990,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_useraccount.desktop msgctxt "Comment(kcm_useraccount.desktop)" msgid "User information such as password, name and email" -msgstr "Información del usuario como la contraseña, el nombre o el correo electrónico" +msgstr "" +"Información del usuario como la contraseña, el nombre o el correo electrónico" #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "GenericName(kdevuichooser.desktop)" @@ -13587,8 +14055,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" -msgstr "Valgrind es una herramienta que ayuda a encontrar problemas de gestión de memoria en los programas. http://valgrind.org/" +msgid "" +"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " +"programs. http://valgrind.org/" +msgstr "" +"Valgrind es una herramienta que ayuda a encontrar problemas de gestión de " +"memoria en los programas. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13608,8 +14080,11 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "Muy alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgid "" +"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "" +"Muy alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler." +"org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -13898,7 +14373,9 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "Al guardar la codificación de comprobación de archivos Python y añadir una línea de codificación" +msgstr "" +"Al guardar la codificación de comprobación de archivos Python y añadir una " +"línea de codificación" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14250,12 +14727,15 @@ #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "Puede configurar cómo funcionan la vista previa y los metadatos de Konqueror" +msgstr "" +"Puede configurar cómo funcionan la vista previa y los metadatos de Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "Aquí se puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de archivos" +msgstr "" +"Aquí se puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de " +"archivos" #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" @@ -14290,12 +14770,16 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del otro en una rejilla" +msgstr "" +"Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del otro " +"en una rejilla" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "Alejarse hasta que todas las ventanas abiertas se muestren una al lado de otra" +msgstr "" +"Alejarse hasta que todas las ventanas abiertas se muestren una al lado de " +"otra" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -211,7 +211,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "Gestor de ventanas basado en GTK+ con la posibilidad de agrupar ventanas" +msgstr "" +"Gestor de ventanas basado en GTK+ con la posibilidad de agrupar ventanas" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -345,7 +346,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "Gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco consumo de recursos" +msgstr "" +"Gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco consumo de " +"recursos" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -355,7 +358,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "Gestor de ventanas que se puede utilizar desde el teclado con mosaico de ventanas, basado en PWM" +msgstr "" +"Gestor de ventanas que se puede utilizar desde el teclado con mosaico de " +"ventanas, basado en PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -389,8 +394,10 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "Gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo marco" +msgid "" +"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "" +"Gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo marco" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -424,8 +431,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" -msgstr "Gestor de ventanas minimalista basado en AEWM, mejorado con compatibilidad para escritorios virtuales y compatibilidad parcial con GNOME" +msgid "" +"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " +"partial GNOME support" +msgstr "" +"Gestor de ventanas minimalista basado en AEWM, mejorado con compatibilidad " +"para escritorios virtuales y compatibilidad parcial con GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -490,7 +501,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "Herramienta para convertir en lote imágenes RAW de la cámara a formato DNG" +msgstr "" +"Herramienta para convertir en lote imágenes RAW de la cámara a formato DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -500,8 +512,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" -msgstr "Gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con pantallas virtuales y asociaciones con el teclado" +msgid "" +"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " +"bindings" +msgstr "" +"Gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con pantallas virtuales y " +"asociaciones con el teclado" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -844,12 +860,16 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_contactgroup.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_contactgroup.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) serializador de Akonadi para objetos de grupos de contactos" +msgstr "" +"Módulo auxiliar (plug-in) serializador de Akonadi para objetos de grupos de " +"contactos" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "Complemento serializador de Akonadi para eventos, tareas y entradas del diario" +msgstr "" +"Complemento serializador de Akonadi para eventos, tareas y entradas del " +"diario" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -864,7 +884,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kbtobexclient.desktop msgctxt "Comment(kbtobexclient.desktop)" msgid "An OBEX Object Push client for the KDEBluetooth Framework" -msgstr "Un cliente de envío de objetos OBEX para el marco de trabajo KDEBluetooth" +msgstr "" +"Un cliente de envío de objetos OBEX para el marco de trabajo KDEBluetooth" #: /opt/kde3/share/applications/kde/dunhandler.desktop msgctxt "Comment(dunhandler.desktop)" @@ -879,7 +900,9 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "Monitor avanzado del sistema que integra los gráficos del guardián del sistema de KDE" +msgstr "" +"Monitor avanzado del sistema que integra los gráficos del guardián del " +"sistema de KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -928,13 +951,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "Gestor de ventanas extensible que admite guiones escritos en un lenguaje similar a Lisp de Emacs" +msgid "" +"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "" +"Gestor de ventanas extensible que admite guiones escritos en un lenguaje " +"similar a Lisp de Emacs" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -msgstr "Gestor de ventanas con numerosas funciones y extremadamente personalizable" +msgstr "" +"Gestor de ventanas con numerosas funciones y extremadamente personalizable" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/egypt.desktop msgctxt "Name(egypt.desktop)" @@ -2038,7 +2065,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kleopatra_import.desktop msgctxt "Comment(kleopatra_import.desktop)" msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -msgstr "Gestor de certificados e interfaz gráfica de usuario de cifrado unificada" +msgstr "" +"Gestor de certificados e interfaz gráfica de usuario de cifrado unificada" #: /opt/kde3/share/applications/kde/cervisia.desktop #: /usr/share/applications/kde4/cervisia.desktop @@ -2210,7 +2238,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." +msgstr "" +"Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2220,7 +2249,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kmousetool.desktop msgctxt "Comment(kmousetool.desktop)" msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -msgstr "Realiza las pulsaciones del ratón por usted, reduciendo los efectos de RSI" +msgstr "" +"Realiza las pulsaciones del ratón por usted, reduciendo los efectos de RSI" #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop #: /usr/share/autostart/klipper.desktop @@ -2285,8 +2315,11 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "Compiz personalizado (crea el guión de modo wrapper de compiz-kde-launcher para lanzarlo)" +msgid "" +"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "" +"Compiz personalizado (crea el guión de modo wrapper de compiz-kde-launcher " +"para lanzarlo)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2330,7 +2363,9 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgid "" +"Configure Compiz desktop " +"effects " msgstr "Configurar efectos de escritorio de Compiz" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2351,12 +2386,17 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)" msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" -msgstr "Configurar el interfaz de KDE para los controles especiales del IBM Thinkpad" +msgstr "" +"Configurar el interfaz de KDE para los controles especiales del IBM Thinkpad" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" -msgstr "Configurar el interfaz de KDE para el controlador programable de interrupciones de Sony" +msgid "" +"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " +"Driver" +msgstr "" +"Configurar el interfaz de KDE para el controlador programable de " +"interrupciones de Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2440,8 +2480,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "Ontología principal para la infraestructura del elemento de información de Nepomuk (NIE) que proporciona un vocabulario unificado para describir los recursos nativos disponibles en el escritorio." +msgid "" +"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " +"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "" +"Ontología principal para la infraestructura del elemento de información de " +"Nepomuk (NIE) que proporciona un vocabulario unificado para describir los " +"recursos nativos disponibles en el escritorio." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2485,7 +2530,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kviewpresenter.desktop msgctxt "Comment(kviewpresenter.desktop)" msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow" -msgstr "Crea una lista de imágenes y permite crear una animación de diapositivas." +msgstr "" +"Crea una lista de imágenes y permite crear una animación de diapositivas." #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop @@ -2752,7 +2798,9 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "Detectar y terminar procesos interrumpidos que consumen demasiado tiempo de la CPU" +msgstr "" +"Detectar y terminar procesos interrumpidos que consumen demasiado tiempo de " +"la CPU" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2870,27 +2918,35 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene alimentación de noticias" +msgstr "" +"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene " +"alimentación de noticias" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" -msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene noticias RSS" +msgstr "" +"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene noticias RSS" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene un microformato" +msgstr "" +"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene un " +"microformato" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "Muestra el icono de fuente en la barra de estado cuando la página tiene noticias RSS" +msgstr "" +"Muestra el icono de fuente en la barra de estado cuando la página tiene " +"noticias RSS" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "Muestra el icono en la barra de estado cuando la página tiene un microformato" +msgstr "" +"Muestra el icono en la barra de estado cuando la página tiene un microformato" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3305,7 +3361,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "" +"Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Permite examinar todas las imágenes del directorio activo." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -3563,7 +3620,8 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-katefilelist.desktop msgctxt "Comment(x-katefilelist.desktop)" msgid "File List (for the Kate File List Loader Plugin)" -msgstr "Lista de archivos (para el complemento cargador de lista de archivos de Kate)" +msgstr "" +"Lista de archivos (para el complemento cargador de lista de archivos de Kate)" #: /usr/share/applications/kde4/dolphin.desktop msgctxt "GenericName(dolphin.desktop)" @@ -3870,8 +3928,8 @@ msgid "GIMP Native Image Format" msgstr "Formato de imagen nativo de GIMP" +#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop -#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop msgctxt "Name(gnome.desktop)" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -4238,19 +4296,32 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." -msgstr "Puede configurar su gestor de archivos por defecto. Las entradas en el menú K y todas las aplicaciones KDE en las que pueda abrir carpetas usarán este gestor de archivos." +msgid "" +"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " +"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " +"manager." +msgstr "" +"Puede configurar su gestor de archivos por defecto. Las entradas en el menú " +"K y todas las aplicaciones KDE en las que pueda abrir carpetas usarán este " +"gestor de archivos." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "Aquí puede configurar el navegador Web por defecto. Todas las aplicaciones KDE en las que se pueden seleccionar hiperenlaces deben respetar este valor de configuración." +msgid "" +"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " +"which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "" +"Aquí puede configurar el navegador Web por defecto. Todas las aplicaciones " +"KDE en las que se pueden seleccionar hiperenlaces deben respetar este valor " +"de configuración." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "Aquí puede seleccionar el gestor de ventanas que se debe ejecutar en la sesión de KDE." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar el gestor de ventanas que se debe ejecutar en la " +"sesión de KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -4343,7 +4414,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/KGoldrunner.desktop msgctxt "GenericName(KGoldrunner.desktop)" msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" -msgstr "Vaya a la caza del tesoro, evite a los enemigos y resuelva rompecabezas" +msgstr "" +"Vaya a la caza del tesoro, evite a los enemigos y resuelva rompecabezas" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-NetworkInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-NetworkInterface.desktop)" @@ -6792,13 +6864,17 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" +msgid "" +"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "" +"Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" +msgid "" +"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "" +"Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -6979,8 +7055,8 @@ msgid "Metabar" msgstr "Metabarra" +#: /usr/share/applications/metacity.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/metacity.desktop -#: /usr/share/applications/metacity.desktop msgctxt "Name(metacity.desktop)" msgid "Metacity" msgstr "Metacity" @@ -7134,19 +7210,39 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKatie por Agnieszka Czajkowska\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "" +"Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKatie by Agnieszka Czajkowska\n " +"<agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-" +"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "" +"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKatie por Agnieszka Czajkowska\n " +"<agnieszka@imagegalaxy.de>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-" +"mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "" +"Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-" +"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "" +"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail." +"uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n <l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "" +"Modern Konqi - play the family carddeck\nDesign: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKonqi by Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-" +"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "" +"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\nDiseño: Laura Layland\n " +"<l_layland@hotmail.com>\nKonqi por Stefan Spatz\n <stefan.spatz@stud-mail." +"uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7350,8 +7446,24 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." -msgstr "NRL es un lenguaje de representación que supera algunas limitaciones de RDF/S. Está diseñado sobre RDF. En concreto, incluye compatibilidad para gráficos con nombre para modularización de datos. Aunque son un concepto muy popular, hasta ahora ningún lenguaje de representación incluía compatibilidad para los gráficos con nombre. También está basado sobre un concepto de vista para la adaptación de ontologías. Este concepto de vista ha resultado ser un valor añadido, pues también proporciona un mecanismo para imponer diferentes semánticas sobre la misma estructura sintáctica." +msgid "" +"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " +"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " +"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " +"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " +"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " +"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " +"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " +"same syntactical structure." +msgstr "" +"NRL es un lenguaje de representación que supera algunas limitaciones de RDF/" +"S. Está diseñado sobre RDF. En concreto, incluye compatibilidad para " +"gráficos con nombre para modularización de datos. Aunque son un concepto muy " +"popular, hasta ahora ningún lenguaje de representación incluía " +"compatibilidad para los gráficos con nombre. También está basado sobre un " +"concepto de vista para la adaptación de ontologías. Este concepto de vista " +"ha resultado ser un valor añadido, pues también proporciona un mecanismo " +"para imponer diferentes semánticas sobre la misma estructura sintáctica." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7398,8 +7510,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." -msgstr "La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy común en distintas ubicaciones del escritorio." +msgid "" +"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " +"places on the desktop." +msgstr "" +"La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy " +"común en distintas ubicaciones del escritorio." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8586,7 +8702,8 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "Programador de alarma personal: comenzar como icono de la bandeja del sistema" +msgstr "" +"Programador de alarma personal: comenzar como icono de la bandeja del sistema" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -8882,8 +8999,11 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "Muestra un recuadro de texto para acceder directamente a motores de búsqueda como Google." +msgid "" +"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "" +"Muestra un recuadro de texto para acceder directamente a motores de búsqueda " +"como Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -8958,7 +9078,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop msgctxt "Comment(printers.desktop)" msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" -msgstr "Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases...)" +msgstr "" +"Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases...)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Name(privacy.desktop)" @@ -8967,8 +9088,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" -msgstr "Privacy - Módulo de kcontrol para limpiar pistas que el usuario deja en el sistema sin advertirlo" +msgid "" +"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " +"system" +msgstr "" +"Privacy - Módulo de kcontrol para limpiar pistas que el usuario deja en el " +"sistema sin advertirlo" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9014,12 +9139,16 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de búsqueda como Google." +msgstr "" +"Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de " +"búsqueda como Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de búsqueda como Google." +msgstr "" +"Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de " +"búsqueda como Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -9259,7 +9388,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/webkitpart/kpartplugins/crashesplugin.desktop msgctxt "Comment(crashesplugin.desktop)" msgid "Records instances of crashes for easier recovery" -msgstr "Graba situaciones en las que se bloquea el sistema para hacer más fácil la recuperación" +msgstr "" +"Graba situaciones en las que se bloquea el sistema para hacer más fácil la " +"recuperación" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/redmond.desktop msgctxt "Name(redmond.desktop)" @@ -10756,8 +10887,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" -msgstr "Common Desktop Environment, entorno de escritorio estándar propietario de la industria" +msgid "" +"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " +"environment" +msgstr "" +"Common Desktop Environment, entorno de escritorio estándar propietario de la " +"industria" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10776,8 +10911,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" -msgstr "Espacio de nombres del conjunto de elementos Dublin Core, versión 1.1, que proporciona acceso al contenido por medio de un esquema RDF" +msgid "" +"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " +"by means of an RDF Schema" +msgstr "" +"Espacio de nombres del conjunto de elementos Dublin Core, versión 1.1, que " +"proporciona acceso al contenido por medio de un esquema RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10791,29 +10930,45 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." -msgstr "El espacio de nombres de tipos de Dublin Core proporciona URI para las entradas del vocabulario de tipos DCMI." +msgid "" +"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " +"Type Vocabulary." +msgstr "" +"El espacio de nombres de tipos de Dublin Core proporciona URI para las " +"entradas del vocabulario de tipos DCMI." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" msgstr "Gestor de ventanas Fast Light, basado principalmente en WM2" +#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop -#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" -msgstr "Entorno de modelo de objetos de red GNU. Completo entorno de escritorio libre y fácil de utilizar." +msgid "" +"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " +"desktop environment" +msgstr "" +"Entorno de modelo de objetos de red GNU. Completo entorno de escritorio " +"libre y fácil de utilizar." #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" -msgstr "El Entorno de Escritorio K, un potente entorno de escritorio gráfico realizado de código abierto" +msgid "" +"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " +"environment" +msgstr "" +"El Entorno de Escritorio K, un potente entorno de escritorio gráfico " +"realizado de código abierto" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" -msgstr "Entorno de escritorio K. Potente entorno de escritorio gráfico de código abierto (sesión en modo seguro)." +msgid "" +"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " +"environment (failsafe session)" +msgstr "" +"Entorno de escritorio K. Potente entorno de escritorio gráfico de código " +"abierto (sesión en modo seguro)." #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10829,7 +10984,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "Gestor de ventanas Lightweight, gestor de ventanas sencillísimo y no configurable." +msgstr "" +"Gestor de ventanas Lightweight, gestor de ventanas sencillísimo y no " +"configurable." #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -10843,23 +11000,40 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." -msgstr "La ontología de anotaciones Nepomuk define las propiedades de anotación básicas como etiquetado o calificación." +msgid "" +"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " +"tagging or rating." +msgstr "" +"La ontología de anotaciones Nepomuk define las propiedades de anotación " +"básicas como etiquetado o calificación." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "El objetivo de la ontología de calendario de Nepomuk es proporcionar vocabulario para describir datos de calendario (eventos, tareas, entradas de diario, etc.)." +msgid "" +"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " +"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "" +"El objetivo de la ontología de calendario de Nepomuk es proporcionar " +"vocabulario para describir datos de calendario (eventos, tareas, entradas de " +"diario, etc.)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." -msgstr "La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy común en distintas ubicaciones del escritorio." +msgid "" +"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " +"places on the desktop." +msgstr "" +"La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy " +"común en distintas ubicaciones del escritorio." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." -msgstr "La ontología EXIF de Nepomuk incluye metadatos de imagen básicos que se usan en cámaras digitales y en software de gestión de imágenes." +msgid "" +"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " +"cameras and in image management software." +msgstr "" +"La ontología EXIF de Nepomuk incluye metadatos de imagen básicos que se usan " +"en cámaras digitales y en software de gestión de imágenes." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10868,28 +11042,51 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." -msgstr "La ontología ID3 de Nepomuk (NID3) hace posible expresar información ID3 en RDF." +msgid "" +"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " +"in RDF." +msgstr "" +"La ontología ID3 de Nepomuk (NID3) hace posible expresar información ID3 en " +"RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." -msgstr "La ontología de mensajes de Nepomuk amplía la infraestructura del elemento de información NEPOMUK al dominio de los mensajes. Los tipos de mensajes en el ámbito de NMO incluyen los correos electrónicos y los mensajes instantáneos." +msgid "" +"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " +"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " +"include Emails and instant messages." +msgstr "" +"La ontología de mensajes de Nepomuk amplía la infraestructura del elemento " +"de información NEPOMUK al dominio de los mensajes. Los tipos de mensajes en " +"el ámbito de NMO incluyen los correos electrónicos y los mensajes " +"instantáneos." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." -msgstr "La ontología de mensajes de Nepomuk extiende la infraestructura del elemento de información de Nepomuk en el dominio de los mensajes." +msgid "" +"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " +"framework into the domain of messages." +msgstr "" +"La ontología de mensajes de Nepomuk extiende la infraestructura del elemento " +"de información de Nepomuk en el dominio de los mensajes." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" -msgstr "Gestor de ventanas virtual OpenLook, versión mejorada de OLWM para gestionar escritorios virtuales." +msgid "" +"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " +"desktops" +msgstr "" +"Gestor de ventanas virtual OpenLook, versión mejorada de OLWM para gestionar " +"escritorios virtuales." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." -msgstr "La ontología del modelo de información personal se puede usar para expresar información personal sobre los individuos." +msgid "" +"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " +"information of individuals." +msgstr "" +"La ontología del modelo de información personal se puede usar para expresar " +"información personal sobre los individuos." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -10910,7 +11107,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "Gestor de ventanas Virtual Tab, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." +msgstr "" +"Gestor de ventanas Virtual Tab, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -10924,8 +11122,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" -msgstr "La ontología de metadatos Xesam proporciona clases y propiedades para metadatos de archivos de escritorio" +msgid "" +"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " +"file meta data" +msgstr "" +"La ontología de metadatos Xesam proporciona clases y propiedades para " +"metadatos de archivos de escritorio" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -10934,8 +11136,11 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "El programa de mensajería instantánea permite establecer charlas bidireccionales entre personas y en grupos." +msgid "" +"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "" +"El programa de mensajería instantánea permite establecer charlas " +"bidireccionales entre personas y en grupos." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -10944,8 +11149,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." -msgstr "El servicio de editor de texto proporciona aplicaciones con un visor de texto y un editor. Las aplicaciones de KDE que proporcionan funciones de edición de textos deberían utilizar este servicio." +msgid "" +"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " +"KDE applications that provide text editing facilities should use this " +"service." +msgstr "" +"El servicio de editor de texto proporciona aplicaciones con un visor de " +"texto y un editor. Las aplicaciones de KDE que proporcionan funciones de " +"edición de textos deberían utilizar este servicio." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -10976,7 +11187,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "Tema que coincide con los colores del sistema actual (optimizado para el estilo Oxygen)" +msgstr "" +"Tema que coincide con los colores del sistema actual (optimizado para el " +"estilo Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -10985,13 +11198,23 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." -msgstr "Debe añadir este applet para habilitar la capacidad de acoplamiento en el panel skim." +msgid "" +"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " +"capability." +msgstr "" +"Debe añadir este applet para habilitar la capacidad de acoplamiento en el " +"panel skim." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" -msgstr "Este guión de ejemplo ofrece dos acciones: 1) Mueve el vocabulario seleccionado a otra lección 2) Cambia el nivel de las palabras seleccionadas para aprenderlas (nivel más alto)" +msgid "" +"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " +"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " +"grade)" +msgstr "" +"Este guión de ejemplo ofrece dos acciones: 1) Mueve el vocabulario " +"seleccionado a otra lección 2) Cambia el nivel de las palabras seleccionadas " +"para aprenderlas (nivel más alto)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11005,13 +11228,21 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." -msgstr "Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede ordenarlas de diversos modos." +msgid "" +"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " +"in many ways." +msgstr "" +"Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede " +"ordenarlas de diversos modos." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." -msgstr "Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede ordenarlas de diversos modos." +msgid "" +"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " +"in many ways." +msgstr "" +"Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede " +"ordenarlas de diversos modos." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11030,8 +11261,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "Este guión obtiene automáticamente las imágenes de images.google.com para la palabra seleccionada. El idioma de búsqueda depende de la palabra seleccionada. Las imágenes descargadas se guardan en una carpeta <<nombre de archivo del documento>>_files junto con el archivo del documento. Necesita PyQt4." +msgid "" +"This script automatically fetches images from images.google.com for the " +"selected word. The search language depends on the selected word. " +"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " +"to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "" +"Este guión obtiene automáticamente las imágenes de images.google.com para la " +"palabra seleccionada. El idioma de búsqueda depende de la palabra " +"seleccionada. Las imágenes descargadas se guardan en una carpeta <<nombre de " +"archivo del documento>>_files junto con el archivo del documento. Necesita " +"PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11041,14 +11281,26 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." -msgstr "Este servicio permite configurar el cliente de correo por defecto. Todas las aplicaciones KDE que precisan acceso a una aplicación cliente de correo electrónico deben respetar este valor de configuración." +msgid "" +"This service allows you to configure your default email client. All KDE " +"applications which need access to an email client application should honor " +"this setting." +msgstr "" +"Este servicio permite configurar el cliente de correo por defecto. Todas las " +"aplicaciones KDE que precisan acceso a una aplicación cliente de correo " +"electrónico deben respetar este valor de configuración." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." -msgstr "Este servicio le permite configurar su emulador de terminal por defecto. Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deben respetar este valor de configuración." +msgid "" +"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " +"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " +"setting." +msgstr "" +"Este servicio le permite configurar su emulador de terminal por defecto. " +"Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deben " +"respetar este valor de configuración." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11116,7 +11368,9 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "Herramienta para sincronizar datos de la libreta de direcciones con teléfonos móviles" +msgstr "" +"Herramienta para sincronizar datos de la libreta de direcciones con " +"teléfonos móviles" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -11499,7 +11753,9 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "Utiliza el diccionario de Google (translate.google.com) para traducir palabras" +msgstr "" +"Utiliza el diccionario de Google (translate.google.com) para traducir " +"palabras" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" @@ -12051,8 +12307,11 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with "calligraphics" icons." -msgstr "Otro tema bonito. Aspecto muy sencillo y limpio con iconos caligráficos." +msgid "" +"Yet another nice theme. Very simple and clean look with "calligraphics" " +"icons." +msgstr "" +"Otro tema bonito. Aspecto muy sencillo y limpio con iconos caligráficos." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,13 +15,23 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid ""A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper." http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." -msgstr ""Una pirámide inacabada. En su cénit, un ojo dentro de un triángulo, rodeado por la gloria, propiamente dicha." http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy, 2004." +msgid "" +""A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " +"glory, proper." http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " +"Blair Tennessy; 2004." +msgstr "" +""Una pirámide inacabada. En su cénit, un ojo dentro de un triángulo, " +"rodeado por la gloria, propiamente dicha." http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "Simulación en 3D de un malabarista con pelotas, mazas y anillas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps, 2005." +msgid "" +"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "" +"Simulación en 3D de un malabarista con pelotas, mazas y anillas. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -31,33 +41,65 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." -msgstr "Animación en 3D de tiburones, delfines y ballenas. Escrito por Mark Kilgard; 1998." +msgid "" +"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " +"Kilgard; 1998." +msgstr "" +"Animación en 3D de tiburones, delfines y ballenas. Escrito por Mark Kilgard; " +"1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." -msgstr "Autómata celular que se inicia con un campo aleatorio y lo organiza en rayas y espirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por David Bagley, 1999." +msgid "" +"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " +"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " +"by David Bagley; 1999." +msgstr "" +"Autómata celular que se inicia con un campo aleatorio y lo organiza en rayas " +"y espirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por " +"David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." -msgstr "Una flota de tostadoras (¡y tostadas!) voladoras en 3D con jets propulsados retro-espaciales. Inspirado en las antiguas tostadoras voladoras After Dark de Berkely Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29# Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski y Devon Dossett, 2003." +msgid "" +"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " +"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." +"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " +"and Devon Dossett; 2003." +msgstr "" +"Una flota de tostadoras (¡y tostadas!) voladoras en 3D con jets propulsados " +"retro-espaciales. Inspirado en las antiguas tostadoras voladoras After Dark " +"de Berkely Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29# " +"Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski y Devon Dossett, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "Sistema de tuberías creciente, con pernos y válvulas. Escrito por Marcelo Vianna; 1997." +msgid "" +"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " +"1997." +msgstr "" +"Sistema de tuberías creciente, con pernos y válvulas. Escrito por Marcelo " +"Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." -msgstr "Caleidoscopio que trabaja con la imagen de su escritorio o con imágenes cargadas desde el disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean, 2003." +msgid "" +"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " +"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " +"2003." +msgstr "" +"Caleidoscopio que trabaja con la imagen de su escritorio o con imágenes " +"cargadas desde el disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito " +"por Andrew Dean, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Hombrecillo narizotas que vagabundea por la pantalla diciendo cosas. Escrito por Dan Heller y Jamie Zawinski; 1992." +msgid "" +"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " +"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Hombrecillo narizotas que vagabundea por la pantalla diciendo cosas. Escrito " +"por Dan Heller y Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -66,28 +108,76 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "A simple kaleidoscope. See also "GLeidescope". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "Un caleidoscopio sencillo. Vea también "gleidoscope". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia, 1997." +msgid "" +"A simple kaleidoscope. See also "GLeidescope". http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "" +"Un caleidoscopio sencillo. Vea también "gleidoscope". http://en.wikipedia." +"org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "Un proyector se desplaza por una versión realzada de su escritorio o cualquier otra imagen. Escrito por Shane Smit; 1999." +msgid "" +"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " +"picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "" +"Un proyector se desplaza por una versión realzada de su escritorio o " +"cualquier otra imagen. Escrito por Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los círculos. Los círculos comienzan con un radio de 1 píxel y se van incrementando lentamente hasta alcanzar un tamaño arbitrario. Los círculos se dibujan con pequeños puntos en movimiento a lo largo del perímetro. Las intersecciones se representan como orbes que brillan intensamente. Los orbes brillantes se representan sólo cuando un punto del perímetro atraviesa el punto de intersección. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." +msgid "" +"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " +"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " +"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " +"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " +"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " +"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " +"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " +"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " +"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a " +"pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se " +"mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se " +"producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los " +"círculos. Los círculos comienzan con un radio de 1 píxel y se van " +"incrementando lentamente hasta alcanzar un tamaño arbitrario. Los círculos " +"se dibujan con pequeños puntos en movimiento a lo largo del perímetro. Las " +"intersecciones se representan como orbes que brillan intensamente. Los orbes " +"brillantes se representan sólo cuando un punto del perímetro atraviesa el " +"punto de intersección. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y " +"Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los círculos. Aunque realmente no parecen círculos. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." +msgid "" +"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " +"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " +"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " +"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " +"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " +"Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a " +"pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se " +"mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se " +"producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los " +"círculos. Aunque realmente no parecen círculos. Escrito por Casey Reas, " +"William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." -msgstr "Una cosa translúcida que da vueltas y parpadea. Un tipo de cruce entre las guardas de un candado de combinación antiguo y aquellas pantallas de información retroiluminadas antiguas que se animaban y cambiaban de color por medio de una luz polarizada. Escrito por Leo L. Schwab, 2007." +msgid "" +"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " +"an old combination lock and those old backlit information displays that " +"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " +"2007." +msgstr "" +"Una cosa translúcida que da vueltas y parpadea. Un tipo de cruce entre las " +"guardas de un candado de combinación antiguo y aquellas pantallas de " +"información retroiluminadas antiguas que se animaban y cambiaban de color " +"por medio de una luz polarizada. Escrito por Leo L. Schwab, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -107,28 +197,65 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "Anemotaxis demuestra un algoritmo de búsqueda diseñado para localizar el origen del olor en una atmósfera turbulenta. El buscador es capaz de sentir el olor y determinar de manera inmediata la dirección del viento local. El objetivo es encontrar el origen en el menor tiempo posible. Escrito por Eugene Balkovsky, 2004." +msgid "" +"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " +"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " +"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " +"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " +"by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "" +"Anemotaxis demuestra un algoritmo de búsqueda diseñado para localizar el " +"origen del olor en una atmósfera turbulenta. El buscador es capaz de sentir " +"el olor y determinar de manera inmediata la dirección del viento local. El " +"objetivo es encontrar el origen en el menor tiempo posible. Escrito por " +"Eugene Balkovsky, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the "Rubik" and "GLSnake" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." -msgstr "Genera la animación de un rompecabezas de tipo Rubik conocido como Cubo 21 o Cuadrado-1. Las rotaciones se eligen de manera aleatoria. Vea también los salvapantallas "Rubik" y "Serpiente GL". http://en.wikipedia.org/wiki/ Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek, 2005." +msgid "" +"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " +"chosen randomly. See also the "Rubik" and "GLSnake" screen savers. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " +"Potocek; 2005." +msgstr "" +"Genera la animación de un rompecabezas de tipo Rubik conocido como Cubo 21 o " +"Cuadrado-1. Las rotaciones se eligen de manera aleatoria. Vea también los " +"salvapantallas "Rubik" y "Serpiente GL". http://en.wikipedia.org/wiki/ " +"Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "Genera la animación de un número de componentes electrónicos en 3D. Escrito por Ben Buxton; 2001." +msgid "" +"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "" +"Genera la animación de un número de componentes electrónicos en 3D. Escrito " +"por Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "Anima una simulación de la caja de Lemarchand, la Configuración del lamento, que se resuelve de forma repetida. Advertencia: en ocasiones se abren las puertas. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski, 1998." +msgid "" +"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " +"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "" +"Anima una simulación de la caja de Lemarchand, la Configuración del lamento, " +"que se resuelve de forma repetida. Advertencia: en ocasiones se abren las " +"puertas. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie " +"Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the "Discrete" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "Genera la animación de un conjunto de Julia (muy parecido al conjunto de Mandelbrot). El pequeño punto en movimiento indica el punto de control desde el cual se ha generado el resto de la imagen. Vea también el salvapantallas "Discreto". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough, 1997." +msgid "" +"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " +"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " +"generated. See also the "Discrete" screen saver. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "" +"Genera la animación de un conjunto de Julia (muy parecido al conjunto de " +"Mandelbrot). El pequeño punto en movimiento indica el punto de control desde " +"el cual se ha generado el resto de la imagen. Vea también el salvapantallas " +""Discreto". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean " +"McCullough, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -223,8 +350,15 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the "Queens" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "La negra logra salir de las tres redes de mate, ¡pero la cuarta lo mantiene bien sujeto! ¡Una composición brillante! Vea también el salvapantallas "Reinas". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy, 2002." +msgid "" +"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " +"brilliant composition! See also the "Queens" screen saver. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "" +"La negra logra salir de las tres redes de mate, ¡pero la cuarta lo mantiene " +"bien sujeto! ¡Una composición brillante! Vea también el salvapantallas " +""Reinas". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair " +"Tennessy, 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -276,8 +410,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Hace rebotar una serie de segmentos de línea alrededor de la pantalla y utiliza las variaciones de este patrón básico de movimiento para producir todo tipo de presentaciones diferentes: segmentos de línea, polígonos rellenos y áreas translúcidas superpuestas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski, 1992." +msgid "" +"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " +"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " +"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Hace rebotar una serie de segmentos de línea alrededor de la pantalla y " +"utiliza las variaciones de este patrón básico de movimiento para producir " +"todo tipo de presentaciones diferentes: segmentos de línea, polígonos " +"rellenos y áreas translúcidas superpuestas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix " +"Escrito por Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -364,8 +507,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." -msgstr "Las células crecen, se dividen y mueren en la pantalla. Escrito por Matthias Toussaint; 2007." +msgid "" +"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " +"Toussaint; 2007." +msgstr "" +"Las células crecen, se dividen y mueren en la pantalla. Escrito por Matthias " +"Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -374,8 +521,16 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "Cadenas de cuadrados de colores bailan alrededor unos de otros en patrones espirales complejos. Inspirado en el salvapantallas "electropaint" de David Tristram, escrito originalmente para sistemas SGI a finales de los años 80 o principios de los 90. Escrito por Andrew Plotkin, 2001." +msgid "" +"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " +"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " +"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " +"Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "" +"Cadenas de cuadrados de colores bailan alrededor unos de otros en patrones " +"espirales complejos. Inspirado en el salvapantallas "electropaint" de " +"David Tristram, escrito originalmente para sistemas SGI a finales de los " +"años 80 o principios de los 90. Escrito por Andrew Plotkin, 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -402,8 +557,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." -msgstr "Campo de color basado en ondas informáticas senoidales descendentes. Escrito por Hannu Mallat; 1998." +msgid "" +"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " +"Mallat; 1998." +msgstr "" +"Campo de color basado en ondas informáticas senoidales descendentes. Escrito " +"por Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -428,12 +587,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "Bolas de fuego fractales chisporroteantes. Escrito por Keith Romberg; 1997." +msgstr "" +"Bolas de fuego fractales chisporroteantes. Escrito por Keith Romberg; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." -msgstr "Crea un mundo en 3D con bloques que caen y se van acoplando. Escrito por rednuht; 2006." +msgid "" +"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " +"rednuht; 2006." +msgstr "" +"Crea un mundo en 3D con bloques que caen y se van acoplando. Escrito por " +"rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -449,8 +613,14 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "Líneas de cristal crecen en un sustrato computacional. Una regla simple de crecimiento perpendicular crea estructuras intrincadas parecidas a ciudades. Escrito por J. Tarbell y Mike Kershaw, 2004." +msgid "" +"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " +"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " +"and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "" +"Líneas de cristal crecen en un sustrato computacional. Una regla simple de " +"crecimiento perpendicular crea estructuras intrincadas parecidas a ciudades. " +"Escrito por J. Tarbell y Mike Kershaw, 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -488,8 +658,20 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." -msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal y como lo divulgó HAKMEM, en 1962, Jackson Wright escribió este código PDP-1. El código todavía vive en este programa, 46 años después. Sin embargo, el número de líneas del código adjunto se ha incrementado de manera sustancial. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Jackson Wright y Tim Showalter, 1997." +msgid "" +"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " +"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " +"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " +"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." +"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " +"Showalter; 1997." +msgstr "" +"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal y como lo divulgó HAKMEM, " +"en 1962, Jackson Wright escribió este código PDP-1. El código todavía vive " +"en este programa, 46 años después. Sin embargo, el número de líneas del " +"código adjunto se ha incrementado de manera sustancial. http://en.wikipedia." +"org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por " +"Jackson Wright y Tim Showalter, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -533,7 +715,9 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/personal-slideshow.desktop msgctxt "Comment(personal-slideshow.desktop)" msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -msgstr "Muestra una presentación de diapositivas con el contenido de la carpeta de imágenes" +msgstr "" +"Muestra una presentación de diapositivas con el contenido de la carpeta de " +"imágenes" #: /usr/share/applications/screensavers/cosmos-slideshow.desktop msgctxt "Comment(cosmos-slideshow.desktop)" @@ -3357,18 +3541,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "Muestra unas pocas líneas de texto dando vueltas con una fuente 3D sólida. El texto puede utilizar los códigos de escape de strftime() para mostrar la fecha y hora actuales. Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "" +"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " +"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " +"Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Muestra unas pocas líneas de texto dando vueltas con una fuente 3D sólida. " +"El texto puede utilizar los códigos de escape de strftime() para mostrar la " +"fecha y hora actuales. Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "Displays a view of the "Bird in a Thornbush" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "Muestra una vista del fractal "Pájaro en un arbusto". Escrito por Tim Auckland; 2002." +msgid "" +"Displays a view of the "Bird in a Thornbush" fractal. Written by Tim " +"Auckland; 2002." +msgstr "" +"Muestra una vista del fractal "Pájaro en un arbusto". Escrito por Tim " +"Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "Muestra distintos sólidos en 3D e información sobre cada uno de ellos. Se elige un nuevo sólido cada pocos segundos. Hay 75 poliedros uniformes, más 5 conjuntos infinitos de prismas y antiprismas; incluidos sus duales, resulta un total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por el Dr. Zvi Har'El y Jamie Zawinski, 2004." +msgid "" +"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " +"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " +"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " +"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " +"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Muestra distintos sólidos en 3D e información sobre cada uno de ellos. Se " +"elige un nuevo sólido cada pocos segundos. Hay 75 poliedros uniformes, más 5 " +"conjuntos infinitos de prismas y antiprismas; incluidos sus duales, resulta " +"un total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por " +"el Dr. Zvi Har'El y Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3377,288 +3581,626 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of "The Matrix". See also "xmatrix" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "Dibuja caracteres en 3D cayendo similares a los que aparecen en los títulos de la película "Matrix". Vea también "xmatrix" para un renderizado en 2D con un efecto similar al que aparece en los monitores de los sistemas en la película. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "" +"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " +"of "The Matrix". See also "xmatrix" for a 2D rendering of the similar " +"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " +"Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Dibuja caracteres en 3D cayendo similares a los que aparecen en los títulos " +"de la película "Matrix". Vea también "xmatrix" para un renderizado en 2D " +"con un efecto similar al que aparece en los monitores de los sistemas en la " +"película. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) "LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world." http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "Dibuja una simulación en 3D de Lava Lite(r): se calientan gotas deformadas de una misteriosa sustancia que lentamente se van elevando a la parte superior de la botella y caen al fondo cuando se enfrían. Esta simulación requiere un equipo bastante rápido (rendimiento de la CPU y en 3D). "LAVA LITE(r) y la configuración de la lámpara en movimiento de la marca LAVA(r) son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. La configuración del globo y la base de la lámpara con movimiento son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. en Estados Unidos de América y en otros países del mundo." http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski, 2002." +msgid "" +"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " +"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " +"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " +"CPU and 3D performance.) "LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " +"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " +"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " +"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " +"countries around the world." http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Dibuja una simulación en 3D de Lava Lite(r): se calientan gotas deformadas " +"de una misteriosa sustancia que lentamente se van elevando a la parte " +"superior de la botella y caen al fondo cuando se enfrían. Esta simulación " +"requiere un equipo bastante rápido (rendimiento de la CPU y en 3D). "LAVA " +"LITE(r) y la configuración de la lámpara en movimiento de la marca LAVA(r) " +"son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. La configuración del " +"globo y la base de la lámpara con movimiento son marcas registradas de " +"Haggerty Enterprises, Inc. en Estados Unidos de América y en otros países " +"del mundo." http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the "GLSnake" and "Cube21" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "Dibuja un cubo de Rubik que rota en tres dimensiones y que se desordena y resuelve repetidamente a sí mismo. Vea también los salvapantallas "Serpiente GL" y "Cubo21". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por Marcelo Vianna, 1997." +msgid "" +"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " +"shuffles and solves itself. See also the "GLSnake" and "Cube21" screen " +"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " +"Vianna; 1997." +msgstr "" +"Dibuja un cubo de Rubik que rota en tres dimensiones y que se desordena y " +"resuelve repetidamente a sí mismo. Vea también los salvapantallas " +""Serpiente GL" y "Cubo21". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube " +"Escrito por Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "Dibuja una pelota de la que surgen de manera periódica muchos pinchos aleatorios. ¡Ay! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "" +"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " +"Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Dibuja una pelota de la que surgen de manera periódica muchos pinchos " +"aleatorios. ¡Ay! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." -msgstr "Dibuja una caja llena de pelotas en 3D que rebotan y explotan. Escrito por Sander van Grieken; 2002." +msgid "" +"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " +"Grieken; 2002." +msgstr "" +"Dibuja una caja llena de pelotas en 3D que rebotan y explotan. Escrito por " +"Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the "Pinion" and "Gears" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "Dibuja una cadena entrelazada y cerrada de engranajes con rotación. La posición de los engranajes sigue la ruta de una cinta de möbius. Vea también los salvapantallas "Pinion" y "Engranajes". http://en.wikipedia. org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por Jamie Zawinski, 2007." +msgid "" +"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " +"follows the path of a moebius strip. See also the "Pinion" and "Gears" " +"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." +"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Dibuja una cadena entrelazada y cerrada de engranajes con rotación. La " +"posición de los engranajes sigue la ruta de una cinta de möbius. Vea también " +"los salvapantallas "Pinion" y "Engranajes". http://en.wikipedia. org/" +"wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por " +"Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "Dibuja un camino aleatorio de colores en varias formas. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell, 1999." +msgid "" +"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "" +"Dibuja un camino aleatorio de colores en varias formas. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "Dibuja algunos enjambres de insectos volando alrededor de la pantalla, que dejan un rastro de color atenuado tras ellos. Escrito por Chris Leger; 2000." +msgid "" +"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " +"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "" +"Dibuja algunos enjambres de insectos volando alrededor de la pantalla, que " +"dejan un rastro de color atenuado tras ellos. Escrito por Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." -msgstr "Dibuja algunas vistas con unas pocas hormigas moviéndose por un laberinto sencillo. Escrito por Blair Tennessy; 2005." +msgid "" +"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " +"Blair Tennessy; 2005." +msgstr "" +"Dibuja algunas vistas con unas pocas hormigas moviéndose por un laberinto " +"sencillo. Escrito por Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "Dibuja una cuadrícula con baldosas de colores en 3D que van intercambiando su posición. Escrito por Kevin Ogden y Sergio Gutiérrez; 2003." +msgid "" +"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " +"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "" +"Dibuja una cuadrícula con baldosas de colores en 3D que van intercambiando " +"su posición. Escrito por Kevin Ogden y Sergio Gutiérrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. "RD" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "Dibuja una cuadrícula con formas cuadradas que van aumentando y que, una vez que se superan entre ellas, reaccionan de una forma impredecible. "RD" significa reacción-difusión. Escrito por Scott Draves, 1997." +msgid "" +"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " +"other, react in unpredictable ways. "RD" stands for reaction-diffusion. " +"Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "" +"Dibuja una cuadrícula con formas cuadradas que van aumentando y que, una vez " +"que se superan entre ellas, reaccionan de una forma impredecible. "RD" " +"significa reacción-difusión. Escrito por Scott Draves, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "Dibuja una lámpara moderna de fibra óptica que gira. Escrito por Tim Auckland; 2005." +msgid "" +"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "" +"Dibuja una lámpara moderna de fibra óptica que gira. Escrito por Tim " +"Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "Draws a juggling stick-man. See also "Juggler3D". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "Dibuja un hombre-palillo que hace malabares. Vea también "Malabares 3D". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland, 2002." +msgid "" +"Draws a juggling stick-man. See also "Juggler3D". http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "" +"Dibuja un hombre-palillo que hace malabares. Vea también "Malabares 3D". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." -msgstr "Dibuja un segmento de línea moviéndose a lo largo de una curva en espiral compleja. Escrito por Tom Lawrence; 1997." +msgid "" +"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " +"Lawrence; 1997." +msgstr "" +"Dibuja un segmento de línea moviéndose a lo largo de una curva en espiral " +"compleja. Escrito por Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." -msgstr "Dibuja un planeta que va rebotando por el espacio. La imagen integrada es un mapa de la Tierra (extraído de xearth), aunque se puede utilizar cualquier otra textura para poner alrededor de la esfera, por ejemplo, las texturas planetarias incluidas con ssystem. Escrito por David Konerding; 1998." +msgid "" +"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " +"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " +"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " +"David Konerding; 1998." +msgstr "" +"Dibuja un planeta que va rebotando por el espacio. La imagen integrada es un " +"mapa de la Tierra (extraído de xearth), aunque se puede utilizar cualquier " +"otra textura para poner alrededor de la esfera, por ejemplo, las texturas " +"planetarias incluidas con ssystem. Escrito por David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "Dibuja un conjunto de cajas palpitantes que se solapan con patrones de gotas encadenadas que se ondulan a través de sus superficies. Es una especie de Lavalite en forma de cubo. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." +msgid "" +"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " +"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " +"Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Dibuja un conjunto de cajas palpitantes que se solapan con patrones de gotas " +"encadenadas que se ondulan a través de sus superficies. Es una especie de " +"Lavalite en forma de cubo. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja una secuencia con ritmo de estrellas, círculos y líneas transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "" +"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " +"by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja una secuencia con ritmo de estrellas, círculos y líneas " +"transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "Dibuja una teselación Voronoi de colores aleatorios que de manera periódica se acerca y añade nuevos puntos. Además, los puntos existentes vagan alrededor. Hay un conjunto de puntos de control sobre el plano, cada uno en el centro de una célula coloreada. Cada píxel dentro de esa célula se encuentra más cerca del punto de control de esa célula que de cualquier otro punto de control. Eso es lo que determina las formas de las células. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski, 2007." +msgid "" +"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " +"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " +"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " +"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " +"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Dibuja una teselación Voronoi de colores aleatorios que de manera periódica " +"se acerca y añade nuevos puntos. Además, los puntos existentes vagan " +"alrededor. Hay un conjunto de puntos de control sobre el plano, cada uno en " +"el centro de una célula coloreada. Cada píxel dentro de esa célula se " +"encuentra más cerca del punto de control de esa célula que de cualquier otro " +"punto de control. Eso es lo que determina las formas de las células. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." -msgstr "Dibuja ondas que se mueven en una malla giratoria. Escrito por Josiah Pease; 2000." +msgid "" +"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " +"Pease; 2000." +msgstr "" +"Dibuja ondas que se mueven en una malla giratoria. Escrito por Josiah Pease; " +"2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "Dibuja una serie de patrones espirales translúcidos que se superponen. La espiral se va abriendo y cerrando. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 2008." +msgid "" +"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " +"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Dibuja una serie de patrones espirales translúcidos que se superponen. La " +"espiral se va abriendo y cerrando. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "Dibuja una serie de cajas en 3D que se intersecan y de vez en cuando llenan el espacio. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "" +"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " +"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Dibuja una serie de cajas en 3D que se intersecan y de vez en cuando llenan " +"el espacio. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." -msgstr "Dibuja un conjunto de autómatas interactivos que producen espirales cuadradas. Las espirales van creciendo hacia el exterior hasta que golpean algo y entonces lo rodean. Escrito por Jeff Epler; 1999." +msgid "" +"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " +"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " +"Jeff Epler; 1999." +msgstr "" +"Dibuja un conjunto de autómatas interactivos que producen espirales " +"cuadradas. Las espirales van creciendo hacia el exterior hasta que golpean " +"algo y entonces lo rodean. Escrito por Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "Dibuja un modelo sencillo de una máquina que flota alrededor de la pantalla. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben Buxton y Ed Beroset, 2001." +msgid "" +"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " +"Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "" +"Dibuja un modelo sencillo de una máquina que flota alrededor de la pantalla. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito " +"por Ben Buxton y Ed Beroset, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja una simulación de un antiguo terminal, con grandes píxeles y el sufrido fósforo. En los sistemas X11, este programa también es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. Escrito por Jamie Zawinski, 1999." +msgid "" +"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " +"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " +"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja una simulación de un antiguo terminal, con grandes píxeles y el " +"sufrido fósforo. En los sistemas X11, este programa también es un emulador " +"completamente funcional de un terminal VT100. Escrito por Jamie Zawinski, " +"1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." -msgstr "Dibuja una simulación de robots voladores de combate espacial (inteligentemente camuflados como círculos de colores) en batalla delante de un campo de estrellas en movimiento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." +msgid "" +"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " +"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " +"Jonathan Lin; 1999." +msgstr "" +"Dibuja una simulación de robots voladores de combate espacial " +"(inteligentemente camuflados como círculos de colores) en batalla delante de " +"un campo de estrellas en movimiento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja un foco que se va moviendo a través de una pantalla en negro, iluminando el escritorio subyacente (o una imagen) a su paso. Escrito por Rick Schultz y Jamie Zawinski; 1999." +msgid "" +"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " +"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " +"and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja un foco que se va moviendo a través de una pantalla en negro, " +"iluminando el escritorio subyacente (o una imagen) a su paso. Escrito por " +"Rick Schultz y Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." -msgstr "Dibuja una corriente ascendente de burbujas ondulantes en 3D, elevándose hasta la parte superior de la pantalla, con reflexiones transparentes y especulares. Escrito por Richard Jones; 1998." +msgid "" +"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " +"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " +"Jones; 1998." +msgstr "" +"Dibuja una corriente ascendente de burbujas ondulantes en 3D, elevándose " +"hasta la parte superior de la pantalla, con reflexiones transparentes y " +"especulares. Escrito por Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "Dibuja un flujo de texto que se va alejando en la distancia con perspectiva, sobre un campo de estrellas, como en el principio de la película La guerra de las galaxias. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie Zawinski y Claudio Matauoka, 2001." +msgid "" +"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " +"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " +"Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "" +"Dibuja un flujo de texto que se va alejando en la distancia con perspectiva, " +"sobre un campo de estrellas, como en el principio de la película La guerra " +"de las galaxias. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl " +"Escrito por Jamie Zawinski y Claudio Matauoka, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "Dibuja un túnel de losas reflectantes con un efecto de caída y remolinos. Las losas van perdiendo intensidad de una tonalidad a otra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003." +msgid "" +"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " +"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "" +"Dibuja un túnel de losas reflectantes con un efecto de caída y remolinos. " +"Las losas van perdiendo intensidad de una tonalidad a otra. Escrito por Lars " +"R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." -msgstr "Dibuja un sistema de líneas que se organizan ellas mismas. Empieza como si fueran garabatos al azar, pero tras unas pocas iteraciones, comienza a aparecer el orden. Escrito por Martin Pool; 1999." +msgid "" +"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " +"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " +"1999." +msgstr "" +"Dibuja un sistema de líneas que se organizan ellas mismas. Empieza como si " +"fueran garabatos al azar, pero tras unas pocas iteraciones, comienza a " +"aparecer el orden. Escrito por Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." -msgstr "Dibuja un trío de hormigas que mueven sus esferas alrededor de un círculo. Escrito por Blair Tennessy; 2004." +msgid "" +"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " +"Tennessy; 2004." +msgstr "" +"Dibuja un trío de hormigas que mueven sus esferas alrededor de un círculo. " +"Escrito por Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "Dibuja un reloj analógico en funcionamiento compuesto de burbujas que se agitan y flotan. Escrito por Bernd Paysan; 1999." +msgid "" +"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " +"Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "" +"Dibuja un reloj analógico en funcionamiento compuesto de burbujas que se " +"agitan y flotan. Escrito por Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "Dibuja un círculo de Apolonio: un paquete fractal de círculos con otros más pequeños dentro que demuestra el teorema de Descartes. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Escrito por Allan R. Wilks y David Bagley, 2002." +msgid "" +"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " +"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " +"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "" +"Dibuja un círculo de Apolonio: un paquete fractal de círculos con otros más " +"pequeños dentro que demuestra el teorema de Descartes. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " +"Escrito por Allan R. Wilks y David Bagley, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." -msgstr "Dibuja una animación de un túnel con texturas en GL. Escrito por Eric Lassauge y Roman Podobedov; 2003." +msgid "" +"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " +"Roman Podobedov; 2003." +msgstr "" +"Dibuja una animación de un túnel con texturas en GL. Escrito por Eric " +"Lassauge y Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "Dibuja una animación de triángulos en 3D a modo de aspersores de fuego en un paisaje lleno de árboles. Escrito por Eric Lassauge; 2002." +msgid "" +"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " +"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "" +"Dibuja una animación de triángulos en 3D a modo de aspersores de fuego en un " +"paisaje lleno de árboles. Escrito por Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "Dibuja una animación de pelotas con texturas botando como locas. Escrito por Eric Lassauge; 2002." +msgid "" +"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " +"Lassauge; 2002." +msgstr "" +"Dibuja una animación de pelotas con texturas botando como locas. Escrito por " +"Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "Dibuja una animación similar a los efectos del inicio y del cierre del programa de televisión Dr. Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." +msgid "" +"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " +"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "" +"Dibuja una animación similar a los efectos del inicio y del cierre del " +"programa de televisión Dr. Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "Dibuja una hormiga (con una linterna) que camina por encima de una imagen del escritorio o de otra imagen. Escrito por Blair Tennessy; 2003." +msgid "" +"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " +"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "" +"Dibuja una hormiga (con una linterna) que camina por encima de una imagen " +"del escritorio o de otra imagen. Escrito por Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the "Gears" and "MoebiusGears" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "Dibuja un conjunto interconectado de engranajes que se mueven a por la pantalla. Vea también los salvapantallas "Engranajes" y "Engranajes Möbius" http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski, 2004." +msgid "" +"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " +""Gears" and "MoebiusGears" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Dibuja un conjunto interconectado de engranajes que se mueven a por la " +"pantalla. Vea también los salvapantallas "Engranajes" y "Engranajes Möbius" +"" http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski, " +"2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." -msgstr "Dibuja diferentes formas compuestas por garabatos que vibran nerviosamente, tal y como si se viera a través de una cámara operada por un mono drogado. Escrito por Dan Bornstein; 2000." +msgid "" +"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " +"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " +"2000." +msgstr "" +"Dibuja diferentes formas compuestas por garabatos que vibran nerviosamente, " +"tal y como si se viera a través de una cámara operada por un mono drogado. " +"Escrito por Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in "The Matrix". See also "GLMatrix" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja caracteres que caen, similares a los que aparecen en los monitores de los sistemas de la película "Matrix". Vea también "GLMatrix" para un renderizado en 3D con un efecto similar al que aparece en la secuencia de títulos de la película. Escrito por Jamie Zawinski, 2003." +msgid "" +"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " +"in "The Matrix". See also "GLMatrix" for a 3D rendering of the similar " +"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " +"Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja caracteres que caen, similares a los que aparecen en los monitores de " +"los sistemas de la película "Matrix". Vea también "GLMatrix" para un " +"renderizado en 3D con un efecto similar al que aparece en la secuencia de " +"títulos de la película. Escrito por Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "Dibuja gusanos multicolor que se arrastran alrededor de la pantalla. Escrito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec y Henrik Theiling; 1991." +msgid "" +"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " +"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "" +"Dibuja gusanos multicolor que se arrastran alrededor de la pantalla. Escrito " +"por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec y Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that "a nonrepeating pattern could exist in nature") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, "When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken." As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "Dibuja teselaciones cuasi-periódicas; recapacita sobre las implicaciones de la moderna tecnología de formica. En abril de 1997, Sir Roger Penrose, un profesor británico de matemáticas que había trabajado con Stephen Hawking en asuntos tales como la relatividad, los agujeros negros y si el tiempo tuvo un inicio, presentó un pleito por infracción de los derechos de copyright contra Kimberly-Clark Corporation, de la cual Penrose dijo que había copiado un patrón que él había creado (un patrón que demostraba que "podía existir en la naturaleza un patrón que no se repitiera") en el papel de aseo acolchado Kleenex. Penrose dijo que a él no le gustaba pleitear pero "Cuando se trata de que la población del Reino Unido sea invitada por una multinacional a limpiarse el trasero con lo que parece ser el trabajo de un Caballero del Reino, entonces debe presentarse una última batalla". Tal y como informaba News of the Weird en el n.º 491 del 4 de julio de 1997. http:/ /en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola, 1997." +msgid "" +"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " +"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " +"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " +"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " +"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " +"he created (a pattern demonstrating that "a nonrepeating pattern could " +"exist in nature") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " +"doesn't like litigation but, "When it comes to the population of Great " +"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " +"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " +"taken." As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "" +"Dibuja teselaciones cuasi-periódicas; recapacita sobre las implicaciones de " +"la moderna tecnología de formica. En abril de 1997, Sir Roger Penrose, un " +"profesor británico de matemáticas que había trabajado con Stephen Hawking en " +"asuntos tales como la relatividad, los agujeros negros y si el tiempo tuvo " +"un inicio, presentó un pleito por infracción de los derechos de copyright " +"contra Kimberly-Clark Corporation, de la cual Penrose dijo que había copiado " +"un patrón que él había creado (un patrón que demostraba que "podía existir " +"en la naturaleza un patrón que no se repitiera") en el papel de aseo " +"acolchado Kleenex. Penrose dijo que a él no le gustaba pleitear pero " +""Cuando se trata de que la población del Reino Unido sea invitada por una " +"multinacional a limpiarse el trasero con lo que parece ser el trabajo de un " +"Caballero del Reino, entonces debe presentarse una última batalla". Tal y " +"como informaba News of the Weird en el n.º 491 del 4 de julio de 1997. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." -msgstr "Dibuja círculos concéntricos aleatorios entrelazados en un ciclo de color. Escrito por John Neil; 1997." +msgid "" +"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " +"Neil; 1997." +msgstr "" +"Dibuja círculos concéntricos aleatorios entrelazados en un ciclo de color. " +"Escrito por John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Dibuja rectángulos aleatorios de colores, transparentes y con puntos. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "" +"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " +"Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Dibuja rectángulos aleatorios de colores, transparentes y con puntos. " +"Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "Dibuja diferentes representaciones de moléculas. Algunas moléculas comunes están incorporadas, pero también puede leer archivos PDB (Base de Datos de Proteínas) como entrada de datos. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_ Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "" +"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " +"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " +"Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Dibuja diferentes representaciones de moléculas. Algunas moléculas comunes " +"están incorporadas, pero también puede leer archivos PDB (Base de Datos de " +"Proteínas) como entrada de datos. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_ " +"Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "Dibuja esferas con sombras en múltiples colores. Escrito por Tom Duff y Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgid "" +"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " +"Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "" +"Dibuja esferas con sombras en múltiples colores. Escrito por Tom Duff y " +"Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "Dibuja planos que se intersecan, haciendo uso de mezclas alfa, niebla, texturas y mapas mip. Escrito por David Konerding; 1999." +msgid "" +"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " +"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "" +"Dibuja planos que se intersecan, haciendo uso de mezclas alfa, niebla, " +"texturas y mapas mip. Escrito por David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "Dibuja patrones de rotación en el eje Y usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; 2004." +msgid "" +"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "" +"Dibuja patrones de rotación en el eje Y usando OpenGL. Escrito por Bill " +"Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "Dibuja trayectorias de garabatos de tipo gusano. Escrito por Tyler Pierce; 2001." +msgstr "" +"Dibuja trayectorias de garabatos de tipo gusano. Escrito por Tyler Pierce; " +"2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "Dibuja la fuerza de gravedad en cada punto de la pantalla visto a través de un patrón de puntos de medios tonos. La fuerza de gravedad se calcula desde un conjunto de puntos de masa en movimiento. El efecto se ve mejor desde la distancia. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric, 2002." +msgid "" +"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " +"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " +"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "" +"Dibuja la fuerza de gravedad en cada punto de la pantalla visto a través de " +"un patrón de puntos de medios tonos. La fuerza de gravedad se calcula desde " +"un conjunto de puntos de masa en movimiento. El efecto se ve mejor desde la " +"distancia. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric, " +"2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "Dibuja la vista de un observador ubicado dentro de un enrejado 3D giratorio de puntos coloreados. Escrito por Vasek Potocek; 2007." +msgid "" +"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " +"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "" +"Dibuja la vista de un observador ubicado dentro de un enrejado 3D giratorio " +"de puntos coloreados. Escrito por Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "Dibuja patrones circulares psicodélicos que hacen daño a la vista. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1993." +msgid "" +"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "" +"Dibuja patrones circulares psicodélicos que hacen daño a la vista. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "Dibuja metabolas en dos dimensiones: bolas que se fusionan y se solapan con bordes difusos. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van Paassen, 2003." +msgid "" +"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " +"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " +"2003." +msgstr "" +"Dibuja metabolas en dos dimensiones: bolas que se fusionan y se solapan con " +"bordes difusos. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van " +"Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja varias formas extrusionadas giratorias que se retuercen, alargan y van de dentro afuera. Escrito por Linas Vepstas, David Konerding y Jamie Zawinski; 1999." +msgid "" +"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " +"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " +"1999." +msgstr "" +"Dibuja varias formas extrusionadas giratorias que se retuercen, alargan y " +"van de dentro afuera. Escrito por Linas Vepstas, David Konerding y Jamie " +"Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "Dibuja lo que parece una cinta que se agita y sigue una trayectoria sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen y Charles Vidal; 1997." +msgid "" +"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " +"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "" +"Dibuja lo que parece una cinta que se agita y sigue una trayectoria " +"sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen y Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "Dibuja cadenas en aumento de puntos sinusoidales. Escrito por Ashton Trey Belew; 2001." +msgid "" +"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "" +"Dibuja cadenas en aumento de puntos sinusoidales. Escrito por Ashton Trey " +"Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -3667,8 +4209,11 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "Llamas cósmicas fractales recursivas a la deriva. Escrito por Scott Draves; 1997." +msgid "" +"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "" +"Llamas cósmicas fractales recursivas a la deriva. Escrito por Scott Draves; " +"1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -3694,8 +4239,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "La escalera infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." +msgid "" +"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "" +"La escalera infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -3716,18 +4265,30 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "Exploding fireworks. See also the "Eruption", "XFlame" and "Pyro" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "Fuegos artificiales explotando. Vea también los salvapantallas "Erupción", "Llama X" y "Pyro". Escrito por Rony B. Chandran, 2004." +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the "Eruption", "XFlame" and "Pyro" " +"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "" +"Fuegos artificiales explotando. Vea también los salvapantallas "Erupción", " +""Llama X" y "Pyro". Escrito por Rony B. Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "Exploding fireworks. See also the "Fireworkx", "Eruption", and "XFlame" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas "Fuego artificial X", "Erupción" y "Llama X". Escrito por Jamie Zawinski, 1992." +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the "Fireworkx", "Eruption", and "XFlame" +"" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas "Fuego " +"artificial X", "Erupción" y "Llama X". Escrito por Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "Exploding fireworks. See also the "Fireworkx", "XFlame" and "Pyro" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas "Fuego artificial X", "Llama X" y "Pyro". Escrito por W.P. van Paassen, 2003." +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the "Fireworkx", "XFlame" and "Pyro" " +"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "" +"Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas "Fuego " +"artificial X", "Llama X" y "Pyro". Escrito por W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -3753,7 +4314,9 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "Formas de copos de nieve y flores de colores que caen. Escrito por Barry Dmytro; 2004." +msgstr "" +"Formas de copos de nieve y flores de colores que caen. Escrito por Barry " +"Dmytro; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -3779,8 +4342,14 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." -msgstr "Vuela a través de mapas de elevación, donde opcionalmente se puede animar la creación y destrucción de las baldosas generadas; las baldosas crecen en el mismo lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005." +msgid "" +"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " +"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " +"2005." +msgstr "" +"Vuela a través de mapas de elevación, donde opcionalmente se puede animar la " +"creación y destrucción de las baldosas generadas; las baldosas crecen en el " +"mismo lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -3810,8 +4379,14 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "Estrellas flotantes accionadas sobre una mezcla de campos de fuerza simples en 2D. La potencia de cada campo de fuerza cambia continuamente y se activa o desactiva de forma aleatoria. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "" +"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " +"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " +"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "" +"Estrellas flotantes accionadas sobre una mezcla de campos de fuerza simples " +"en 2D. La potencia de cada campo de fuerza cambia continuamente y se activa " +"o desactiva de forma aleatoria. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -3821,7 +4396,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "Patrones de fluidos y remolinos. Escrito por M. Dobie y R. Taylor; 1997." +msgstr "" +"Patrones de fluidos y remolinos. Escrito por M. Dobie y R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -3849,8 +4425,11 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "Volando en el espacio a través de un agujero de gusano de colores. Escrito por Jon Rafkind; 2004." +msgid "" +"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "" +"Volando en el espacio a través de un agujero de gusano de colores. Escrito " +"por Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -3973,48 +4552,97 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "Genera una secuencia continua de patrones pequeños y curvas geométricas. Escrito por Tracy Camp y David Hansen; 1997." +msgid "" +"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " +"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "" +"Genera una secuencia continua de patrones pequeños y curvas geométricas. " +"Escrito por Tracy Camp y David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "Genera formaciones en forma de nube basadas en una variante de la Vida de Conway. La diferencia es que las células tienen un límite de edad tras el cual se contabilizan como 3 para repoblar la nueva generación. Esto hace que las formaciones más longevas exploten en lugar de quedarse sin hacer nada. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti, 2003." +msgid "" +"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " +"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " +"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " +"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" +"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "" +"Genera formaciones en forma de nube basadas en una variante de la Vida de " +"Conway. La diferencia es que las células tienen un límite de edad tras el " +"cual se contabilizan como 3 para repoblar la nueva generación. Esto hace que " +"las formaciones más longevas exploten en lugar de quedarse sin hacer nada. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti, " +"2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "Genera campos de círculos u óvalos concéntricos y combina los planos con varias operaciones. Los planos se mueven de manera independiente de uno a otro haciendo que las líneas de interferencias se pulvericen. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1998." +msgid "" +"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " +"with various operations. The planes are moving independently of one another, " +"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "" +"Genera campos de círculos u óvalos concéntricos y combina los planos con " +"varias operaciones. Los planos se mueven de manera independiente de uno a " +"otro haciendo que las líneas de interferencias se pulvericen. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "Genera colonias en forma de bucle que engendran, envejecen y, a veces, mueren. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David Bagley, 1999." +msgid "" +"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "" +"Genera colonias en forma de bucle que engendran, envejecen y, a veces, " +"mueren. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David " +"Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." -msgstr "Genera patrones en mosaico de baldosas que se van encajando. Escrito por Steve Sundstrom; 2004." +msgid "" +"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " +"2004." +msgstr "" +"Genera patrones en mosaico de baldosas que se van encajando. Escrito por " +"Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "Genera terrenos aleatorios en 3D que parecen vagamente montañosos. Escrito por Pascal Pensa; 1997." +msgid "" +"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " +"Pensa; 1997." +msgstr "" +"Genera terrenos aleatorios en 3D que parecen vagamente montañosos. Escrito " +"por Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "Genera rangos de montañas aleatorios utilizando subdivisiones iterativas de triángulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." +msgid "" +"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " +"Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "" +"Genera rangos de montañas aleatorios utilizando subdivisiones iterativas de " +"triángulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic "C Curve". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "Genera fractales lineales parecidos a sí mismos, incluida la clásica "Curva C". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell, 1999." +msgid "" +"Generates self-similar linear fractals, including the classic "C Curve". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "" +"Genera fractales lineales parecidos a sí mismos, incluida la clásica "Curva " +"C". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell, " +"1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "Genera patrones de nudos en 3D que se retuercen. Van girando alrededor. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski, 2003." +msgid "" +"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Genera patrones de nudos en 3D que se retuercen. Van girando alrededor. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4086,8 +4714,21 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a "120 cell polytope". See also "polytopes" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "Hyperball es al hipercubo lo que el dodecaedro es al cubo: muestra una proyección en dos dimensiones de la secuencia de objetos 3D que son las proyecciones del análogo en cuatro dimensiones del dodecaedro. Técnicamente, es un "politopo de 120 células". Consulte también "polytopes" para conocer una versión más general en la que se usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, 2000." +msgid "" +"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " +"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " +"analog to the dodecahedron. Technically, it is a "120 cell polytope". See " +"also "polytopes" for a more general version of this using OpenGL. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "" +"Hyperball es al hipercubo lo que el dodecaedro es al cubo: muestra una " +"proyección en dos dimensiones de la secuencia de objetos 3D que son las " +"proyecciones del análogo en cuatro dimensiones del dodecaedro. Técnicamente, " +"es un "politopo de 120 células". Consulte también "polytopes" para " +"conocer una versión más general en la que se usa OpenGL. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por " +"Joe Keane, 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4264,13 +4905,23 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." -msgstr "Curvas de Lissajous. Dibuja el progreso de formas circulares a lo largo de un recorrido. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander Jolk, 1997." +msgid "" +"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " +"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " +"Jolk; 1997." +msgstr "" +"Curvas de Lissajous. Dibuja el progreso de formas circulares a lo largo de " +"un recorrido. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por " +"Alexander Jolk, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." -msgstr "Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Caleb Cullen, 1997." +msgid "" +"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " +"Caleb Cullen; 1997." +msgstr "" +"Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito " +"por Caleb Cullen, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4281,13 +4932,27 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." -msgstr "Carga una secuencia aleatoria de imágenes y suavemente explora y aumenta partes de ellas, atenuándose de un encuadre a otro. Escrito por Jamie Zawinski y Mike Oliphant; 2003." +msgid "" +"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " +"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " +"2003." +msgstr "" +"Carga una secuencia aleatoria de imágenes y suavemente explora y aumenta " +"partes de ellas, atenuándose de un encuadre a otro. Escrito por Jamie " +"Zawinski y Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "Carga varias imágenes aleatorias y las muestra volando en una formación circular. La formación cambia de velocidad y de dirección de manera aleatoria y las imágenes van cayendo periódicamente para ser reemplazadas por otras nuevas. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." +msgid "" +"Loads several random images, and displays them flying in a circular " +"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " +"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " +"2005." +msgstr "" +"Carga varias imágenes aleatorias y las muestra volando en una formación " +"circular. La formación cambia de velocidad y de dirección de manera " +"aleatoria y las imágenes van cayendo periódicamente para ser reemplazadas " +"por otras nuevas. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4358,8 +5023,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If "Shake Box" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "Modela la física de pelotas que rebotan o de partículas en un gas o fluido, dependiendo de la configuración. Si se selecciona la opción para agitar la caja, ésta rotará de vez en cuando, cambiando la dirección hacia abajo (para mantener las pelotas en movimiento). Escrito por Peter Birtles y Jamie Zawinski; 2002." +msgid "" +"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " +"depending on the settings. If "Shake Box" is selected, then every now and " +"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " +"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " +"Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Modela la física de pelotas que rebotan o de partículas en un gas o fluido, " +"dependiendo de la configuración. Si se selecciona la opción para agitar la " +"caja, ésta rotará de vez en cuando, cambiando la dirección hacia abajo (para " +"mantener las pelotas en movimiento). Escrito por Peter Birtles y Jamie " +"Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -4398,8 +5073,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "More "discrete map" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "Más sistemas de "mapas discretos", que incluyen nuevas variantes de Hopalong y Julia, entre otras. Escrito por Tim Auckland; 1998." +msgid "" +"More "discrete map" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " +"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "" +"Más sistemas de "mapas discretos", que incluyen nuevas variantes de " +"Hopalong y Julia, entre otras. Escrito por Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -4409,7 +5088,9 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/superquadrics.desktop msgctxt "Comment(superquadrics.desktop)" msgid "Morphing 3D shapes. Written by Ed Mackey; 1987, 1997." -msgstr "Formas en 3D que usan técnicas de transformación (morphing). Escrito por Ed Mackey; 1987, 1997." +msgstr "" +"Formas en 3D que usan técnicas de transformación (morphing). Escrito por Ed " +"Mackey; 1987, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lmorph.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/lmorph.desktop @@ -4427,17 +5108,30 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "Patrones de muaré de movimiento circular. Escrito por Peter Schmitzberger; 1997." +msgstr "" +"Patrones de muaré de movimiento circular. Escrito por Peter Schmitzberger; " +"1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the "Kaleidescope" and "GLeidescope" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "Polígonos en movimiento, similar a un caleidoscopio. Vea también los salvapantallas "Caleidoscopio" y "GLeidescopio". http://en.wikipedia.org/ wiki/Kaleidoscope. Escrito por Jouk Jansen, 1998." +msgid "" +"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the "Kaleidescope" " +"and "GLeidescope" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " +"Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "" +"Polígonos en movimiento, similar a un caleidoscopio. Vea también los " +"salvapantallas "Caleidoscopio" y "GLeidescopio". http://en.wikipedia." +"org/ wiki/Kaleidoscope. Escrito por Jouk Jansen, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "Líneas de irradiación en movimiento que recuerdan vagamente a los rayos de luz de los escáneres. (Frankie dice: relájese). Escrito por Pascal Pensa, 1997." +msgid "" +"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " +"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "" +"Líneas de irradiación en movimiento que recuerdan vagamente a los rayos de " +"luz de los escáneres. (Frankie dice: relájese). Escrito por Pascal Pensa, " +"1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -4446,8 +5140,16 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the "Munch" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "¡Errores munching! Se trata de una mala implementación pero creativa del clásico hack gráfico de los cuadrados munching. Vea el salvapantallas "Munch" para ver el original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel, 2004." +msgid "" +"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " +"classic munching squares graphics hack. See the "Munch" screen saver for " +"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "" +"¡Errores munching! Se trata de una mala implementación pero creativa del " +"clásico hack gráfico de los cuadrados munching. Vea el salvapantallas "Munch" +"" para ver el original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." +"wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel, 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -4474,8 +5176,19 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "Llena la pantalla de cuadrados o círculos que van creciendo, coloreados en función de un degradado vertical u horizontal, o según los colores del escritorio o los de un archivo de imagen cargado. Los objetos aumentan hasta que se tocan y después paran. Cuando la pantalla está llena, van disminuyendo y el proceso se inicia de nuevo. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." +msgid "" +"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " +"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " +"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " +"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " +"Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "" +"Llena la pantalla de cuadrados o círculos que van creciendo, coloreados en " +"función de un degradado vertical u horizontal, o según los colores del " +"escritorio o los de un archivo de imagen cargado. Los objetos aumentan hasta " +"que se tocan y después paran. Cuando la pantalla está llena, van " +"disminuyendo y el proceso se inicia de nuevo. Escrito por Jamie Zawinski; " +"2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -4547,8 +5260,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "Sólidos platónicos que dan vueltas desde dentro hacia fuera hasta volverse puntiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna, 1997." +msgid "" +"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "" +"Sólidos platónicos que dan vueltas desde dentro hacia fuera hasta volverse " +"puntiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo " +"Vianna, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -4614,8 +5332,15 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "Coloca texto en la pantalla utilizando caracteres grandes que se deslizan desde los bordes, se unen y luego se dispersan. Como alternativa, también se puede desplazar sencillamente desde derecha a izquierda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "" +"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " +"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " +"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Coloca texto en la pantalla utilizando caracteres grandes que se deslizan " +"desde los bordes, se unen y luego se dispersan. Como alternativa, también se " +"puede desplazar sencillamente desde derecha a izquierda. Escrito por Jamie " +"Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -4657,8 +5382,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "Rectángulos aleatorios que arrojan sombra aparecen en la pantalla de manera sincronizada. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski y Stephen Linhart; 1998." +msgid "" +"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " +"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "" +"Rectángulos aleatorios que arrojan sombra aparecen en la pantalla de manera " +"sincronizada. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski y Stephen " +"Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -4668,13 +5398,23 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "Intentos repetidos de rellenar un rectángulo con piezas de puzzle irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "" +"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " +"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " +"Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "" +"Intentos repetidos de rellenar un rectángulo con piezas de puzzle " +"irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen " +"Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "Dibuja repetidamente patrones al azar de punto de cruz célticos. http:// en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin, 2005." +msgid "" +"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "" +"Dibuja repetidamente patrones al azar de punto de cruz célticos. http:// en." +"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6180,8 +6920,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "Muestra una pelota encerrada dentro de una caja. Bloques de colores parpadean cuando la pelota toca los bordes. Escrito por Jeremy English, 2003." +msgid "" +"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " +"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "" +"Muestra una pelota encerrada dentro de una caja. Bloques de colores " +"parpadean cuando la pelota toca los bordes. Escrito por Jeremy English, 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6197,38 +6941,84 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "Simula (algo como) el clásico juego de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller, 1999." +msgid "" +"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "" +"Simula (algo como) el clásico juego de arcade Missile Command. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "Simula el juego de Pac-man en un nivel generado al azar. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong, 2004." +msgid "" +"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "" +"Simula el juego de Pac-man en un nivel generado al azar. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In "Basic Programming Mode", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In "Text Mode", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In "Slideshow Mode", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "Simula un sistema Apple ][ Plus original en toda su gloria del año 1979. Reproduce, además, el aspecto de la pantalla de un sistema de televisión en color de la época. En el "Modo de programación básico", un usuario ficticio teclea en un programa BASIC y lo ejecuta. En el "Modo texto" muestra la salida de un programa o el contenido de un archivo o una dirección URL. En el "Modo presentación" selecciona imágenes al azar y las muestra con las limitaciones de la pantalla del Apple ][ (¡seis colores disponibles en alta resolución!). En los sistemas X11, este programa también es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell, 2003." +msgid "" +"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " +"reproduces the appearance of display on a color television set of the " +"period. In "Basic Programming Mode", a simulated user types in a BASIC " +"program and runs it. In "Text Mode", it displays the output of a program, " +"or the contents of a file or URL. In "Slideshow Mode", it chooses random " +"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " +"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " +"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "" +"Simula un sistema Apple ][ Plus original en toda su gloria del año 1979. " +"Reproduce, además, el aspecto de la pantalla de un sistema de televisión en " +"color de la época. En el "Modo de programación básico", un usuario " +"ficticio teclea en un programa BASIC y lo ejecuta. En el "Modo texto" " +"muestra la salida de un programa o el contenido de un archivo o una " +"dirección URL. En el "Modo presentación" selecciona imágenes al azar y las " +"muestra con las limitaciones de la pantalla del Apple ][ (¡seis colores " +"disponibles en alta resolución!). En los sistemas X11, este programa también " +"es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." -msgstr "Simula el crecimiento de un coral, aunque de forma lenta. Escrito por Frederick Roeber; 1997." +msgid "" +"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " +"1997." +msgstr "" +"Simula el crecimiento de un coral, aunque de forma lenta. Escrito por " +"Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." -msgstr "Simula una bajada por un pozo rocoso o un gusano bailando funky. Escrito por Conrad Parker; 2001." +msgid "" +"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " +"by Conrad Parker; 2001." +msgstr "" +"Simula una bajada por un pozo rocoso o un gusano bailando funky. Escrito por " +"Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "Simula aquel juguete de su infancia de ruedas dentadas de plástico encadenadas en un bolígrafo. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito por Rohit Singh, 2000." +msgid "" +"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "" +"Simula aquel juguete de su infancia de ruedas dentadas de plástico " +"encadenadas en un bolígrafo. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito " +"por Rohit Singh, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "Simula un flujo de fluidos en dos dimensiones no-viscosos incomprensible. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http:// en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "" +"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." +"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "" +"Simula un flujo de fluidos en dos dimensiones no-viscosos incomprensible. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http:// en." +"wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6248,8 +7038,16 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." -msgstr "Criaturas con forma de muelle caminan por una escalera infinita y ¡explotan de manera ocasional! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey, 1997." +msgid "" +"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " +"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" +"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " +"1997." +msgstr "" +"Criaturas con forma de muelle caminan por una escalera infinita y ¡explotan " +"de manera ocasional! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia." +"org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed " +"Mackey, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6264,18 +7062,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." -msgstr "Soluciona rompecabezas tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito por Jeremy English, 2005." +msgid "" +"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " +"Jeremy English; 2005." +msgstr "" +"Soluciona rompecabezas tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito " +"por Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the "Endgame" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "Resuelve el problema de las N reinas (en este programa, N es un valor comprendido entre 5 y 10). El problema es: cómo colocar N reinas en un tablero de ajedrez de NxN de forma que no se den jaque entre ellas. Vea también el salvapantallas "Endgame". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy, 2002." +msgid "" +"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " +"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " +"queen can attack a sister? See also the "Endgame" screen saver. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "" +"Resuelve el problema de las N reinas (en este programa, N es un valor " +"comprendido entre 5 y 10). El problema es: cómo colocar N reinas en un " +"tablero de ajedrez de NxN de forma que no se den jaque entre ellas. Vea " +"también el salvapantallas "Endgame". http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "Soluciona el rompecabezas de las Torres de Hanoi. Mueve N discos desde un palo hasta el otro, uno a uno, sin que ningún disco descanse sobre otro que sea de menor tamaño. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson, 2005." +msgid "" +"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " +"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "" +"Soluciona el rompecabezas de las Torres de Hanoi. Mueve N discos desde un " +"palo hasta el otro, uno a uno, sin que ningún disco descanse sobre otro que " +"sea de menor tamaño. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por " +"Dave Atkinson, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -6313,13 +7131,19 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "Manchas de color en espiral, con giros y muy, muy rápidas salpican la pantalla. Escrito por Teemu Suutari; 1998." +msgid "" +"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " +"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "" +"Manchas de color en espiral, con giros y muy, muy rápidas salpican la " +"pantalla. Escrito por Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Patrones en espiral de estilo artístico de cadenas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Patrones en espiral de estilo artístico de cadenas. Escrito por Jamie " +"Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -6378,13 +7202,31 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "Atractores extraños formados de flujos en un espacio en fase de ecuación 3D diferencial. Presenta los populares atractores descritos por Lorentz, Roessler, Birkhoff y Duffing, y puede descubrir nuevos atractores por sí mismo. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim Auckland, 1998." +msgid "" +"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " +"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " +"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " +"Auckland; 1998." +msgstr "" +"Atractores extraños formados de flujos en un espacio en fase de ecuación 3D " +"diferencial. Presenta los populares atractores descritos por Lorentz, " +"Roessler, Birkhoff y Duffing, y puede descubrir nuevos atractores por sí " +"mismo. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por " +"Tim Auckland, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." -msgstr "Realiza subdivisiones y da color a rectángulos al azar. Parece un tipo de panelado de muro de la sala de juegos de la comedia La tribu de los Brady. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." +msgid "" +"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" +"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " +"Bayne; 1997." +msgstr "" +"Realiza subdivisiones y da color a rectángulos al azar. Parece un tipo de " +"panelado de muro de la sala de juegos de la comedia La tribu de los Brady. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito " +"por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -6431,233 +7273,610 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "Hay una abominación de tentáculos en el cielo. Devora sobre ti. Escrito por Jamie Zawinski, 2008." +msgid "" +"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " +"Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Hay una abominación de tentáculos en el cielo. Devora sobre ti. Escrito por " +"Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "Estos objetos cerrados se denominan normalmente "armónicos esféricos", aunque guardan sólo una relación remota con la definición matemática que se encuentra en la solución de ciertas funciones de onda, las más destacadas son las funciones de Eigen de operadores de momentos angulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Escrito por Paul Bourke y Jamie Zawinski, 2002." +msgid "" +"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " +"are only remotely related to the mathematical definition found in the " +"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " +"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " +"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Estos objetos cerrados se denominan normalmente "armónicos esféricos", " +"aunque guardan sólo una relación remota con la definición matemática que se " +"encuentra en la solución de ciertas funciones de onda, las más destacadas " +"son las funciones de Eigen de operadores de momentos angulares. http://en." +"wikipedia.org/wiki/" +"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Escrito por " +"Paul Bourke y Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "Esta adaptación para X11 del salvapantallas de OSX del mismo nombre dibuja una estrella de colores (tipo pez) similar a una ráfaga de partículas. La versión original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr. Escrito por Calum Robinson y Tobias Sargeant; 2002." +msgid "" +"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " +"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." +"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "" +"Esta adaptación para X11 del salvapantallas de OSX del mismo nombre dibuja " +"una estrella de colores (tipo pez) similar a una ráfaga de partículas. La " +"versión original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr. Escrito por Calum " +"Robinson y Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's "Moebius Strip II", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "Anima una interpretación en 3D de la "Cinta de Möbius II" de M.C. Escher, una imagen con hormigas caminando a lo largo de una superficie de cinta de möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/ wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna, 1997." +msgid "" +"This animates a 3D rendition M.C. Escher's "Moebius Strip II", an image of " +"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " +"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "" +"Anima una interpretación en 3D de la "Cinta de Möbius II" de M.C. Escher, " +"una imagen con hormigas caminando a lo largo de una superficie de cinta de " +"möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/ " +"wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off "smoothing" and "lighting" and turn on "scanlines", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "La pelota que rebota es un clon de la primera demo gráfica para el Amiga 1000, escrito por Dale Luck y RJ Mical durante un descanso en la feria del CES de 1984 (o eso cuenta la leyenda). Parece la demo del Amiga original si se desactiva el "suavizado" y la "iluminación" y se activa la "exploración lineal", aunque tiene un aspecto un poco más moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski, 2005." +msgid "" +"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " +"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " +"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " +"original Amiga demo if you turn off "smoothing" and "lighting" and turn " +"on "scanlines", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "" +"La pelota que rebota es un clon de la primera demo gráfica para el Amiga " +"1000, escrito por Dale Luck y RJ Mical durante un descanso en la feria del " +"CES de 1984 (o eso cuenta la leyenda). Parece la demo del Amiga original si " +"se desactiva el "suavizado" y la "iluminación" y se activa la " +""exploración lineal", aunque tiene un aspecto un poco más moderno. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also "polytopes" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Muestra proyecciones en 2D de una secuencia de objetos en 3D que son las proyecciones del análogo en 4D del cubo: un cuadrado está compuesto de cuatro líneas, cada una de las cuales toca a las otras dos; un cubo está compuesto de seis cuadrados, cada uno de los cuales está en contacto con los otros cuatro; un hipercubo está compuesto por ocho cubos, cada uno de los cuales está en contacto con los otros seis. Para hacer más sencilla la visualización de la rotación, utiliza diferentes colores en los bordes de cada cara. No lo piense durante demasiado tiempo o su cerebro se puede derretir. Consulte también "polytopes" para conocer una versión genérica de éste que utiliza OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller y Jamie Zawinski, 1992." +msgid "" +"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " +"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " +"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " +"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " +"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " +"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " +"brain will melt. See also "polytopes" for a more general version of this " +"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " +"Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Muestra proyecciones en 2D de una secuencia de objetos en 3D que son las " +"proyecciones del análogo en 4D del cubo: un cuadrado está compuesto de " +"cuatro líneas, cada una de las cuales toca a las otras dos; un cubo está " +"compuesto de seis cuadrados, cada uno de los cuales está en contacto con los " +"otros cuatro; un hipercubo está compuesto por ocho cubos, cada uno de los " +"cuales está en contacto con los otros seis. Para hacer más sencilla la " +"visualización de la rotación, utiliza diferentes colores en los bordes de " +"cada cara. No lo piense durante demasiado tiempo o su cerebro se puede " +"derretir. Consulte también "polytopes" para conocer una versión genérica " +"de éste que utiliza OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en." +"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller y " +"Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "Hace cosas malas con objetos cuasi-esféricos. Hay un tetraedro con las caras teseladas. Los vértices de estas caras tienen fuerzas sobre ellos: una proporcional a la distancia desde la superficie de la esfera y otra proporcional a la distancia de sus vecinas. También tienen inercia. El efecto resultante puede ir desde una forma que no hace nada hasta una tormenta de polígonos frenética. Como término medio se manifiesta como una gota que se agita de forma molesta. Escrito por Keith Macleod; 2003." +msgid "" +"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " +"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " +"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " +"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " +"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " +"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " +"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "" +"Hace cosas malas con objetos cuasi-esféricos. Hay un tetraedro con las caras " +"teseladas. Los vértices de estas caras tienen fuerzas sobre ellos: una " +"proporcional a la distancia desde la superficie de la esfera y otra " +"proporcional a la distancia de sus vecinas. También tienen inercia. El " +"efecto resultante puede ir desde una forma que no hace nada hasta una " +"tormenta de polígonos frenética. Como término medio se manifiesta como una " +"gota que se agita de forma molesta. Escrito por Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "This draws Escher's "Impossible Cage", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "Dibuja la "Jaula imposible" de Escher, analogía en 3D de la cinta de möbius, y la rota en tres dimensiones. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." +msgid "" +"This draws Escher's "Impossible Cage", a 3d analog of a moebius strip, and " +"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "" +"Dibuja la "Jaula imposible" de Escher, analogía en 3D de la cinta de " +"möbius, y la rota en tres dimensiones. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "Este programa dibuja una caja con unos pocos segmentos de línea y genera un desenfoque radial desde fuera de él. Esto crea efectos de campos que fluyen. Se consigue al renderizar la escena en una textura pequeña y luego renderizando versiones cada vez más grandes y transparentes de esa textura en el búfer de la imagen. Por tanto, hace un uso intensivo del sistema gráfico: no intente ejecutarlo si no dispone de una buena tarjeta gráfica. Dañará su equipo seriamente. Escrito por Jamie Zawinski, 2002." +msgid "" +"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " +"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " +"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " +"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " +"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " +"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " +"Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Este programa dibuja una caja con unos pocos segmentos de línea y genera un " +"desenfoque radial desde fuera de él. Esto crea efectos de campos que fluyen. " +"Se consigue al renderizar la escena en una textura pequeña y luego " +"renderizando versiones cada vez más grandes y transparentes de esa textura " +"en el búfer de la imagen. Por tanto, hace un uso intensivo del sistema " +"gráfico: no intente ejecutarlo si no dispone de una buena tarjeta gráfica. " +"Dañará su equipo seriamente. Escrito por Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "Dibuja un montón de círculos en movimiento que pasan de visibles a invisibles en puntos de intersección. Escrito por Geoffrey Irving; 2003." +msgid "" +"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " +"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "" +"Dibuja un montón de círculos en movimiento que pasan de visibles a " +"invisibles en puntos de intersección. Escrito por Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "lost and nauseous" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja una brújula, con todos los elementos girando al azar, que despierta un sentimiento de "mareo y de estar perdido". Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "" +"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " +""lost and nauseous" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja una brújula, con todos los elementos girando al azar, que despierta " +"un sentimiento de "mareo y de estar perdido". Escrito por Jamie Zawinski; " +"1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "Dibuja un volcado de memoria de su propio proceso que se desliza a través de la pantalla en tres ventanas y a tres velocidades distintas. Escrito por Jamie Zawinski; 2004." +msgid "" +"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " +"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Dibuja un volcado de memoria de su propio proceso que se desliza a través de " +"la pantalla en tres ventanas y a tres velocidades distintas. Escrito por " +"Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "Este programa dibuja una simulación de una órbita simple. Si se sigue el rastro, el efecto es similar al de una fotografía con cámara de niebla. Escrito por Greg Bowering, 1997." +msgid "" +"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " +"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "" +"Este programa dibuja una simulación de una órbita simple. Si se sigue el " +"rastro, el efecto es similar al de una fotografía con cámara de niebla. " +"Escrito por Greg Bowering, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "Dibuja una visualización de una botella de Klein o de alguna otra superficie paramétrica interesante. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito por Andrey Mirtchovski, 2003." +msgid "" +"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " +"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " +"Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "" +"Dibuja una visualización de una botella de Klein o de alguna otra superficie " +"paramétrica interesante. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito " +"por Andrey Mirtchovski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of "Bob". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "Dibuja una bandera de colores que se agita y se va moviendo por la pantalla. La bandera puede contener cualquier texto e imágenes. Por defecto, muestra el nombre del equipo y el tipo de sistema operativo o un dibujo de "Bob". Escrito por Charles Vidal y Jamie Zawinski, 1997." +msgid "" +"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " +"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " +"either the current system name and OS type, or a picture of "Bob". Written " +"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Dibuja una bandera de colores que se agita y se va moviendo por la pantalla. " +"La bandera puede contener cualquier texto e imágenes. Por defecto, muestra " +"el nombre del equipo y el tipo de sistema operativo o un dibujo de "Bob". " +"Escrito por Charles Vidal y Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Dibuja una animación de un vuelo a través de un campo de asteroides, con cambios en el giro y la dirección. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "" +"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " +"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Dibuja una animación de un vuelo a través de un campo de asteroides, con " +"cambios en el giro y la dirección. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "Dibuja iteraciones hacia atractores extraños: campos de puntos de colores con animaciones impredecibles que se lanzan y se retuercen. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal, 1997." +msgid "" +"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" +"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "" +"Dibuja iteraciones hacia atractores extraños: campos de puntos de colores " +"con animaciones impredecibles que se lanzan y se retuercen. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal, " +"1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the "Discrete" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "Dibuja patrones fractales como de encaje que se basan en la interacción en el plano imaginario, de un artículo de Scientific American de 1986. Vea también el salvapantallas "Discreto". Escrito por Patrick Naughton, 1992." +msgid "" +"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " +"from a 1986 Scientific American article. See also the "Discrete" screen " +"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "" +"Dibuja patrones fractales como de encaje que se basan en la interacción en " +"el plano imaginario, de un artículo de Scientific American de 1986. Vea " +"también el salvapantallas "Discreto". Escrito por Patrick Naughton, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "Dibuja patrones basados en líneas y arcos truchet que llenan la pantalla. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins, 1998." +msgid "" +"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "" +"Dibuja patrones basados en líneas y arcos truchet que llenan la pantalla. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "Dibuja patrones de interferencias de ondulaciones, como las salpicaduras de agua. Con la opción del agua, se transforma la imagen del escritorio como si algo estuviera goteando sobre él. Escrito por Tom Hammersley; 1999." +msgid "" +"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" +"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " +"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "" +"Dibuja patrones de interferencias de ondulaciones, como las salpicaduras de " +"agua. Con la opción del agua, se transforma la imagen del escritorio como " +"si algo estuviera goteando sobre él. Escrito por Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "Dibuja un conjunto de animaciones de gotas transparentes parecidas a las amebas. Las gotas cambian de forma cuando van vagando por la pantalla y, como son translúcidas, se pueden ver las gotas que están debajo a través de las superiores y, cuando una pasa encima de otra, se mezclan sus colores. La idea surgió de una alfombrilla moderna que tenía, con la que se obtenía este tipo de efecto en la vida real al disponer de varias capas de plástico con aceite de colores entre ellas. Escrito por Jamie Zawinski, 1997." +msgid "" +"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " +"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " +"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " +"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " +"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " +"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " +"Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Dibuja un conjunto de animaciones de gotas transparentes parecidas a las " +"amebas. Las gotas cambian de forma cuando van vagando por la pantalla y, " +"como son translúcidas, se pueden ver las gotas que están debajo a través de " +"las superiores y, cuando una pasa encima de otra, se mezclan sus colores. La " +"idea surgió de una alfombrilla moderna que tenía, con la que se obtenía este " +"tipo de efecto en la vida real al disponer de varias capas de plástico con " +"aceite de colores entre ellas. Escrito por Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the "Pinion" and "MoebiusGears" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "Dibuja conjuntos de engranajes enganchados que giran, rotando en tres dimensiones. Vea también los salvapantallas "Pinion" y "Engranajes Möbius". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski, 2007." +msgid "" +"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " +"dimensions. See also the "Pinion" and "MoebiusGears" screen savers. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Dibuja conjuntos de engranajes enganchados que giran, rotando en tres " +"dimensiones. Vea también los salvapantallas "Pinion" y "Engranajes Möbius" +"". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "Dibuja patrones ovales oscilantes de formas suaves que parecen estelas de vapor o tubos de neón. Escrito por Shane Smit, 1999." +msgid "" +"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " +"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "" +"Dibuja patrones ovales oscilantes de formas suaves que parecen estelas de " +"vapor o tubos de neón. Escrito por Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "Dibuja galaxias que giran, colisionan y dispersan sus estrellas a los cuatro vientos o algo parecido. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert, y Hubert Feyrer; 1997." +msgid "" +"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " +"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " +"and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "" +"Dibuja galaxias que giran, colisionan y dispersan sus estrellas a los cuatro " +"vientos o algo parecido. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert, y Hubert " +"Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "Dibuja el fractal tetraedro de Sierpinski, la variante tridimensional del triángulo recursivo de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs _in_higher_ dimension Escrito por Tim Robinson y Jamie Zawinski, 1999." +msgid "" +"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " +"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " +"Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Dibuja el fractal tetraedro de Sierpinski, la variante tridimensional del " +"triángulo recursivo de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sierpinski_triangle#Analogs _in_higher_ dimension Escrito por Tim Robinson y " +"Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." -msgstr "Este programa dibuja la trayectoria trazada por un punto en el borde de un círculo. El círculo rota alrededor de un punto del borde de otro círculo y así sucesivamente, varias veces. Estas eran las bases del modelo pre-heliocentrista del movimiento planetario. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman, 1998." +msgid "" +"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " +"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " +"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " +"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " +"by James Youngman; 1998." +msgstr "" +"Este programa dibuja la trayectoria trazada por un punto en el borde de un " +"círculo. El círculo rota alrededor de un punto del borde de otro círculo y " +"así sucesivamente, varias veces. Estas eran las bases del modelo pre-" +"heliocentrista del movimiento planetario. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "Dibuja la variante en tres dimensiones del Menger Gasket recursivo, un objeto fractal con forma de cubo similar al tetraedro de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "" +"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " +"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Dibuja la variante en tres dimensiones del Menger Gasket recursivo, un " +"objeto fractal con forma de cubo similar al tetraedro de Sierpinski. http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the "Sierpinski3D" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "Dibuja la variante bidimensional del fractal triangular recursivo de Sierpinski. Vea también el salvapantallas "Sierpinski3D". http://en. wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault, 1997." +msgid "" +"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " +"fractal. See also the "Sierpinski3D" screen saver. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "" +"Dibuja la variante bidimensional del fractal triangular recursivo de " +"Sierpinski. Vea también el salvapantallas "Sierpinski3D". http://en. " +"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "Dibuja lo que parece un globo deformado que gira con puntos de tamaño variable en la superficie invisible. Escrito por Jeremie Petit; 1997." +msgid "" +"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " +"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "" +"Dibuja lo que parece un globo deformado que gira con puntos de tamaño " +"variable en la superficie invisible. Escrito por Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." -msgstr "Emula un microprocesador 6502. La familia de chips 6502 se utilizó durante los años 70 y 80 en máquinas como el Atari 2600, Commodore PET, VIC20 y C64, Apple ][ y NES. Se incluyen algunos ejemplos de programas y además puede leer un archivo de entrada de ensamblador. Versión original en JavaScript desarrollada por Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptada para XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng y Jeremy English, 2007." +msgid "" +"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " +"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " +"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " +"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " +"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " +"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " +"2007." +msgstr "" +"Emula un microprocesador 6502. La familia de chips 6502 se utilizó durante " +"los años 70 y 80 en máquinas como el Atari 2600, Commodore PET, VIC20 y C64, " +"Apple ][ y NES. Se incluyen algunos ejemplos de programas y además puede " +"leer un archivo de entrada de ensamblador. Versión original en JavaScript " +"desarrollada por Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptada para " +"XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng y Jeremy English, " +"2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "Genera un campo vertical de colores sinusoidales con un desplazamiento lánguido. Escrito por Jamie Zawinski; 2007." +msgid "" +"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " +"Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Genera un campo vertical de colores sinusoidales con un desplazamiento " +"lánguido. Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "Genera una secuencia de patrones ondulantes y rítmicos en forma de estrella que palpitan, giran y van de dentro hacia fuera. Otro modo de visualización utiliza estas formas para representar un campo de colores que se completan en un ciclo. El movimiento es muy orgánico. Creado por Jamie Zawinski; 1997." +msgid "" +"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " +"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " +"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " +"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Genera una secuencia de patrones ondulantes y rítmicos en forma de estrella " +"que palpitan, giran y van de dentro hacia fuera. Otro modo de visualización " +"utiliza estas formas para representar un campo de colores que se completan " +"en un ciclo. El movimiento es muy orgánico. Creado por Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "Genera dibujos de bellos fractales por medio del exponente de Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record, 1997." +msgid "" +"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "" +"Genera dibujos de bellos fractales por medio del exponente de Lyapunov. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random "elevation". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Genera patrones aleatorios de nubes. La idea es tomar cuatro puntos en el borde de la imagen y asignarle a cada uno una "elevación" aleatoria para luego encontrar un punto entre ellos y darle un valor que sea la media de los otros cuatro, más un pequeño desfase aleatorio. La coloración se realiza en función de la elevación. Escrito por Juergen Nickelsen y Jamie Zawinski; 1992." +msgid "" +"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " +"on the edge of the image, and assign each a random "elevation". Then find " +"the point between them, and give it a value which is the average of the " +"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " +"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Genera patrones aleatorios de nubes. La idea es tomar cuatro puntos en el " +"borde de la imagen y asignarle a cada uno una "elevación" aleatoria para " +"luego encontrar un punto entre ellos y darle un valor que sea la media de " +"los otros cuatro, más un pequeño desfase aleatorio. La coloración se realiza " +"en función de la elevación. Escrito por Juergen Nickelsen y Jamie Zawinski; " +"1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "Genera patrones de manchas de tinta aleatorias por medio de un camino al azar reflejado. Cualquier tendencia neurótica profundamente arraigada que se presente con este programa es problema suyo. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_ test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Jamie Zawinski, 1992." +msgid "" +"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" +"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Genera patrones de manchas de tinta aleatorias por medio de un camino al " +"azar reflejado. Cualquier tendencia neurótica profundamente arraigada que se " +"presente con este programa es problema suyo. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rorschach_inkblot_ test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por " +"Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "Genera laberintos aleatorios (con diferentes algoritmos) y los soluciona. El rastro del camino recorrido y el que queda por recorrer se muestran en diferentes colores. Escrito por Jim Randell y otros más; 1992." +msgid "" +"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " +"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " +"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "" +"Genera laberintos aleatorios (con diferentes algoritmos) y los soluciona. El " +"rastro del camino recorrido y el que queda por recorrer se muestran en " +"diferentes colores. Escrito por Jim Randell y otros más; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "Genera dibujos de tipo de línea curva al azar y aplica una técnica de transformación (morphing) entre ellos. Escrito por Sverre H. Huseby y Glenn T. Lines; 1995." +msgid "" +"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " +"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "" +"Genera dibujos de tipo de línea curva al azar y aplica una técnica de " +"transformación (morphing) entre ellos. Escrito por Sverre H. Huseby y Glenn " +"T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "Especie de combinación entre la técnica del espirógrafo y el arte lineal. Genera un gran polígono complejo y lo renderiza llenándolo por medio de la regla del índice par/impar. Escrito por Dale Moore; 1995." +msgid "" +"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " +"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " +"Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "" +"Especie de combinación entre la técnica del espirógrafo y el arte lineal. " +"Genera un gran polígono complejo y lo renderiza llenándolo por medio de la " +"regla del índice par/impar. Escrito por Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the "Detail" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "Dibuja imágenes de un sistema de funciones repetidas que giran y chocan. Observe que el parámetro de detalle es exponencial. El número de puntos que se dibujan es funciones^detalle. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur y Robby Griffin, 1997." +msgid "" +"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " +"that the "Detail" parameter is exponential. Number of points drawn is " +"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " +"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "" +"Dibuja imágenes de un sistema de funciones repetidas que giran y chocan. " +"Observe que el parámetro de detalle es exponencial. El número de puntos que " +"se dibujan es funciones^detalle. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur y Robby Griffin, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "Este salvapantallas no sirve de adorno sino más bien para reparar el efecto de persistencia de imagen (burn-in) en los monitores LCD. Lo crea o no, este efecto no es cosa del pasado. Puede suceder fácilmente en los monitores LCD, incluso en estos tiempos modernos. Sin embargo, si se deja la pantalla encendida y mostrando imágenes de alto contraste es posible reparar el daño. Esto es lo que hace este salvapantallas. Consulte también http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/. Inspirado en el programa del mismo nombre de Daniel Sandler. Escrito por Jamie Zawinski; 2008." +msgid "" +"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " +"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " +"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " +"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " +"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." +"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" +"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " +"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Este salvapantallas no sirve de adorno sino más bien para reparar el efecto " +"de persistencia de imagen (burn-in) en los monitores LCD. Lo crea o no, este " +"efecto no es cosa del pasado. Puede suceder fácilmente en los monitores LCD, " +"incluso en estos tiempos modernos. Sin embargo, si se deja la pantalla " +"encendida y mostrando imágenes de alto contraste es posible reparar el daño. " +"Esto es lo que hace este salvapantallas. Consulte también http://docs.info." +"apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/" +"lcd-scrub/. Inspirado en el programa del mismo nombre de Daniel Sandler. " +"Escrito por Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the "surface" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book "Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "Este programa muestra un toro de Clifford en rotación: un toro sobre una "superficie" de una hiperesfera en 4D. Inspirado en el libro de Thomas Banchoff "Más allá de la tercera dimensión; geometría, gráficos por ordenador y dimensiones superiores", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_ torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger, 2003." +msgid "" +"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the "surface" of a " +"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book "Beyond the Third " +"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions", Scientific " +"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." +"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "" +"Este programa muestra un toro de Clifford en rotación: un toro sobre una " +""superficie" de una hiperesfera en 4D. Inspirado en el libro de Thomas " +"Banchoff "Más allá de la tercera dimensión; geometría, gráficos por " +"ordenador y dimensiones superiores", Scientific American Library, 1990. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_ " +"torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten " +"Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book "Regular Polytopes", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book "Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "Este programa muestra uno de los seis politopos regulares en 4D rotando en cuatro dimensiones. Inspirado en el libro de H.S.M Coxeter "Regular Polytopes", tercera edición, Dover Publications, Inc., 1973 y el libro de Thomas Banchoff "Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger, 2003." +msgid "" +"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." +"S.M Coxeter's book "Regular Polytopes", 3rd Edition, Dover Publications, " +"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book "Beyond the Third Dimension: " +"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions", Scientific American " +"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." +"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "" +"Este programa muestra uno de los seis politopos regulares en 4D rotando en " +"cuatro dimensiones. Inspirado en el libro de H.S.M Coxeter "Regular " +"Polytopes", tercera edición, Dover Publications, Inc., 1973 y el libro de " +"Thomas Banchoff "Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, " +"and Higher Dimensions", Scientific American Library, 1990. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope " +"Escrito por Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." -msgstr "Simula colonias de moho que crecen en un disco de Petri. Los círculos de colores que van creciendo se superponen entre ellos y dejan una interferencia en espiral al despertarse. Escrito por Dan Bornstein; 1999." +msgid "" +"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " +"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " +"Bornstein; 1999." +msgstr "" +"Simula colonias de moho que crecen en un disco de Petri. Los círculos de " +"colores que van creciendo se superponen entre ellos y dejan una " +"interferencia en espiral al despertarse. Escrito por Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "El programa Pong simula el antiguo videojuego casero Pong de 1971, así como varios artefactos para mostrarlo en un televisor en color. En el modo de reloj, se realiza un seguimiento de la hora. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito por Jeremy English y Trevor Blackwell, 2003." +msgid "" +"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " +"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " +"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " +"English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "" +"El programa Pong simula el antiguo videojuego casero Pong de 1971, así como " +"varios artefactos para mostrarlo en un televisor en color. En el modo de " +"reloj, se realiza un seguimiento de la hora. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Pong Escrito por Jeremy English y Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "Simula el tipo de formación de burbujas que se genera cuando hierve el agua: aparecen pequeñas burbujas y, cuando se van juntando unas con otras, se combinan en burbujas más grandes, que pasado un tiempo explotan. Escrito por James Macnicol; 1996." +msgid "" +"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" +"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " +"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "" +"Simula el tipo de formación de burbujas que se genera cuando hierve el agua: " +"aparecen pequeñas burbujas y, cuando se van juntando unas con otras, se " +"combinan en burbujas más grandes, que pasado un tiempo explotan. Escrito por " +"James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "Este programa lanza bits aleatorios a la pantalla, luego los absorbe a través de un reactor y los manda a la otra parte. Para evitar que la imagen se vuelva una mancha por completo, se inyectan de vez en cuando algunas salpicaduras de color en la escena, se crea un ciclo giratorio o se estira la imagen como una gominola. Escrito por Scott Draves y Jamie Zawinski, 1997." +msgid "" +"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " +"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " +"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " +"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " +"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Este programa lanza bits aleatorios a la pantalla, luego los absorbe a " +"través de un reactor y los manda a la otra parte. Para evitar que la imagen " +"se vuelva una mancha por completo, se inyectan de vez en cuando algunas " +"salpicaduras de color en la escena, se crea un ciclo giratorio o se estira " +"la imagen como una gominola. Escrito por Scott Draves y Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -6707,13 +7926,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "Utiliza el algoritmo Boid de Graig Reynolds para simular una escuela de pesca. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert, 2006." +msgid "" +"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "" +"Utiliza el algoritmo Boid de Graig Reynolds para simular una escuela de " +"pesca. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert, 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "Utiliza un modelo de movimiento simple para generar distintos modos de visualización. Los puntos de control se atraen cuando se encuentran a cierta distancia y luego se empiezan a repeler entre ellos. La atracción o repulsión es proporcional a la distancia que hay entre dos partículas, similar a las fuerzas nucleares fuertes y débiles. Escrito por Jamie Zawinski y John Pezaris; 1992." +msgid "" +"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " +"The control points attract each other up to a certain distance, and then " +"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " +"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " +"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "" +"Utiliza un modelo de movimiento simple para generar distintos modos de " +"visualización. Los puntos de control se atraen cuando se encuentran a cierta " +"distancia y luego se empiezan a repeler entre ellos. La atracción o " +"repulsión es proporcional a la distancia que hay entre dos partículas, " +"similar a las fuerzas nucleares fuertes y débiles. Escrito por Jamie " +"Zawinski y John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -6750,8 +7984,14 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." -msgstr "Cuando las líneas de la pantalla generan más líneas entre ellas, ¡eso es moaré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." +msgid "" +"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " +"Michael Bayne; 1997." +msgstr "" +"Cuando las líneas de la pantalla generan más líneas entre ellas, ¡eso es " +"moaré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski " +"y Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -6846,16 +8086,22 @@ msgid "Xlyap" msgstr "Xlyap" +#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop #: /usr/share/kde4/services/kwin/zoom.desktop -#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Name(zoom.desktop)" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the "Lenses" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "Aumenta una parte de la pantalla y después se mueve por ella. Con la opción de lentes, el resultado es similar a mirar a través de varias lentes superpuestas en lugar de un simple aumento. Escrito por James Macnicol; 2001." +msgid "" +"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the "Lenses" " +"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " +"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "" +"Aumenta una parte de la pantalla y después se mueve por ella. Con la opción " +"de lentes, el resultado es similar a mirar a través de varias lentes " +"superpuestas en lugar de un simple aumento. Escrito por James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -170,8 +170,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" -msgstr "Elija los repositorios para la instalación de los paquetes de software (CD, red, etc.), añada los repositorios de la comunidad." +msgid "" +"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " +"etc.), add the community repositories" +msgstr "" +"Elija los repositorios para la instalación de los paquetes de software (CD, " +"red, etc.), añada los repositorios de la comunidad." #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -431,7 +435,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lan.desktop msgctxt "GenericName(lan.desktop)" msgid "Configure network cards, hostname and routing" -msgstr "Configurar las tarjetas de red, el nombre del equipo y el encaminamiento" +msgstr "" +"Configurar las tarjetas de red, el nombre del equipo y el encaminamiento" #: /usr/share/applications/YaST2/inetd.desktop msgctxt "GenericName(inetd.desktop)" @@ -471,7 +476,9 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/drbd.desktop msgctxt "GenericName(drbd.desktop)" msgid "Configure the DRBD(Distributed Replicated Block Device) device" -msgstr "Configurar el dispositivo DRBD (Distributed Replicated Block Device, dispositivo de bloques distribuidos replicados)" +msgstr "" +"Configurar el dispositivo DRBD (Distributed Replicated Block Device, " +"dispositivo de bloques distribuidos replicados)" #: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop msgctxt "GenericName(iucvterminal-server.desktop)" @@ -516,7 +523,9 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)" msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic" -msgstr "Configura las acciones que se deben realizar después de un mensaje de núcleo en pánico" +msgstr "" +"Configura las acciones que se deben realizar después de un mensaje de núcleo " +"en pánico" #: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop msgctxt "GenericName(timezone.desktop)" @@ -761,12 +770,15 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "Instalar o quitar paquetes de software y gestionar repositorios de software" +msgstr "" +"Instalar o quitar paquetes de software y gestionar repositorios de software" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "Instale los parches del CD para corregir y mejorar la instalación existente." +msgid "" +"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "" +"Instale los parches del CD para corregir y mejorar la instalación existente." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -864,6 +876,11 @@ msgid "Local Security" msgstr "Seguridad local" +#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop +msgctxt "Name(lxc.desktop)" +msgid "Lxc" +msgstr "" + #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" msgid "Mail Server" @@ -1022,7 +1039,9 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "Particionamiento del disco duro (incluyendo RAID, LVM, sistemas de archivos codificados)" +msgstr "" +"Particionamiento del disco duro (incluyendo RAID, LVM, sistemas de archivos " +"codificados)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1319,12 +1338,16 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta avanzada)" +msgstr "" +"Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta " +"avanzada)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta avanzada)" +msgstr "" +"Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta " +"avanzada)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1421,6 +1444,11 @@ msgid "kerberos-server" msgstr "Servidor Kerberos" +#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop +msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" +msgid "lxc" +msgstr "" + #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" msgid "multipath" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po 2015-03-02 10:59:52 UTC (rev 91374) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po 2015-03-02 10:59:57 UTC (rev 91375) @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -211,6 +211,14 @@ msgid " (zh_TW)" msgstr " (zh_TW)" +#: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" +#| msgid " Documentation (en)" +msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" +msgid " Documentation (en)" +msgstr " Documentación (en)" + #: desktop/sled-manuals_en.desktop msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" @@ -229,27 +237,71 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "Un potente administrador de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios escritorios virtuales" +msgstr "" +"Un potente administrador de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta " +"varios escritorios virtuales" +#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" +#| msgid "" +#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " +#| "Enterprise Software Development Kit release" +msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" +msgid "" +"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " +"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "" +"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " +"Linux Enterprise Software Development Kit" + +#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" +#| msgid "" +#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " +#| "Enterprise Software Development Kit release" +msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" +msgid "" +"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " +"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "" +"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " +"Linux Enterprise Software Development Kit" + #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" -msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "" +"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " +"Enterprise Desktop 10" +msgstr "" +"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " +"Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "" +"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " +"Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "" +"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " +"Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "" +"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " +"Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "" +"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " +"Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -msgstr "Un administrador de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep" +msgstr "" +"Un administrador de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de " +"NeXTStep" #: /usr/share/gnome/autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop msgctxt "Name(at-spi-registryd-wrapper.desktop)" @@ -384,12 +436,15 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "Agente para cargar datos de un recurso tradicional de libreta de direcciones de KDE" +msgstr "" +"Agente para cargar datos de un recurso tradicional de libreta de direcciones " +"de KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "Agente para cargar datos de un recurso tradicional de calendario de KDE" +msgstr "" +"Agente para cargar datos de un recurso tradicional de calendario de KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -411,6 +466,14 @@ msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" +#: desktop/sled-apps_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" +msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" +msgid "Anwendungshandbuch (de)" +msgstr "Anwendungshandbuch (de)" + #: /usr/share/wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" msgid "Atra Dot" @@ -448,6 +511,22 @@ msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" +#: desktop/sled-deployment_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" +msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" +msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" +msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" + +#: desktop/sles-deployment_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" +msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" +msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" +msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" + #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Name(birthdaysresource.desktop)" msgid "Birthdays & Anniversaries" @@ -767,6 +846,30 @@ msgid "GNOME Login Sound" msgstr "Sonido para la entrada en GNOME" +#: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" +#| msgid "Quick Start Tour" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" +msgid "GNOME Quick Start (es)" +msgstr "Guía de inicio rápido" + +#: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" +#| msgid "Quick Start Tour" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" +msgid "GNOME Quick Start (fr)" +msgstr "Guía de inicio rápido" + +#: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" +#| msgid "Quick Start Tour" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" +msgid "GNOME Quick Start (it)" +msgstr "Guía de inicio rápido" + #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" msgid "GNOME Remote Desktop Server" @@ -802,6 +905,14 @@ msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" +#: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" +msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" +msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" +msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" @@ -812,6 +923,30 @@ msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +#: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" +msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" + +#: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" +msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" +msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" + +#: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" +msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" +msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -822,6 +957,14 @@ msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +#: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" +msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_de/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -832,6 +975,27 @@ msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +#: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" +msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" + +#: desktop/sled-desktop-qs_de.desktop +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_de.desktop)" +msgid "GNOME-Schnellstart (de)" +msgstr "" + +#: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" +msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" +msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" +msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" + #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" msgid "Geared Globe" @@ -872,6 +1036,14 @@ msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" +#: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" +msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" +msgid "Guia de Administração (pt_BR)" +msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -882,6 +1054,14 @@ msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" +#: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" +msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" +msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" +msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -892,6 +1072,14 @@ msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" +#: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" +msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" +msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" +msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" @@ -902,6 +1090,22 @@ msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +#: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" +msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" + +#: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" +msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" +msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" @@ -912,6 +1116,14 @@ msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" +#: desktop/sles-deployment_it.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" +msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" +msgid "Guida per la distribuzione (it)" +msgstr "Guida per la distribuzione (it)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_fr/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Guide de déploiement (fr)" @@ -922,6 +1134,14 @@ msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" +#: desktop/sles-deployment_fr.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guide de déploiement (fr)" +msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" +msgid "Guide de déploiement (fr)" +msgstr "Guide de déploiement (fr)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_fr/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_fr/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -934,6 +1154,22 @@ msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" +#: desktop/sled-installquick_fr.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" +msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" +msgid "Guide rapide d'installation (fr)" +msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" + +#: desktop/sles-installquick_fr.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" +msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" +msgid "Guide rapide d'installation (fr)" +msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" + #: /usr/share/locale/gu/entry.desktop msgctxt "Name(entry.desktop)" msgid "Gujarati" @@ -949,6 +1185,11 @@ msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" +#: desktop/sles-deployment_es.desktop +msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" +msgid "Guía de distribución (es)" +msgstr "Guía de distribución (es)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_es/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_es/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -961,6 +1202,16 @@ msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" +#: desktop/sled-installquick_es.desktop +msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" +msgid "Guía de instaIación rápida (es)" +msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" + +#: desktop/sles-installquick_es.desktop +msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" +msgid "Guía de instaIación rápida (es)" +msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_hu/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_hu/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -973,6 +1224,22 @@ msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" +#: desktop/sled-installquick_hu.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Gyorskalauz (hu)" +msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" +msgid "Gyorskalauz (hu)" +msgstr "Gyorskalauz (hu)" + +#: desktop/sles-installquick_hu.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Gyorskalauz (hu)" +msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" +msgid "Gyorskalauz (hu)" +msgstr "Gyorskalauz (hu)" + #: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop msgctxt "Comment(hplip-systray.desktop)" msgid "HP System Tray Service" @@ -1018,14 +1285,30 @@ msgid "Information on how to use SLED 10" msgstr "Información sobre cómo usar SLED 10" +#: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" +msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" +msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" + +#: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" +msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" +msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" + +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" @@ -1075,6 +1358,62 @@ msgid "KDE SVN Build" msgstr "Prototipo SVN de KDE" +#: desktop/sled-kde-user_es.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" +#| msgid "User Guide" +msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" +msgid "KDE User Guide (es)" +msgstr "SUSE Manual Básico" + +#: desktop/sled-kde-user_fr.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" +#| msgid "User Guide" +msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" +msgid "KDE User Guide (fr)" +msgstr "SUSE Manual Básico" + +#: desktop/sled-kde-user_it.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" +#| msgid "User Guide" +msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" +msgid "KDE User Guide (it)" +msgstr "SUSE Manual Básico" + +#: desktop/sled-kde-user_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" +#| msgid "User Guide" +msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" +msgid "KDE User Guide (ja)" +msgstr "SUSE Manual Básico" + +#: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" +msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" + +#: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" +msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" + +#: desktop/sled-kde-user_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" +msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" + #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" msgid "KIPI API Reference" @@ -1173,7 +1512,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -msgstr "Carga datos desde un recurso tradicional de guía de direcciones de KDE." +msgstr "" +"Carga datos desde un recurso tradicional de guía de direcciones de KDE." #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" @@ -1389,7 +1729,8 @@ #: /usr/share/gdm/autostart/LoginWindow/libcanberra-ready-sound.desktop msgctxt "Comment(libcanberra-ready-sound.desktop)" msgid "Plays a sound whenever your system is ready for login" -msgstr "Reproduce un sonido cuando el sistema está preparado para entrar a la sesión" +msgstr "" +"Reproduce un sonido cuando el sistema está preparado para entrar a la sesión" #: /usr/share/gnome/autostart/gnome-power-manager.desktop msgctxt "Name(gnome-power-manager.desktop)" @@ -1418,8 +1759,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" -msgstr "Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños y aniversarios de los contactos incluidos en la guía de direcciones como eventos de calendario." +msgid "" +"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " +"address book as calendar events" +msgstr "" +"Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños y aniversarios de los " +"contactos incluidos en la guía de direcciones como eventos de calendario." #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1461,10 +1806,33 @@ msgid "Release Notes SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" msgstr "Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" +#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" +msgid "" +"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " +"Extension 11 " +msgstr "" +"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" + +#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" +#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" +msgid "" +"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " +"Extension 11 " +msgstr "" +"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" + #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "" +"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1476,18 +1844,34 @@ msgid "Reporting & Logging" msgstr "Mensajes del sistema y registro" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +#: desktop/sled-installquick_it.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" +msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" + +#: desktop/sles-installquick_it.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" +msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" +msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" + #: /usr/share/wallpapers/SLEswirl.png.desktop msgctxt "Name(SLEswirl.png.desktop)" msgid "SLE Swirl" @@ -1538,6 +1922,14 @@ msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "Guía de SUSE Linux Enterprise Point of Service (en inglés)" +#: desktop/slepos-guide_en.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" +msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" +msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" +msgstr "Guía de SUSE Linux Enterprise Point of Service (en inglés)" + #: /usr/share/wallpapers/SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop msgctxt "Name(SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop)" msgid "SUSE Wallpaper A" @@ -1570,6 +1962,22 @@ msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" +#: desktop/sled-installquick_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" +msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" +msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" +msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" + +#: desktop/sles-installquick_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" +msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" +msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" +msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" + #: /usr/share/wallpapers/seaofconero.jpg.desktop msgctxt "Name(seaofconero.jpg.desktop)" msgid "Sea of Conero" @@ -1625,18 +2033,34 @@ msgid "Skeeter Hawk" msgstr "Libélula" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +#: desktop/sled-installquick_pl.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" +msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" + +#: desktop/sles-installquick_pl.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" +msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" + #: /usr/share/wallpapers/skyblinds.png.desktop msgctxt "Name(skyblinds.png.desktop)" msgid "Skyblinds" @@ -1687,18 +2111,42 @@ msgid "Strigi-based fulltext search" msgstr "Búsqueda de texto completo basada en Strigi" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" +#: desktop/sled-installquick_cs.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" +msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" +msgid "Stručná instalační příručka (cs)" +msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" + +#: desktop/sles-installquick_cs.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" +msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" +msgid "Stručná instalační příručka (cs)" +msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" + +#: desktop/sle-smt_en.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" +#| msgid "Print Management Tool" +msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" +msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" +msgstr "Herramienta de gestión de impresión" + #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" msgid "Sunshine After The Rain" @@ -1762,7 +2210,8 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "Servidor Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control strigi" +msgstr "" +"Servidor Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -1792,7 +2241,8 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "Herramienta para actualizar las listas de distribución antiguas a las nuevas." +msgstr "" +"Herramienta para actualizar las listas de distribución antiguas a las nuevas." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -1822,7 +2272,9 @@ #: //etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)" msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "Actualizar los nombres de las carpetas comunes para que coincidan con la configuración regional" +msgstr "" +"Actualizar los nombres de las carpetas comunes para que coincidan con la " +"configuración regional" #: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop msgctxt "Name(nntpresource.desktop)" @@ -1864,22 +2316,39 @@ msgid "Vector Sunset" msgstr "Atardecer de vectores" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" +#: desktop/sled-admin_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" +msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" +msgid "Verwaltungshandbuch (de)" +msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" + +#: desktop/sles-admin_de.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" +msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" +msgid "Verwaltungshandbuch (de)" +msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" + #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "Carpetas virtuales para seleccionar mensajes que tienen etiquetas Nepomuk" +msgstr "" +"Carpetas virtuales para seleccionar mensajes que tienen etiquetas Nepomuk" #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -1946,18 +2415,44 @@ msgid "xawtv" msgstr "xawTV" +#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" +#: desktop/sled-installquick_ru.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" +msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" +msgid "Краткое руководство по установке (ru)" +msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" + +#: desktop/sles-installquick_ru.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" +msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" +msgid "Краткое руководство по установке (ru)" +msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" + +#: desktop/sled-installquick_ar.desktop +msgctxt "Name(sled-installquick_ar.desktop)" +msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" +msgstr "" + +#: desktop/sles-installquick_ar.desktop +msgctxt "Name(sles-installquick_ar.desktop)" +msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" +msgstr "" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" @@ -1968,18 +2463,66 @@ msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" +#: desktop/sled-apps_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" +msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" +msgid "アプリケーションガイド (ja)" +msgstr "アプリケーションガイド (ja)" + +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory -#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +#: desktop/sled-installquick_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" +msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" +msgid "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" + +#: desktop/sles-installquick_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" +msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" +msgid "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" + +#: desktop/sles-storage_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" +msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" + +#: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" +msgid "储存管理指南 (zh_CN)" +msgstr "管理指南 (zh_CN)" + +#: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" +msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" +msgstr "管理指南 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1992,6 +2535,22 @@ msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +#: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" +msgid "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" + +#: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" +msgid "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_TW/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2004,6 +2563,22 @@ msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" +#: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" +msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" +msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" + +#: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" +msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" +msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "導入ガイド (ja)" @@ -2014,6 +2589,14 @@ msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" +#: desktop/sles-deployment_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "導入ガイド (ja)" +msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" +msgid "導入ガイド (ja)" +msgstr "導入ガイド (ja)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2024,6 +2607,14 @@ msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" +#: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" +msgid "应用程序指南 (zh_CN)" +msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2034,6 +2625,14 @@ msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" +#: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" +msgid "應用程式指南 (zh_TW)" +msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_ja/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2046,6 +2645,22 @@ msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" +#: desktop/sled-admin_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理ガイド (ja)" +msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" +msgid "管理ガイド (ja)" +msgstr "管理ガイド (ja)" + +#: desktop/sles-admin_ja.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理ガイド (ja)" +msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" +msgid "管理ガイド (ja)" +msgstr "管理ガイド (ja)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2058,6 +2673,22 @@ msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" +#: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" +msgid "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "管理指南 (zh_CN)" + +#: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" +msgid "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "管理指南 (zh_CN)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_TW/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2070,6 +2701,22 @@ msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" +#: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" +msgid "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "管理指南 (zh_TW)" + +#: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "管理指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" +msgid "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "管理指南 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "部署指南 (zh_CN)" @@ -2080,6 +2727,14 @@ msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" +#: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "部署指南 (zh_CN)" +msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" +msgid "部署指南 (zh_CN)" +msgstr "部署指南 (zh_CN)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "部署指南 (zh_TW)" @@ -2090,6 +2745,14 @@ msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" +#: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "部署指南 (zh_TW)" +msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" +msgid "部署指南 (zh_TW)" +msgstr "部署指南 (zh_TW)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ko/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "배포 설명서 (ja)" @@ -2110,6 +2773,14 @@ msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" +#: desktop/sles-deployment_ko.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "배포 설명서 (ko)" +msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" +msgid "배포 설명서 (ko)" +msgstr "배포 설명서 (ko)" + #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ko/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ko/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2121,3 +2792,19 @@ msgctxt "Name(.directory)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" + +#: desktop/sled-installquick_ko.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" +msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" +msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" +msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" + +#: desktop/sles-installquick_ko.desktop +#, fuzzy +#| msgctxt "Comment(.directory)" +#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" +msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" +msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" +msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org