Author: orion
Date: 2014-10-02 02:38:05 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89680
Modified:
trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po
trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po
trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 14:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 08:38+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini
Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
-"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/>"
-"Appropriato per installazione e aggiornamento."
+"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.
Appropriato per installazione e aggiornamento."
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
@@ -248,8 +248,8 @@
msgstr "Download"
msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories."
+"<br/>Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
"Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
"internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
@@ -356,13 +356,13 @@
msgid ""
"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
-"continue</a>."
+"Please make sure you have javascript disabled before you continue</a>."
msgstr ""
"Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua "
"implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile "
-"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima di "
-"<a href='%s'>continuare</a>."
+"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima "
+"di <a href='%s'>continuare</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -371,11 +371,9 @@
msgid "Last searches:"
msgstr "Ultime ricerche:"
-#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
-#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
@@ -387,8 +385,8 @@
msgid ""
"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
-"wanted to download and not some broken version."
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file "
+"you wanted to download and not some broken version."
msgstr ""
"Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file "
"scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto "
@@ -402,37 +400,36 @@
msgstr "Maggiori informazioni sulla masterizzazione di un file ISO su CD/DVD"
msgid ""
-"More information on creating a bootable USB stick</a>"
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/"
+"Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulla creazione di una http://it.opensuse.org/SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile<"
-"/a>."
+"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a href='http://it.opensuse.org/"
+"SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile</a>."
msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation</a> pages in our http://en.opensuse.org/Portal:Document"
-"ation\">Documentation Wiki</a>."
+"More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> "
+"pages in our http://en.opensuse.org/Portal:Documentation"
+"\">Documentation Wiki</a>."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle "
-"pagine http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento\">Aiuto "
-"per lo scaricamento</a> e http://it.opensuse.org/SDB:Network_install"
-"ation\">Installazione via rete</a> del http://it.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della "
-"documentazione</a>."
+"pagine http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento"
+"\">Aiuto per lo scaricamento</a> e http://it.opensuse.org/SDB:"
+"Network_installation\">Installazione via rete</a> del http://it."
+"opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della documentazione</a>."
msgid ""
-"Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
-"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
-"want to be sure your computer supports it."
+"Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop "
+"processors and netbook processors do not support it. So you need to check "
+"wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
msgstr ""
-"Molti computer recenti supportano http://it.wikipedia.org/wiki/AMD64"
-"\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni processori "
-"dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi controllare su "
-"wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo supporti."
+"Molti computer recenti supportano http://it.wikipedia.org/wiki/"
+"AMD64\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni "
+"processori dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi "
+"controllare su wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo "
+"supporti."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
@@ -518,15 +515,15 @@
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the http://download.opensuse.org/promodvd/\""
-">promodvd\n"
+" downloaded from the http://download.opensuse.org/promodvd/"
+"\">promodvd\n"
" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"I DVD promozionali e i relativi lavori artistici (etichette e custodie)\n"
-"possono essere scaricati dalla http://download.opensuse.org/promodvd"
-"/\">directory %s\n"
+"possono essere scaricati dalla http://download.opensuse.org/"
+"promodvd/\">directory %s\n"
"di scaricamento dei dvd promozionali</a>. Si consideri che questa è una "
"versione speciale\n"
"di openSUSE progettata espressamente per la distribuzione promozionale."
@@ -544,8 +541,8 @@
msgstr "Ripristino"
msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
-"for installation or upgrade."
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be "
+"used for installation or upgrade."
msgstr ""
"Un sistema di ripristino che puoi avviare da CD o da chiavetta USB.<br/>Non "
"può essere usato né per l'installazione, né per l'aggiornamento."
@@ -589,12 +586,12 @@
msgid ""
"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio</a>."
msgstr ""
-"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro che "
-"sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata di "
-"visitare http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro "
+"che sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata "
+"di visitare http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
@@ -632,43 +629,44 @@
"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
"connection, it will provide you access to all the available translations."
msgstr ""
-"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la maggior "
-"parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa nell'immagine. "
-"Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune lingue "
-"aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o in "
-"qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a internet, "
-"non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare openSUSE su "
-"una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà tutte le "
-"traduzioni disponibili."
+"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la "
+"maggior parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa "
+"nell'immagine. Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune "
+"lingue aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o "
+"in qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a "
+"internet, non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare "
+"openSUSE su una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà "
+"tutte le traduzioni disponibili."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Quindi eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
msgid ""
"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+"want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse."
+"org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgstr ""
"Attualmente non c'è un rilascio di openSUSE in fase di test.<br/>Se vuoi "
-"usare i programmi più recenti possibile, usa http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+"usare i programmi più recenti possibile, usa <a href='http://it.opensuse.org/"
+"Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgid ""
"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
+"allowing its inclusion to main installation media together with free open-"
+"source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS "
+"repository."
msgstr ""
"Questo CD contiene programmi gratuiti distribuiti secondo una licenza "
-"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto d'installazione "
-"principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i programmi "
-"contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-OSS."
+"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto "
+"d'installazione principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i "
+"programmi contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-"
+"OSS."
msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
-"i686 (Pentium Pro and later)."
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. "
+"openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even "
+"support only i686 (Pentium Pro and later)."
msgstr ""
"Questa versione funziona su tutti i PC inclusi quelli che supportano i 64 "
"bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti preferire la versione a 64 bit. "
@@ -691,22 +689,20 @@
msgstr "Distribuzioni non supportate:"
msgid ""
-"User manuals are available from http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, for example the http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
-"Start-Up Guide</a>."
+"User manuals are available from http://activedoc.opensuse.org"
+"\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the http://activedoc."
+"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
msgstr ""
-"I manuali utente sono disponibili in http://activedoc.opensuse.org\""
-">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale "
-"iniziale ufficiale</a>."
+"I manuali utente sono disponibili in http://activedoc.opensuse.org"
+"\">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il http://activedoc."
+"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale iniziale ufficiale</a>."
msgid ""
"Using http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating "
+"in the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
"download at any time and resume it later."
msgstr ""
@@ -735,8 +731,8 @@
"page</a>\n"
" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-"
+"marketing@opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Vorremmo che ci mantenessi informati circa l'uso dei DVD in modo che "
@@ -746,28 +742,28 @@
"news</a>\n"
"o altre risorse (ehi! a noi piacciono le foto, fanne molte!). Contattaci "
"presso\n"
-"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n"
+"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse."
+"org</a>\n"
"per discutere della promozione e/o altri modi in cui possiamo assisterti."
msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
-"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
-"of corrupted data."
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is "
+"<i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the "
+"risk of corrupted data."
msgstr ""
-"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è <i>"
-"fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato per "
-"ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
+"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è "
+"<i>fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato "
+"per ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
-"(more information</a>). To add the key, run:"
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the "
+"key may distribute updates, packages and repositories that your system will "
+"trust (more information</a>). To add the key, run:"
msgstr ""
"Si può aggiungere la chiave del repository ad apt. Si ricordi che il "
-"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e repository "
-"che il proprio sistema riterrà fidati (maggiori informazioni<"
-"/a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
+"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e "
+"repository che il proprio sistema riterrà fidati (maggiori "
+"informazioni</a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
msgid ""
"You could try to extend your search to development packages or search for "
@@ -778,16 +774,15 @@
msgid ""
"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
-"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://"
+"en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the "
+"add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
msgstr ""
"Puoi verificare il file durante lo scaricamento. Ad esempio un codice di "
-"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni http://it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante "
-"e usi il componente aggiuntivo DownThemAll! in http://it.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a href='http://"
+"it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante e usi il "
+"componente aggiuntivo DownThemAll! in <a href='http://it.opensuse.org/"
+"Firefox'>Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "firma gpg"
@@ -809,8 +804,8 @@
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
msgstr ""
-"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagin..."
-"ISO"
+"http://it.opensuse.org/SDB:"
+"Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagini_ISO"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://it.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
@@ -844,8 +839,8 @@
msgstr "codice di controllo md5"
msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
-"s</tt>."
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>"
+"%s</tt>."
msgstr ""
"offre maggiore sicurezza in quanto puoi verificare chi lo ha firmato. "
"Dovrebbe essere <tt>%s</tt>."
@@ -875,8 +870,16 @@
msgid "switch to"
msgstr "passa a"
-#~ msgid "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more information."
-#~ msgstr "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> per maggiori informazioni."
+#~ msgid ""
+#~ "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our "
+#~ "last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/"
+#~ "Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente "
+#~ "del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it."
+#~ "opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> "
+#~ "per maggiori informazioni."
#~ msgid "You can add the repository key to apt like this: "
#~ msgstr "Puoi aggiungere la chiave del repository ad apt come segue:"
@@ -884,26 +887,49 @@
#~ msgid "4.7GB DVD"
#~ msgstr "4.7GB DVD"
-#~ msgid "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and Italian). If you want to have support for remaining languages you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing all languages, you do not need this CD."
-#~ msgstr "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, non hai bisogno di questo CD."
+#~ msgid ""
+#~ "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and "
+#~ "Italian). If you want to have support for remaining languages you need to "
+#~ "download it from the Internet during the installation or any time after "
+#~ "it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing "
+#~ "all languages, you do not need this CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e "
+#~ "italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet "
+#~ "durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un "
+#~ "facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, "
+#~ "non hai bisogno di questo CD."
-#~ msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image."
-#~ msgstr "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma scegli di masterizzare un'immagine ISO."
+#~ msgid ""
+#~ "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) "
+#~ "with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not"
+#~ "em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, "
+#~ "masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione "
+#~ "preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma "
+#~ "scegli di masterizzare un'immagine ISO."
#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.en.html"
-#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html"
#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.en.html"
-#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html"
#~ msgid "Please use search strings of at least 2 characters"
#~ msgstr "Usa una stringa di ricerca di almeno 2 caratteri"
#~ msgid "Switched to exact match due to too many hits on substring search."
-#~ msgstr "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla sottostringa di ricerca."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla "
+#~ "sottostringa di ricerca."
#~ msgid "Please be more precise in your search, search limit reached."
-#~ msgstr "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di ricerca."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di "
+#~ "ricerca."
#~ msgid "Could not perform search: "
#~ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca: "
@@ -933,8 +959,11 @@
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati della ricerca"
-#~ msgid "No packages found in the openSUSE build service that matched your query."
-#~ msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che corrisponde alla richiesta."
+#~ msgid ""
+#~ "No packages found in the openSUSE build service that matched your query."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che "
+#~ "corrisponde alla richiesta."
#~ msgid "%d collections and %d binaries from %d source packages"
#~ msgstr "%d collezioni e %d binari dai %d pacchetti sorgente"
@@ -949,8 +978,12 @@
#~ msgid "Download Statistics:"
#~ msgstr "Statistiche download:"
-#~ msgid "Search and install software packages from the http://build.opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:"
-#~ msgstr "Cerca e installa pacchetti di programmi dal http://build.opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Search and install software packages from the http://build."
+#~ "opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cerca e installa pacchetti di programmi dal http://build."
+#~ "opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:"
#~ msgid "Search options"
#~ msgstr "Opzioni di ricerca"
@@ -964,8 +997,12 @@
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
-#~ msgid "http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Installation quickstart</a>"
-#~ msgstr "http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-"
+#~ "installquick/\">Installation quickstart</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-"
+#~ "installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>"
#~ msgid "Buy openSUSE 11.3"
#~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3"
@@ -973,9 +1010,15 @@
#~ msgid "Buy openSUSE 11.3!"
#~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3!"
-#~| msgid "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>"
-#~ msgid "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>"
-#~ msgstr "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>."
+#~| msgid ""
+#~| "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>."
#~ msgid "Instructions are available as follows:"
#~ msgstr "Le istruzioni sono disponibili come segue:"
@@ -1062,8 +1105,12 @@
#~ msgid "Search Build Service"
#~ msgstr "Cerca nel Build Service"
-#~ msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE Build Service."
-#~ msgstr "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "Search for and install additional software packages from the openSUSE "
+#~ "Build Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di "
+#~ "openSUSE."
#~ msgid "Get openSUSE"
#~ msgstr "Ottieni openSUSE"
@@ -1081,17 +1128,33 @@
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Ricerca"
-#~ msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use. Suitable for installation or upgrade."
-#~ msgstr "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. Appropriato per installazione e aggiornamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a large collection of software for desktop or server use. "
+#~ "Suitable for installation or upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. "
+#~ "Appropriato per installazione e aggiornamento."
-#~ msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)."
-#~ msgstr "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+#~ msgid ""
+#~ "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed "
+#~ "as is (no upgrade)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere "
+#~ "installato così com'è (no aggiornamento)."
-#~ msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)."
-#~ msgstr "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+#~ msgid ""
+#~ "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as "
+#~ "is (no upgrade)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere "
+#~ "installato così com'è (no aggiornamento)."
-#~ msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories. Suitable for installation or upgrade."
-#~ msgstr "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in internet. Appropriato per installazione e aggiornamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Downloads the installation system and all packages from online "
+#~ "repositories. Suitable for installation or upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
+#~ "internet. Appropriato per installazione e aggiornamento."
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#~ msgid "Metalinks"
@@ -1101,18 +1164,36 @@
#~ msgid "Buy openSUSE 11.2!<br /> "
#~ msgstr "openSUSE 11"
-#~ msgid "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best choice—you'll get complete end-user documentation, installable media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user installation support."
-#~ msgstr "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di supporto per l'installazione."
+#~ msgid ""
+#~ "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best "
+#~ "choice—you'll get complete end-user documentation, installable "
+#~ "media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user "
+#~ "installation support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe "
+#~ "essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un "
+#~ "supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di "
+#~ "supporto per l'installazione."
-#~ msgid "openSUSE 11.1 is available at several http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers."
-#~ msgstr "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati."
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 11.1 is available at several http://en.opensuse.org/"
+#~ "Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi http://en."
+#~ "opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati."
#, fuzzy
#~ msgid "Expert view"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
-#~ msgid "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also runs on 64bit PCs."
-#~ msgstr "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa versione gira anche sui PC a 64bit."
+#~ msgid ""
+#~ "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, "
+#~ "almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also "
+#~ "runs on 64bit PCs."
+#~ msgstr ""
+#~ "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; "
+#~ "Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa "
+#~ "versione gira anche sui PC a 64bit."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -749,8 +749,6 @@
msgstr "Programma per esplorare e impostare lo sfondo"
#: /usr/share/applications/deja-dup-preferences.desktop
-#| msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)"
-#| msgid "Backup"
msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)"
msgid "Backups"
msgstr "Copie di ripristino"
@@ -3619,8 +3617,6 @@
msgstr "Dizionario Tedesco<=>Inglese"
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
-#| msgctxt "Name(geary.desktop)"
-#| msgid "Geary Mail"
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Get Mail"
msgstr "Ottieni mail"
@@ -6639,8 +6635,6 @@
msgstr "Monitor della quota"
#: /usr/share/applications/qupzilla.desktop
-#| msgctxt "Name(entry.desktop)"
-#| msgid "Anguilla"
msgctxt "Name(qupzilla.desktop)"
msgid "QupZilla"
msgstr "QupZilla"
@@ -7456,8 +7450,8 @@
msgid ""
"Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
msgstr ""
-"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. Supporta "
-"solo ICC v2."
+"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. "
+"Supporta solo ICC v2."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)"
@@ -9780,4 +9774,3 @@
msgctxt "Name(xzgv.desktop)"
msgid "xzgv"
msgstr "xzgv"
-
Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -16,8 +16,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KRotation.desktop)"
-#| msgid "KRotation (GL)"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
msgstr "Biof (GL)"
@@ -28,8 +26,6 @@
msgstr "Schermo vuoto"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(sproingies.desktop)"
-#| msgid "Sproingies (GL)"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Busy Spheres (GL)"
msgstr "Sfere occupate (GL)"
@@ -40,8 +36,6 @@
msgstr "Chocolate Doom"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
-#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Colorfire (GL)"
msgstr "Colorfire (GL)"
@@ -52,8 +46,6 @@
msgstr "Port conservativo del codice sorgente di Doom"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
-#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Cyclone (GL)"
msgstr "Ciclone (GL)"
@@ -204,190 +196,136 @@
msgstr "Mostra sulla finestra di sfondo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
-#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
-#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
-#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
msgstr "Euforia (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(suse-system-feedback.directory)"
-#| msgid "Feedback"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
msgstr "Feedback (GL)"
@@ -398,22 +336,16 @@
msgstr "Linee di campo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Flocks (GL)"
msgstr "Flocks (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Flux (GL)"
msgstr "Flusso (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
-#| msgid "Helios"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
msgstr "Elio (GL)"
@@ -429,8 +361,6 @@
msgstr "Tunnel di Hufo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
msgstr "Iperspazio (GL)"
@@ -441,8 +371,6 @@
msgstr "KTux"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Lattice (GL)"
msgstr "Reticolo (GL)"
@@ -458,22 +386,16 @@
msgstr "Blocca lo schermo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(lament.desktop)"
-#| msgid "Lament (GL)"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
msgstr "Lorenz (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop)"
-#| msgid "Matrix wipe"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "MatrixView (GL)"
msgstr "Vista a matrice (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(pulsar.desktop)"
-#| msgid "Pulsar (GL)"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
msgstr "Plasma (GL)"
@@ -504,99 +426,71 @@
msgstr "Salvaschermo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
@@ -617,93 +511,66 @@
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Skyrocket (GL)"
msgstr "Missile spaziale (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KSolarWinds.desktop)"
-#| msgid "Solar Winds (GL)"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
msgstr "Venti solari (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(xspirograph.desktop)"
-#| msgid "XSpiroGraph"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "SpirographX (GL)"
msgstr "Spirografo X (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Sundancer2 (GL)"
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org