Mailinglist Archive: opensuse-summit (23 mails)

< Previous Next >
Re: IMPORTANT:Re: [opensuse-summit] Call for translation of the summit website and a quick update
Thank you. I will add them soon.

On Apr 10, 2012, at 9:38 AM, Ricardo Chung <ricardo.a.chung@xxxxxxxxx> wrote:

El mié, 04-04-2012 a las 19:25 -0500, Shayon Mukherjee escribió:
On 04/04/2012 07:19 PM, Ricardo Chung wrote:


PLEASE NOTE : Leave the tags on the page as it is. Its only the content
that needs to be translated, none of the html or any similar should be
converted. Else the site would not render correct. For instance

title : Code of Conduct , should be title : Codigo de conducta . Leave
the title as it is.

Thanks !
And thanks to Ricardo as well for that :)
El mié, 04-04-2012 a las 18:23 -0500, Shayon Mukherjee escribió:
On 04/03/2012 02:54 PM, Jos Poortvliet wrote:

A quick update to amonthoth, the excerpt is the same as the first
paragraph of the content. So yes either you can translate the excerpt or
you can copy the first paragraph from the body. Same thing :).

On Tuesday 03 April 2012 09:49:58 Shayon Mukherjee wrote:
On Apr 3, 2012, at 9:45 AM, Jos Poortvliet wrote:
Awesome. As Bryen kicked me, here a draft of a quick announcement that
have translated the site and repeating the CfP is open. It should be
blogged by somebody (in Spanish, of course) on the spanish planet
openSUSE, Byren can blog on the English one and we need to mail this to
spanish-language linux websites too!
Just need to confirm, this goes on the website too (enlgish version) ?
Nah, it's meant as similar to the article on - which we
COULD mention on the site too, but don't have too.


With great power comes great responsibilities ;)

I know about the excerpt is the same as first paragraph. I meant another
stuff. Please check it and tell me if you need me to make some changes.


I already translated 3 more pages from English to Spanish. Originally it
was assigned to Zoumpis (now really busy with GSOC proposals and other
stuffs). Anyway, Thank you Zoumpis (Athanasios-Ilias Rousinopoulos) for
your support.

Some words are not translated to keep the common understanding (current
use in English and Spanish). Despite The Summit is La Cumbre in Spanish
is preferred to use The Summit to keep the openSUSE Summit title

Despite I tried to honor the spanish orthographic and grammar is
discovered it modified the actual page with gibberish output. So I could
send it separated (.odf) in case you need it.


Ricardo Chung | Panama
Linux Ambassador
openSUSE Projects
To unsubscribe, e-mail: opensuse-summit+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-summit+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >