В сообщении от Friday 24 August 2007 12:39:54 Ben Aceler написал(а):
В общем, так.
Нам необходимо принять волевое решение.
Либо при составлении глоссария мы идем на поводу у современного русского языка, тогда в качестве ориентира для перевода мы берем язык форумов, яндекс и т.п., либо мы стараемся сохранить классический русский язык и тогда в качестве ориентира мы берем глоссарии, предложенные KIA.
Интересно, что вы подуразумеваете под понтиями "классический" и "современный"? Заимствования оправдывают себя только в том случае, когда нет _точного_ русского аналога или же он состоит из целого набора слов. Вся проблема в том, чтобы определить грань, когда нужно использовать заимствованное слово, а когда можно "обойтись" своими. Вот, например, из того, что мы здесь рассматривали: authentication - проверка подлинности, этот термин как раз оказался на "грани". И еще, когда есть хорошие русские аналоги, даже если они не привычны, мне кажется, их стоит использовать. Например, "file manager" - средство(программа) управления файлами. В русском слово "управлять" является синонимом "распоряжаться", но так как слова "управлятель" нет ("управляющий" намекает на человека) - вы предлагаете использовать кальку с английского (manager), отсюда - вариант "распорядитель". "Диспетчер", на самом деле, ничем не лучше "менеджера", единственное его "преимущество" - это то, что он является каким-никаким, а стандартом. -- Regards, Nikolay Derkach