Op maandag 3 augustus 2015 09:59:05 schreef Efstathios Iosifidis:
As for Translators, I'm sorry, the suggestion that our translators are not at least power users is laughable
Given they're using SVN, trunks, checkouts, PO and POT files and contributing to openSUSE as part of their regular contributing business, they are the very definition of Power Users who contribute, or, to put in a single word _Makers_
Well, no, most of them do not use svn or checkouts/commits, not even POT files :-) Only a few of them use those tools. Most of them use the Vertaal web interface, which hides those details.
Then they use some high level tool to translate the po file, like lokalize.
I agree with Carlos. The majority of translators use Vertaal or if not, then they ask coordinator to send them the po file. I don't know anyone who converts po to pot files, insert the pot files to the distro to check the result of the translation. Translators expect something easier, something like transifex or similar software.
I am quite happy with downloading/updating the pot files using svn. If I see a changed pot file i run my own, rather simple script, to update the po files of my language. Later I use svn commit to update the po files on the server. Now, while 100% of lcn and yast has been translated, it is rather easy to keep it that way. I do not need a system like Vertaal to assist me. -- fr.gr. Freek de Kruijf -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org