On Tuesday 11 of May 2010 23:47:33 you wrote:
2010/5/11 Piotrek Juźwiak
: Tylko teraz kwestia jak to nazwać po polsku żeby nie brzmiało śmiesznie, "obszar działania", "obszar dla plazmidów", "obszar plazmidów na panelu", z tego co wyczytałem z plasma handbook to wszystko dzieli się na dwa typy plazmidów: 1)same plazmidy 2) plazmidy służące jako teren ograniczający dla plazmidów z punktu pierwszego (i wydaje mi się że w takim znaczeniu tutaj chodzi o panel) a więc taki obszar na panelu dla plazmidów.
"Obszar ograniczający plazmody" , "Obszar dostępny w ramach panelu"
To drugie jest całkiem niezłe. +1 dla tego tłumaczenia aczkolwiek jakoś mi to nie pasuje, nie brzmi dobrze dla mojego ucha :) Może "Obszar przyznany w ramach panelu" ? [wybaczcie mi moje kaleczenie polskiego ale w tej chwili mój polski jest gorszy niż mój francuski (którego wcale nie znam ;) ] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org