takezou
日本語 英語 =========================================================== (ケース1) KDEシステム All of KDE ※ 翻訳は間違っていると思うが、ニアンスはあっていると思う。 選択されるパッケージ中身を考慮するとOKだと思います。
#: src/create_utf8.c:48 msgid "Gnome system" msgstr "Gnome システム" #: src/create_utf8.c:49 msgid "All of KDE" msgstr "KDE システム" 本当に「全て」をインストールしないので、英語がちょっと間違っていると思っ て、「Gnome system」の翻訳と同じように、「KDE システム」を書きました。 これは元の英語より正しいかもしれません。
(ケース2) KDEディスクトップ環境 KDE Desktop Enviroment ※ 翻訳は間違っていないが、選択されるパッケージの中身は GNOMEのモノも含まれているので、パッケージのカテゴリー の名称は、"共通的な、基本的なというニアンスを含んだ ディスクトップ環境" というようなものの方があっていると思います (先頭に KDE の名称がついているのは、おかしいのではないか。)
色々の KDE に関係ないパッケージが含まれています。
「Gnome システム」を選択しても色々の KDE パッケージが含まれています。
KDE のほうが好きユーザーの中で、 GNOME プログラムを全然使いたくない
人が少ないと思います。いい KDE プログラムがあって、似ている GNOME
プログラムがなければ、KDE プログラムを使いたいと思います。
だから、
KDE Desktop Enviroment
より
Mainly KDE Desktop Environment and other useful stuff
の方が正しいかもしれません。しかし、長過ぎるでしょう。
--
Mike FABIAN