Szia!
Nos itt az történt, hogy valaki az utolsó összefordítás után kitörölte az összes(!) nyelvet az angol és a gall kivételével. Na jó, de erről honnan értesülhet a mezei felhasználó, aki sok jót olvasva nekibátorodik, letölti és feltelepíti magának. Aztán csak morog, mert mindenhol azt olvasta, hogy magyarítva van.
Mivel a hivatalos közleményben nem jelent meg erről semmi, ezért onnan nem értesülhetett róla senki. Megkérdezve a fejlesztési vezetőt, nem tartotta lényegesnek ennek külön publikálását. Nem tudom, hogy egy átlag felhasználó mit olvas pontosan, de az openSUSE 11.0 megjelenésekor ezt megírtam felhasználva a legismertebb technikai portált: http://hup.hu/cikkek/20080619/megjelent_az_opensuse_11.0
Kérem megnevezni a _bizonyos YaST modulokat_. Nem emlékszem pontosan és most nem is fogom végigmolyolni az összes modult. Főleg, hogy én el is távolítottam az általam nem használtakat. Annyi rémlik, hogy valamit állítgattam és ott angolul beszélgetett.
Az ilyenekről érdemes képernyőképek készíteni és elküldeni a http://lists.opensuse.org/opensuse-translation-hu/ levelezési listára, az openscope hibabejelentő rendszerbe: http://code.google.com/p/openscope/issues/list , vagy közvetlenül nekem, mert akkor ez egy bug és javítani kell. Ha nem tudunk róla, akkor nem tudjuk javítani. A KNetworkManager szintén teljesen fordításra került, ennek ellenére számos helyen a fejlesztők nem jelöltek be fordításra dolgokat. Ezekből szintén hibabejelentés született.
Milyen _egyéb openSUSE függő szövegek_ fordítására gondolsz? Nem tudom pontosan, hogy mik azok a csomagok, programok, kiegészítők, amik csak az openSUSE-ban találhatók meg. Ha jól gondolom APpArmor az egyik ilyen. Az ilyenkekre gondoltam.
A csak openSUSE-ban megjelenő programokkal az lcn ág foglalkozik. Ezek szintén teljesen le vannak fordítva, így az AppArmor is: http://i18n.opensuse.org/stats/openSUSE-11.0/hu/lcn/index.php A hibakeresés azonban egy jó megoldás lehet, hiszen a tesztelés során jöhetnek ki a legnagyobb gondok. Bíró Árpád például rendszeresen(!) hihetetlen mennyiségű észrevételt küld nekem, ami folyamatosan be is kerül a fordításokba és folyamatosan javítom az ezzel kapcsolatos dolgokat. Nagy segítség lenne, ha más is tesztelne és hibákat jelentene be, ugyanakkor nem zárkózom el a fordítóhétvége ötlete elől sem, csak tűzzünk ki megfelelő célokat. Ilyen lehet például a csomagleírások fordítása, amely egyébként elkészült már korábban a 11.0-hoz, de fent említett hiba folytán nem került be a disztribúcióba. De ilyen feladat lehetne az openSUSE wiki karbantartása is. Nyitott vagyok minden ötletre. k N§˛ćěr¸yéZ)z{.ąčnúéěšťŽ&ޢ§˛ë˘¸˘śv+b˘vĽrŚjwlzf˘^ËŹzž éi˘§˛ë˘¸