Mailinglist Archive: opensuse-hu (110 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-hu] openSUSE 10.2 release notes
  • From: "Kalman Kemenczy" <kkemenczy@xxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 02 Dec 2006 18:15:46 +0000
  • Message-id: <4571D0E4.8A65.0091.0@xxxxxxxxxx>
> xml:19
> nyelvű kiadási megjegyzés frissítése
> kiadási megjegyzések

javítva

> xml:45
> A kiadási megjegyzések az alábbi csoportokba sorolhatók
> Ezzel az a bajom, hogy a "kiadási megjegyzések" maga ez a dokumentum,
> tehát 1 valami. Talán érthetőbb, ha azt mondom, hogy a "kiadási
> megjegyzések" helyére olvasd pl. ezt: dokumentum.
> Angolul: These release notes cover the following areas
> Nem tudom mi lenne a jó fordítás. Talán valami ilyesmi:
> A kiadási megjegyzések a következő részekből áll(tevődik össze):
> A kiadási megjegyzések a következő témákat taglalja:
> A kiadási megjegyzések részei:
> A kiadási megjegyzések témái:
> A kiadási megjegyzések fejezetei:
> Mert ugye utána fel vannak sorolva a témák/részek:
> Általános:
> Frissítés:
> stb.

Minden egyes fejezet egy kiadási megjegyzés a dokumentumben, így ezek összessége a
kiadási megjegyzések. Ebben az értelemben jó a mondat, azonban valóban félreérthető.

Ezért jelenleg erre írtam át:
A dokumentumban szereplő megjegyzések az alábbi csoportokba sorolhatók:

> xml:117
> helyeírás-ellenőrzőket

javítva

> xml:201
> Változásak a Firefox

javítva

> xml:268
> CUPS nyomtatási rendszer beállítása
> Nem hiányzik az elejéről egy "A"?

javítva

köszönöm
k

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-hu+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-hu+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
Follow Ups