Camaleón escribió:
El 2/02/09, csalinux escribió:
Bloqueado. Aquí en España decimos colgado... Pero en Hispano América dicen congelado. Como quieras... pero deberías mira antes cómo lo hemos estado traduciendo para ponerlo todos igual... En particular yo como bloqueado.
A Gabriel también le gusta "bloqueo"... quizá en este caso suene mejor, sí.
La idea era añadirlo al glosario, para unificar el término, pero no sé si sería lo más conveniente porque así a bote pronto tenemos...
freeze --> lock --> hang -->
¿Traducimos siempre por "bloqueo" y sus derivados (bloquear, bloqueado)? ¿Son términos realmente sinónimos en inglés, significan todos lo mismo? :-?
Saludos,
No... A veces tienen significados diferentes. Lock, es algo más bien voluntario. Freeze a veces también... Es a veces como tomar "una instantánea", capturar un estado. Hang, es lo que hace el windows siempre :) a tomar por saco la bicicleta, botón reiniciar. :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org