En este caso del susefirewall el sitio primario es donde lo tiene su autor, Togan. Date duenta que la licencia es especial:
T> The SuSEFirewall Guide has the Open Publication Licnese which T> requires authorization for any modified document that includes T> the translation.
"La Guia del SuSEFirewall" tiene la Licencia de Publicación Abierta, que requiere autorizacion para cualquier documento modificado, eso incluye la traducción."
Es decir, hace falta permiso previo. Y más adelante:
Nos dijo que no habria problema con esto. Sospecho que siempre y cuando se aloje el proyecto en sourceforge, lo cual veo lógico también.
T> I feel it is better to have it under the susefaq project T> umbrella at sourceforge.net as it makes to locate documents T> easier. Since the SuSEFAQ website has mirrors also accessing T> the website is easy
"Creo que es mejor tenerlo bajo el paraguas del proyecto susefaq en sourceforge.net puesto que hace mas facil localizar documentos. Puesto que el sitio web SuSEFAQ tiene espejos, acceder al sitio web es facil."
Es decir, fundamentalmente en sourceforge, junto con el resto (tiene mucho sentido que todas las traducciones esten juntas), y aparte en sus espejos - y por supuesto, en susemania. Pero en sourceforge ya está el cvs, que es importante.
Si, eso. Parece que no habria problemas para empezar con esto. Te apuntas? A mi también me parece que sourceforge es el sitio adecuado para hacer esto, aunque luego llevemos también el documento a susemania.
Y hay que poner en marcha docbook en nuestras maquinas... que no es tan simple. Togan usa 8.2, por cierto.
No tengo ninguna experiencia previa en DocBook, y casi ninguna en emacs. He seguido el tutorial que mandé y pienso que emacs puede ser una buena herramienta para esto. La integracion, al menos en suse 9 y con sgml, esta muy bien. Yo ya me he creado un par de pdf's y html's de prueba con emacs, docbook y db2pdf / db2html. Un saludo, miguel