#. helptext #: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:24 msgid "" "\n" "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n" "with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n" "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Opret løkkefil:</b><br>Hvis dette er afkrydset, bliver filen \n" -"oprettet med den størrelse, der angives i det næste felt. <b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n" +"<p><b>Opret løkkefil:</b><br>Hvis dette markeres, oprettes filen\n" +"med den størrelse, der angives i det næste felt. <b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n" "allerede findes, vil alle data i den gå tabt.</p>\n" #. helptext #: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:31 msgid "" "\n" "<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system to\n" "create in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b>Størrelse:</b><br>Dette er størrelsen på løkkefilen. Filsystemet, der skal\n" -" oprettes i den krypterede løkkeenhed, vil have denne størrelse.</p>\n" +"oprettes i den krypterede løkkeenhed, vil have denne størrelse.</p>\n" #. error popup, %1 is replaced by device name #: storage/src/include/ep-loop-lib.ycp:51 #, ycp-format msgid "" "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Krypteringsfilen %1 er i brug. Den kan ikke \n" -" redigeres. For at redigere %1, sørg for at den ikke bruges." +"redigeres. For at redigere %1, sørg for at den ikke bruges." #. helptext #: storage/src/include/ep-loop.ycp:141 msgid "" "<p>This view shows detailed information of the\n" "selected crypt file.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser detaljeret information for den\n" -" valgte krypteringsfil.</p>" +"valgte krypteringsfil.</p>" #. error popup text #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:43 msgid "" "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, ".", "_", "-" and "+"." msgstr "" "Navnet på diskområdegruppen indeholder ulovlige tegn. Tilladte tegn \n" -" er alfanumeriske tegn, ".", "_", "-" og "+"." +"er alfanumeriske tegn, ".", "_", "-" og "+"." #. pop-up dialog title #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:82 -#, fuzzy msgid "Confirm Deleting of Volume Group" -msgstr "Opret en diskområdegruppe" +msgstr "Bekræft sletning af diskområdegruppe" #. pop-up dialog message part 1: %1 is vol.group name #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:84, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "" "The volume group "%1" contains at least one logical volume.\n" "If you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\n" "and deleted:" msgstr "" -"Diskområdegruppen "%1" indeholder mindst ét logisk \n" -"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske\n" -"diskområder, og fjern derefter diskområdegruppen.\n" +"Diskområdegruppen "%1" indeholder mindst ét logisk diskområde.\n" +"Hvis du fortsætter afmonteres følgende diskområder (hvis monterede)\n" +"og slettes:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:88, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "Really delete volume group "%1" and all related logical volumes?" -msgstr "Vil du virkelig slette diskområdegruppen "%1"?" +msgstr "Vil du virkelig slette diskområdegruppen "%1" og alle tilhørende logiske diskområder?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:98 #, ycp-format msgid "" "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, "%2" or "%3"" msgstr "" "De angivne data er ugyldige. Indsæt en størrelse på den fysiske udstrækning\n" -" som er større end %1 i potens af 2,f.eks. "%2" eller "%3"" +"som er større end %1 i potens af 2 som f.eks. "%2" eller "%3"" #. error popup #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:118 #, ycp-format msgid "Select at least one device." -msgstr "Vælg mindst en enhed." +msgstr "Vælg mindst én enhed." #. error popup text #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:152 msgid "" "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, ".", "_", "-" and "+"." msgstr "" "Navnet på det logiske diskområde indeholder illegale tegn. Tilladt \n" -" er alfanumeriske tegn, ".", "_", "-" og "+"." +"er alfanumeriske tegn, ".", "_", "-" og "+"." #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:367 msgid "" "<p>Enter the size aswell as the number and size\n" "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" +"<p>Angiv størrelse samt stribers antal og størrelse\n" +"for det nye logiske diskområde. Antallet af striber kan ikke være større end\n" +"antallet af diskområdegruppens fysiske diskområder.</p>" #. combo box label #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:419 msgid "Number" -msgstr "Nummer" +msgstr "Antal" #. A dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group. #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:429, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "Add Logical volume %1 on %2" -msgstr "Tilføj logisk diskområde på %1" +msgstr "Tilføj logisk diskområde %1 på %2" #. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group #: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:633, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "Edit Logical Volume %1 on %2" -msgstr "Redigér logisk diskområde %1" +msgstr "Redigér logisk diskområde %1 på %2" #. error popup #: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:50 msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Der er ikke ikke nok egnede ubrugte enheder til at oprette en diskområdegruppe.\n" -" \n" -" For at bruge LVM, kræves mindst en ubrugt partition af typen 0x8e (eller 0x83) eller en\n" -" ubrugt RAID-enhed. Ændr din partitionstabel derefter." +"\n" +"For at bruge LVM, kræves mindst en ubrugt partition af typen 0x8e (eller 0x83) eller en\n" +"ubrugt RAID-enhed. Ændr din partitionstabel derefter." #: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:168, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "Deleting volume group "%1" failed." -msgstr "Diskområdegruppen "%1" findes allerede." +msgstr "Det mislykkedes at slette diskområdegruppen "%1"." #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:18 -#, fuzzy msgid "Add Logical Volume" -msgstr "&Logiske diskområder" +msgstr "Tilføj logisk diskområde" #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:146 -#, fuzzy msgid "Volume Group" -msgstr "Disk&områdegruppe" +msgstr "Diskområdegruppe" #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:149 -#, fuzzy msgid "Logical Volume" -msgstr "&Logiske diskområder" +msgstr "Logisk diskområde" #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:169 msgid "" "<p>This view shows all LVM volume groups and\n" "their logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser alle LVM diskområdegrupper og\n" -" deres logiske diskområder.</p>" +"deres logiske diskområder.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:210 msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected volume group.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser detaljeret information om den\n" -" valgte diskområdegruppe.</p>" +"valgte diskområdegruppe.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:259 msgid "" "<p>This view shows all logical volumes of the\n" "selected volume group.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser alle logiske disområder i den\n" -" valgte diskområdegruppe.</p>" +"valgte diskområdegruppe.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:309 msgid "" "<p>This view shows all physical volumes used by\n" "the selected volume group.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser alle fysiske diskområder, som bruges\n" -" af den valgte diskområdegruppe.</p>" +"af den valgte diskområdegruppe.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-lvm.ycp:378 msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected logical volume.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser detaljeret information om det\n" -" valgte logiske diskområde.</p>" +"valgte logiske diskområde.</p>" #. tree node label #. dialog heading #: storage/src/include/ep-main.ycp:210 storage/src/include/ep-summary.ycp:19 -#, fuzzy msgid "Installation Summary" -msgstr "Efter installation" +msgstr "Installationsoversigt" #. tree node label #. dialog heading #: storage/src/include/ep-main.ycp:213 storage/src/include/ep-settings.ycp:79 msgid "Settings" -msgstr "Opsætning" +msgstr "Indstillinger" #. popup text, %1 will be replaces with button text #: storage/src/include/ep-main.ycp:286, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "" "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Du har ændret partitioneringen. Disse ændringer mistes,\n" -"hvis du afslutter partitioneringen med %1. Vil du virkelig afslutte?" +"Du har ændret partitioneringen eller lagringsindstillinger. Disse\n" +"ændringer mistes, hvis du afslutter partitioneringen med %1.\n" +"Vil du virkelig afslutte?" #. helptext #: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:60 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den kan bruges\n" "med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle data på alle\n" -"diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt. Partitionene\n" +"diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt. Partitioner,\n" "som bruges for denne type RAID, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n" #. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate only if #. you are sure!! If in doubt, leave it in English. #: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:129 -#, fuzzy msgid "RAID &6 (Dual Redundant Striping)" -msgstr "RAID &5 (redundant stribning)" +msgstr "RAID &6 (dobbelt redundant stribning)" #. Translators, 'Mirroring' and 'Striping' are technical terms here. Translate only if #. you are sure!! If in doubt, leave it in English. #: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:133 -#, fuzzy msgid "RAID &10 (Mirroring and Striping)" -msgstr "RAID &1 (spejling)" +msgstr "RAID &10 (spejling og stribning)" #. helptext #: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:204 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest "atomic" mass\n" "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fragmentstørrelse:</b><br>Dette er den mindste "atomare" størrelse\n" "af data, der kan skrives i til enhederne. En fornuftig fragmentstørrelse for RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n" -" er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n" +"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n" #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:105 #, ycp-format msgid "" "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 er i brug, det kan ikke \n" -" redigeres. For at redigere %1, sørg for at det ikke bruges." +"redigeres. For at redigere %1, sørg for at det ikke bruges." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:137 #, ycp-format msgid "" "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" "RAID %1 er allerede oprettet på disken. Der kan ikke ændres\n" -" størrelse på det. For at ændre størrelse på %1, fjern det, og opret det igen." +"størrelse på det. For at ændre størrelse på %1, fjern det, og opret det igen." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:145 #, ycp-format msgid "" "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 er i brug. Der kan ikke ændres\n" -" størrelse på det. For at ændre størrelse på %1, sørg for at det ikke bruges." +"størrelse på det. For at ændre størrelse på %1, sørg for at det ikke bruges." #. helptext #: storage/src/include/ep-raid.ycp:152 msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected RAID.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser detaljeret information om det\n" -" valgte RAID.</p>" +"valgte RAID.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-raid.ycp:193 msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected RAID.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser alle enheder, som bruges af \n" -" det valgte RAID.</p>" +"det valgte RAID.</p>" #. list entry #. Column header #: storage/src/include/ep-settings.ycp:26 #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:169 msgid "BIOS ID" -msgstr "BIOS ID" +msgstr "BIOS id" #. list entry #: storage/src/include/ep-settings.ycp:32 -#, fuzzy msgid "Encryption" -msgstr "Krypteret: %1" +msgstr "Kryptering" #. combo box entry #. Column header #: storage/src/include/ep-settings.ycp:43 #: storage/src/include/ep-settings.ycp:99 #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:164 msgid "Device ID" -msgstr "Enheds-ID" +msgstr "Enheds-id" #. helptext #: storage/src/include/ep-settings.ycp:119 msgid "" "<p>This view shows general storage\n" "settings:</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser generelle \n" -" lagerindstillinger:</p>" +"lagerindstillinger:</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-settings.ycp:123 msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems.</p>" msgstr "" "<p><b>Standard montér via</b> angiver montér via-\n" -" metoden for nyoprettede filsystemer.</p>" +"metoden for nyoprettede filsystemer.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-settings.ycp:127 msgid "" "<p><b>Default File System</b> gives the file\n" "system type for newly created file file systems.</p>" msgstr "" "<p><b>Standard filsystem</b> giver filsystemtypen\n" -" for nyoprettede filsystemer.</p>" +"for nyoprettede filsystemer.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-settings.ycp:131 msgid "" "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n" "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Vis lagerenheder ved</b> styrer\n" -" navnet, som vises for harddiske i navigationstræet.</p>" +"navnet, som vises for harddiske i navigationstræet.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-settings.ycp:135 msgid "" "<p><b>Visible Information On Storage\n" "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Synlig information om lagerenheder</b>\n" -" gør det muligt at skjule information i tabellerne og oversigten.</p>" +"gør det muligt at skjule information i tabellerne og oversigten.</p>" #. helptext #: storage/src/include/ep-summary.ycp:25 -#, fuzzy msgid "<p>This view show the installation summary.</p>" -msgstr "<p>Denne visning viser alle krypteringsfiler.</p>" +msgstr "<p>Denne visning viser installationsoversigten.</p>" #. push button text #: storage/src/include/ep-unused.ycp:61 msgid "Rescan" -msgstr "Scan igen" +msgstr "Genscan" #. helptext #: storage/src/include/ep-unused.ycp:68 msgid "" "<p>This view shows devices that have no mount\n" "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n" "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser enheder, som ikke har noget \n" -" monteringspunkt tildelt, diske som er upartitioneret og diskområdegrupper som,\n" -" ikke har nogen logiske diskområder.</p>" +"monteringspunkt tildelt, diske som er upartitioneret og diskområdegrupper som,\n" +"ikke har nogen logiske diskområder.</p>" #. popup message #: storage/src/include/ep-unused.ycp:82 msgid "" "Rescaning unused devices cancels\n" "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" -"At scanne efter ubrugte enheder igen, annullerer\n" -" alle nuværende ændringer. Vil du virkelig scanne efter ubrugte enheder igen?" +"At genscanne ubrugte enheder annullerer\n" +"alle nuværende ændringer. Vil du virkelig genscanne ubrugte enheder?" #. Popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:46 #, ycp-format msgid "Remove the logical volume %1?" -msgstr "Fjern det logiske diskområde %1?" +msgstr "Vil du fjerne det logiske diskområde %1?" #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:49 msgid "" "Computing this proposal will overwrite manual changes \n" "done so far. Continue with computing proposal?" msgstr "" "Beregning af dette forslag vil overskrive manuelle ændringer,\n" -"der er foretaget indtil nu. Fortsæt med at beregne forslag?" +"der er foretaget indtil nu. Vil du fortsætte beregning af forslag?" #. popup text #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:165 #: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:73 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Ingen automatiske forslag er mulige.\n" -"Angiv monteringspunkter manuelt i dialogen 'Partitionering'." +"Angiv monteringspunkter manuelt i dialogen "Partitionering"." #. help on suggested partitioning #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:213 msgid "" "<p>\n" "Your hard disks have been checked. The partition setup\n" "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen,\n" -"der vises, foreslås for din harddisk.</p>" +"Dine harddiske er blevet tjekket. Den viste\n" +"partitionsopsætning foreslås for din harddisk.</p>" #. help text continued #. %1 is replaced by button text #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:219 #, ycp-format msgid "" "<p>\n" "To make only small adjustments to the proposed\n" "setup (like e.g. changing filesystem types), choose\n" "<b>%1</b> and do these modification in the expert\n" "partitioner dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -" For kun at lave nogle små tilpasninger til den foreslåede\n" -" opsætning (såsom at ændre filsystemstyper), vælg\n" -" <b>%1</b>, og foretag disse ændringer i dialogen\n" -" 'Ekspertpartitionering'.</p>\n" +"For kun at lave nogle små tilpasninger til den foreslåede\n" +"opsætning (som at ændre filsystemstyper) vælg\n" +"<b>%1</b>, og foretag disse ændringer i dialogen\n" +""Ekspertpartitionering".</p>\n" #. html-format #. advise the user to wait for completion #. part 1 of 2 #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:55 msgid "" "<p>\n" "Please wait while your hard disk is prepared for installation...\n" "<br></p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vent mens din harddisk forberedes til installation...\n" +"Vent venligst mens din harddisk forberedes til installation...\n" "<br></p>" #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:60 msgid "" "<p>\n" "Please wait while your hard disk is prepared...\n" "<br></p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vent mens din harddisk forberedes...\n" +"Vent venligst mens din harddisk forberedes...\n" "<br></p>" #. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value. #: storage/src/inst_resize_dialog.ycp:181 storage/src/inst_resize_ui.ycp:561 #, ycp-format msgid "" "Windows\n" "Used\n" "%1 " msgstr "" "Windows\n" -"brugte\n" +"Brugt\n" "%1 " #. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value. #: storage/src/inst_resize_dialog.ycp:183 storage/src/inst_resize_ui.ycp:563 #, ycp-format msgid "" "Windows\n" "Free\n" "%1 " msgstr "" "Windows\n" -"ledig\n" +"Ledig\n" "%1 " #. help text, continued - graphical mode only #. this help text will be appended to the help text common to both modes. #: storage/src/inst_resize_dialog.ycp:254 storage/src/inst_resize_ui.ycp:634 msgid "" "\n" "<p>\n" "The upper bar graph displays the current situation.\n" "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n" "the partition resize).\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Det øvre liniediagram viser den nuværende situation.\n" -"Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n" +"Det øvre linjediagram viser den nuværende situation.\n" +"Det nedre linjediagram viser situationen efter installationen (efter\n" "at partitionen har ændret størrelse).\n" "</p>\n" #. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:525 msgid "" "An error has occurred.\n" "\n" "Your Windows partition has errors in the file system.\n" "\n" "Boot Windows and clear those errors by running\n" "scandisk and defrag.\n" "\n" "If the problem occurs again next time, resize your\n" "Windows partition by other means.\n" msgstr "" "En fejl opstod!\n" "\n" "Din Windows-partition har fejl i filsystemet.\n" "\n" "Start Windows og reparér fejlene ved at køre \n" -"'scandisk' og 'defrag'.\n" +""scandisk" og "defrag".\n" "\n" "Hvis fejlen opstår igen næste gang, skal du ændre \n" "størrelse på Windows-partitionen på anden måde.\n" #. popup text #: storage/src/inst_target_part.ycp:109 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Dit system kan kun konfigureres med valgmuligheden 'Brugertilpasset partitionering'." +msgstr "Dit system kan kun konfigureres med "Brugertilpasset partitionering"." #. OK --> No NT or 2000 #. Tell the user about the risks of resizing his windows. #. Ask him if he really wants to do it #: storage/src/inst_target_part.ycp:322 #, ycp-format msgid "" "You selected to shrink your Windows partition.\n" "In the next dialog, specify the amount of\n" "Windows space that should be freed for %1.\n" "\n" "A data backup is strongly recommended\n" "because data must be reorganized. \n" "Under rare circumstances, this could fail.\n" "\n" "Only continue if you have successfully run\n" "the Windows system applications scandisk and defrag.\n" "\n" "Really shrink your Windows partition?\n" msgstr "" "Du har valgt at formindske din Windows-partition.\n" "I den næste dialog angiver du, hvor meget Windows-plads\n" "der skal frigøres til %1.\n" "\n" "En data-backup anbefales kraftigt, da data\n" "skal reorganiseres. \n" "I sjældne tilfælde kan dette fejle.\n" "\n" "Fortsæt kun, hvis du med succes har kørt\n" -"Windows-programmerne'scandisk' og 'defrag'.\n" +"Windows-programmerne "scandisk" og "defrag".\n" "\n" "Vil du virkelig formindske din Windows-partition?\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:198 msgid "" "<p><b>Mountable by User:</b>\n" "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kan monteres af bruger:</b>\n" -"Filsystemet kan monteres af normal bruger. Standardværdien er falsk.</p>\n" +"Filsystemet kan monteres af en almindelig bruger. Standardværdien er falsk.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:366 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>FAT size:</b>\n" "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-størrelse:</b>\n" -"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-, eller 32-bits). Hvis auto angives, vil YaST2 automatisk vælge den værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n" +"Specificér hvilken type allokeringstabeller der bruges (12-, 16-, eller 32-bits). Hvis auto angives vælger YaST2 automatisk den mest passende værdi til filsystemets størrelse.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:404 msgid "" "<p><b>FS revision:</b>\n" "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-revision:</b>\n" -"Denne valgmulighed angiver den reiserfs formatrevision, der skal bruges. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" +"Denne valgmulighed angiver den reiserfs formatrevision, der skal bruges. "3.5" står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. "3.6" er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:418 msgid "" "<p><b>Block size:</b>\n" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokstørrelse:</b>\n" -"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n" +"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto vælges bruges standardblokstørrelsen 4096.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:451 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" "The option "Inode Aligned" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode access\n" "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode-justeret:</b>\n" -"Valgmuligheden'Inode-justeret'bruges til at angive om inode-allokering\n" -"justeres eller ikke. Standardværdien er 'justeret'. Justeret inode-adgang\n" +"Valgmuligheden "Inode-justeret" bruges til at angive om inode-allokering\n" +"justeres eller ikke. Standard er at inoder justeres. Justeret inode-adgang\n" "er normalt mere effektivt end ikke-justeret adgang.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:503 msgid "Stride &length in blocks" -msgstr "Fremskridts-&længde i blokke" +msgstr "Fremskridts&længde i blokke" #. popup text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:509 msgid "" "The "Stride length in blocks" value is not possible.\n" "Please select a value greater than 1." msgstr "" -"Værdien for "Fremskridts'-længde i blokke" er ikke mulig.\n" +"Værdien for "Fremskridtslængde i blokke" er ikke mulig.\n" "Vælg en værdi større end 1." # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:511 msgid "" "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n" "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n" "argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n" "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>'Fremskridts-længde i blokke:</b> \n" -"Vælg RAID-relaterede alternativer for filsystemet. I øjeblikket er kun\n" -"argumentet 'Fremskridt' understøttet, hvilket tager antallet af blokke i\n" -"en RAID-stribe som argument.</p>\n" +"<p><b>Fremskridtslængde i blokke:</b> \n" +"Vælg RAID-relaterede alternativer for filsystemet. I øjeblikket understøttes\n" +"kun argumentet "Fremskridt", hvilket tager antallet af blokke i\n" +"en RAID-stribe som dets argument.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:523 msgid "" "<p><b>Block size:</b>\n" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokstørrelse:</b>\n" -"Specificér blokstørrelsen i bytes. Gyldige værdier er 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto vælges, bestemmes blokstørrelsen af filsystemstørrelsen, og hvad filsystemet forventes at blive brugt til.</p>\n" +"Specificér blokstørrelsen i bytes. Gyldige værdier er 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto vælges, bestemmes blokstørrelsen af filsystemstørrelsen, og filsystemets forventede anvendelse.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:532 msgid "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" "Specify the bytes to inode ratio. YaST2 creates an inode for every <bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created.\n" "Generally, this value should not be smaller than the block size of the file system, since too many inodes will be created in this case. It is not possible to expand the\n" "number of inodes on a file system after its creation, so be sure to enter a reasonable value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Angiv forholdet mellem bytes og 'inode'. YaST2 opretter en inode for hver <bytes-per-inode> bytes diskplads. Jo større bytes per inode-værdien er, des flere inoder vil blive oprettet.\n" +"Angiv forholdet mellem bytes og "inode". YaST2 opretter en inode for hver <bytes-per-inode> bytes diskplads. Jo større bytes per inode-værdien er, des flere inoder vil blive oprettet.\n" "Denne værdi bør generelt ikke være mindre end blokstørrelsen i filsystemet for at undgå, at for mange inoder bliver oprettet. Det er ikke muligt at udvide \n" "antallet af inoder, efter at filsystemet er lavet, så det er vigtigt at vælge en fornuftig værdi for denne parameter.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:540 msgid "Percentage of blocks &reserved for root" -msgstr "Procentdel af blokke &reserveret til 'root'" +msgstr "Procentdel af blokke &reserveret til root" #. popup text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:548 msgid "" "The "Percentage of blocks reserved for root" value is incorrect.\n" "Please use a value between 0 and 99." msgstr "" -"Værdien for "Procentdel af blokke reserveret for 'root'" er ugyldig.\n" +"Værdien for "Procentdel af blokke reserveret for root" er ugyldig.\n" "Brug en værdi mellem 0 og 99." #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:551 #, no-c-format msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>" -msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for 'root':</b> Angiv procentdelen af blokke, der reserveres for superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>" +msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b> Angiv procentdelen af blokke, der reserveres for superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: storage/src/modules/Partitions.ycp:772 #, ycp-format msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n" "the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table or is not supported by this tool.\n" "\n" "You may use the partitions on disk %1 as they are or\n" "format them and assign mount points to them, but you\n" "cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n" "disk here.\n" msgstr "" "\n" "Partitioneringen på disken %1 kan enten ikke læses\n" -"af partitioneringsværktøjet 'parted', som bruges til at ændre\n" -"partitionstabellen' eller også er den ikke understøttet.\n" +"af partitioneringsværktøjet "parted", som bruges til at ændre\n" +"partitionstabellen, eller understøttes ikke af værktøjet.\n" "\n" "Du kan bruge partitionerne på disken %1, som de er, eller\n" "du kan formatere dem og tildele dem monteringspunkter, men du\n" "kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller fjerne partitioner\n" "fra denne disk her.\n" #. popup text #: storage/src/modules/Partitions.ycp:784 msgid "" "\n" "\n" "You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n" "Partitioner by selecting "Expert"->"Delete Partition Table \n" "and Disk Label", but this will destroy all data on all partitions of this \n" "disk.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan initialisere diskens partitionstabel til en fornuftig status under\n" -"'Ekspertpartitionering' ved at vælge "Ekspert"->"Slet partitionstabel \n" +""Ekspertpartitionering" ved at vælge "Ekspert"->"Slet partitionstabel \n" "og diskmærkat", men dette vil ødelægge alle data på alle partitioner på denne \n" "disk.\n" #. error popup #: storage/src/modules/Storage.ycp:261 msgid "" "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" "Lager-subsystemet er låst af et ukendt program.\n" -" Du skal afslutte programmet, før du kan fortsætte." +"Du skal afslutte programmet, før du kan fortsætte." #. error popup #: storage/src/modules/Storage.ycp:270 #, ycp-format msgid "" "The storage subsystem is locked by the application "%1" (%2).\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" "Lager-subsystemet er låst af programmet "%1" (%2).\n" -" Du skal afslutte programmet, før du kan fortsætte." +"Du skal afslutte programmet, før du kan fortsætte." #: storage/src/modules/Storage.ycp:3683 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" "data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke fjernes, da den indeholder installationsdata,\n" +"Enheden %1 kan ikke fjernes, da den indeholder installationsdata,\n" "som er nødvendige for at udføre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4325 #, ycp-format msgid "Add the following resolvables failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Det mislykkedes at tilføje følgende resolvables: %1" #. popup text #: storage/src/modules/Storage.ycp:5391 -#, fuzzy msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" "Try again." msgstr "" "Den første og den anden version\n" "af adgangskoden matcher ikke!\n" "Prøv igen." #. popup text #: storage/src/modules/Storage.ycp:5423 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of "@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\<>".\n" "Try again." msgstr "" "Adgangskoden må kun indeholde de følgende tegn:\n" -" 0..9, a..z, A..Z, og symbolerne "@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\<>".\n" -" Forsøg igen." +"0..9, a..z, A..Z, og symbolerne "@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\<>".\n" +"Forsøg igen." #. Label: get password for device #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: storage/src/modules/StorageClients.ycp:92, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "&Enter password for device %1:" -msgstr "&Indtast en adgangskode til filsystemet:" +msgstr "&Angiv adgangskoden til enheden %1:" #. Column header, , abbreviation for "encrypted" (an encrypted device) #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:109 -#, fuzzy msgid "Enc" -msgstr "Slut" +msgstr "Krypt" #. Column header #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:194 -#, fuzzy msgid "RAID Version" -msgstr "RAID-indstillinger" +msgstr "RAID-version" #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:232 msgid "" "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n" "disk. This field can be empty." msgstr "" -"<b>BIOS id</b> viser harddiskens BIOS id\n" -" Dette felt kan være tomt." +"<b>BIOS-id</b> viser harddiskens BIOS-id\n" +"Dette felt kan være tomt." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:238 msgid "" "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n" "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "<b>Bus</b> viser, hvordan enheden er tilsluttet til\n" -" systemet. Dette felt kan være tomt, f.eks. for multipath-diske." +"systemet. Dette felt kan være tomt, f.eks. for multipath-diske." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:244 msgid "" "<b>Chunk Size</b> shows the chunk size for RAID\n" "devices." msgstr "" "<b>Fragmentstørrelse</b> viser fragmentstørrelsen for\n" -" RAID-enheder." +"RAID-enheder." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:250 msgid "" "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n" "cylinders of the hard disk." msgstr "" "<b>Cylinderstørrelse</b> viser størrelsen på \n" -" harddiskens cylindre." +"harddiskens cylindre." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:262 msgid "" "<b>Disk Label</b> shows the partition table\n" "type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." msgstr "" "<b>Mærkat</b> viser typen af partitionstabel\n" -" for disken, f.eks. <tt>MSDOS</tt> eller <tt>GPT</tt>." +"for disken, f.eks. <tt>MSDOS</tt> eller <tt>GPT</tt>." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:268 -#, fuzzy msgid "" "<b>Encrypted</b> shows whether the device is\n" "encrypted." msgstr "" -"<b>Krypteret</b> viser, om filsystemet \n" -" er krypteret." +"<b>Krypteret</b> viser om enheden\n" +" er krypteret." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:274 msgid "" "<b>End Cylinder</b> shows the end cylinder of\n" "the partition." msgstr "" "<b>Slutcylinder</b> viser paritionens \n" -" slutcylinder." +"slutcylinder." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:280 msgid "" "<b>LUN</b> shows the Logical Unit Number for\n" "Fibre Channel disks." msgstr "" "<b>LUN</b> viser det logiske enhedsnummer for \n" -" fiberkanal-diske." +"fiberkanal-diske." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:286 msgid "" "<b>Port ID</b> shows the port id for Fibre\n" "Channel disks." msgstr "" -"<b>Port-id</b> viser port-id for \n" -" fiberkanal-diske." +"<b>Port-id</b> viser port-id for\n" +"fiberkanal-diske." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:292 msgid "" "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n" "Fibre Channel disks." msgstr "" -"<b>WWPN</p> viser World Wide Port-navn for\n" -" fiberkanal-diske." +"<b>WWPN</p> viser World Wide Port-navnet for\n" +"fiberkanal-diske." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:298 msgid "" "<b>File Path</b> shows the path of the file for\n" "an encrypted loop device." msgstr "" "<b>Filsti</b> viser stien til filen for \n" -" en krypteret løkkeenhed." +"en krypteret løkkeenhed." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:304 -#, fuzzy msgid "" "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n" "means the device is selected to be formatted." msgstr "" -"<b>Formatér</b> viser nogle flag: <tt>C</tt>\n" -" betyder at partitionen er krypteret. <tt>F</tt> betyder at partitionen er valgt\n" -" til formatering." +"<b>Formatér</b> viser nogle flag: <tt>F</tt>\n" +"betyder at partitionen er markeret til formatering." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:320 msgid "" "<b>Label</b> shows the label of the file\n" "system." msgstr "" "<b>Mærkat</b> viser filsystemets\n" -" mærkat." +"mærkat." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:326 msgid "" "<b>Metadata</b> shows the LVM metadata type for\n" "volume groups." msgstr "" "<b>Metadata</b> viser typen af LVM-metadata for\n" -" diskområdegrupper." +"diskområdegrupper." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:337 msgid "" "<b>Mount By</b> indicates how the file system\n" "is mounted: (Kernel) by Kernel Name, (Label) by File System Label, (UUID) by\n" "File System UUID, (ID) by Device ID, and (Path) by Device Path." msgstr "" "<b>Montér via</b> indikerer, hvordan filsystemet \n" -" monteres: (Kerne) via kernenavn, (Mærkat) via mærkat, (UUID) via \n" -" filsystemets UUID, (ID) via enheds-ID og (Sti) via enhedssti." +"monteres: (Kerne) via kernenavn, (Mærkat) via mærkat, (UUID) via \n" +"filsystemets UUID, (id) via enheds-id og (Sti) via enhedssti." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:342 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" "manually or by some automount system. When changing setting of this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>." msgstr "" +"Et spørgsmålstegn (?) indikerer at\n" +"filsystemet ikke er indført i <tt>/etc/fstab</tt>. Det er enten manuelt\n" +"monteret eller via et automontér-system. Når dette diskområdes indstillinger\n" +"ændres opdaterer YaST ikke <tt>/etc/fstab</tt>." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:350 msgid "" "<b>Mount Point</b> shows where the file system\n" "is mounted." msgstr "" "<b>Monteringspunkt</b> viser, hvor filsystemet\n" -" monteres." +"monteres." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:354 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" "indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "En stjerne (*) efter et monteringspunkt \n" -" indikerer et filsystem, der ikke er monteret i øjeblikket (f.eks. fordi det \n" -" har valgmuligheden <tt>noauto</tt> sat i <tt>/etc/fstab</tt>)." +"indikerer et filsystem, der ikke er monteret i øjeblikket (f.eks. fordi det \n" +"har valgmuligheden <tt>noauto</tt> sat i <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:361 msgid "" "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n" "cylinders the hard disk has." msgstr "" "<b>Antal cylindre</b> viser, hvor mange \n" -" cylindre harddisken har." +"cylindre harddisken har." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:367 msgid "" "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n" "algorithm for RAID devices with RAID type 5." msgstr "" "<b>Partitetsalgoritme</b> viser paritetsalgoritmen\n" -" for RAID-enheder med RAID af type 5." +"for RAID-enheder med RAID af type 5." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:373 -#, fuzzy msgid "" "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n" "for LVM volume groups." msgstr "" "<b>Str. af FU</b> viser størrelsen af den fysiske udstrækning\n" -" for LVM diskområdegrupper." +"for LVM diskområdegrupper." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:379 -#, fuzzy msgid "<b>RAID Version</b> shows the RAID version." -msgstr "<b>Producent</b> viser enhedens producent." +msgstr "<b>RAID-version</b> viser RAID-versionen." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:384 msgid "" "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n" "called RAID level, for RAID devices." msgstr "" "<b>RAID-type</b> viser typen af RAID, også \n" -" kaldet RAID-niveauet, for RAID-enheder." +"kaldet RAID-niveauet, for RAID-enheder." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:395 msgid "" "<b>Start Cylinder</b> shows the start cylinder\n" "of the partition." msgstr "" "<b>Startcylinder</b> viser partitionens \n" -" startcylinder." +"startcylinder." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:401 msgid "" "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n" "logical volumes and, if greater than one, in parenthesise the stripe size." msgstr "" "<b>Striber</b> Viser antallet af striber for LVM\n" -" logiske diskområder, og hvis den er større end en, vises stribestørrelsen i parentes." +"logiske diskområder, og hvis den er større end en, vises stribestørrelsen i parentes." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:407 msgid "" "<b>Type</b> gives a general overview about the\n" "device type." msgstr "" -"<b>Type</b> giver en generel oversigt over \n" -" enhedstypen." +"<b>Type</b> giver en generel oversigt over\n" +"enhedstypen." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:413 msgid "" "<b>Device Id</b> shows the persistent device\n" "ids. This field can be empty." msgstr "" "<b>Enheds-id</b> viser de vedvarende enheds-id'er\n" -" Dette felt kan være tomt." +"Dette felt kan være tomt." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:419 msgid "" "<b>Device Path</b> shows the persistent device\n" "path. This field can be empty." msgstr "" "<b>Enhedssti</b> viser den vedvarende enhedssti\n" -" Dette felt kan være tomt." +"Dette felt kan være tomt." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:425 msgid "" "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n" "e.g. RAID or LVM. If you do not use such things, it is perfectly normal for\n" "this column to be empty." msgstr "" "<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af \n" -" f.eks. RAID eller LVM. Hvis du ikke bruger sådanne ting, er det helt normalt at \n" -" denne kolonne er tom." +"f.eks. RAID eller LVM. Hvis du ikke bruger sådanne ting, er det helt normalt at \n" +"denne kolonne er tom." #. helptext for table column and overview entry #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:432 msgid "" "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n" "Identifier of the file system." msgstr "" -"<b>UUID</b> viser filsystemets universelle\n" -" unikke identifikator." +"<b>UUID</b> viser filsystemets universale\n" +"unikke identifikator." #. row label, %1 is replaced by number, %2 is replace by udef device id #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:671 #, ycp-format msgid "Device ID %1: %2" -msgstr "Enheds-ID %1: %2" +msgstr "Enheds-id %1: %2" #. row label, %1 is replace by bios id #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:683 #, ycp-format msgid "BIOS ID: %1" -msgstr "BIOS ID: %1" +msgstr "BIOS id: %1" #. row label, %1 is replace by raid version e.g. "1.00" #: storage/src/modules/StorageFields.ycp:776, ycp-format -#, fuzzy, ycp-format msgid "RAID Version: %1" -msgstr "RAID-type: %1" +msgstr "RAID-version: %1" #: storage/src/modules/StorageProposal.ycp:2918 #: storage/src/modules/StorageProposal.ycp:3670 msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows." -msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem. Prøv at tjekke filsystemet i Windows." +msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem. Prøv at tjekke filsystemet under Windows." #: storage/src/modules/StorageSettings.ycp:153 -#, fuzzy msgid "Default Mount-by:" -msgstr "Standard montér via" +msgstr "Standard montér via:" #: storage/src/modules/StorageSettings.ycp:154 -#, fuzzy msgid "Default Filesystem:" -msgstr "Standard filsystem" +msgstr "Standard filsystem:" #: storage/src/modules/StorageSettings.ycp:155 -#, fuzzy msgid "Show Storage Devices by:" -msgstr "Vis lagerenheder ved" +msgstr "Vis lagerenheder ved:" #: storage/src/modules/StorageSettings.ycp:156 -#, fuzzy msgid "Visible Information on Storage Devices:" -msgstr "Synlig information om lagerenheder" +msgstr "Synlig information om lagerenheder:" =============================================================================== Diff created and cleaned up --------------------------- Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages. 243 - 5 = 238 Messages that did not need clean up: Changed: 155 : Fyzzy : 60 Messages that was cleaned up : Changed: 1 : Fyzzy : 22 : --------------------------------- Total : 238 =============================================================================== -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org