Torsdag 16 oktober 2008 01:10:45 skrev Jan Madsen:
12. okt. 2008 14.52 skrev Martin Schlander
: #: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:24 msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." msgstr "Leverer ajourførte pakker af Qemu - generisk og open source maskine- emulator og -virtualisering."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:25 msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." msgstr "Leverer ajourførte pakker af VirtualBox, en open source fuld virtualisering for x86-hardware til generelle formål."
3 ovenstående: build/pakker ??
Jaja, det er nemt at kritisere... :-) Men hvad er dit forslag til oversættelse af "build" (navneord)? I særdeleshed i en kontekst hvor disse "builds" leveres i form af RPM-pakker synes jeg det er en ganske udmærket oversættelse indtil nogen kommer med et bedre forslag. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org