https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=331031 Summary: German translations ugly Product: openSUSE 10.3 Version: Final Platform: i686 OS/Version: openSUSE 10.3 Status: NEW Severity: Enhancement Priority: P5 - None Component: Translations AssignedTo: ke@novell.com ReportedBy: j-engel@gmx.de QAContact: ke@novell.com Found By: Beta-Customer Especially one "ad page" during installation: "Virtualisierungs Technologie" => better: "Virtualisierungs-Technologie" "Anwendungs Entwicklungswergzeug" => better: "Entwicklungswerkzeuge für Anwendungen" "eine Webserver Lösungen(Apache)" => better: "eine Webserver-Lösung (Apache)" "Laufzeit Umgebungen" => better: "Laufzeit-Umgebungen" "Treten Sie openSUSE.org" => better: "Treten Sie openSUSE.org bei" (The original version sounds in german like "Beat openSUSE.org" ;)) "Erstellen [...], mit dem einzigartigen" => better: "Erstellen [...] mit dem einzigartigen" Generally: Leave a blank space in front of brackets. There are occurrences of "openSuSE" as well as "openSUSE". -- Configure bugmail: https://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.