Hi, all,
I don't know the procedure, but I've finished s.o.o and o.o.o zh_CN translations about a month ago...
I thought it would be online automatically, but seems it's not.
so can anyone tell me who I should sent the request to ?
Marguerite
Am 25.07.2012 14:48, schrieb Marguerite Su:
Hi, all,
I don't know the procedure, but I've finished s.o.o and o.o.o zh_CN translations about a month ago...
I thought it would be online automatically, but seems it's not.
so can anyone tell me who I should sent the request to ?
You did it pretty well - it's not automatic, someone needs to redeploy the app.
I'll see what I can do.
Greetings, Stephan
On Wed, Jul 25, 2012 at 9:14 PM, Stephan Kulow coolo@suse.de wrote:
Am 25.07.2012 14:48, schrieb Marguerite Su:
Hi, all,
I don't know the procedure, but I've finished s.o.o and o.o.o zh_CN translations about a month ago...
I thought it would be online automatically, but seems it's not.
so can anyone tell me who I should sent the request to ?
You did it pretty well - it's not automatic, someone needs to redeploy the app.
I'll see what I can do.
Greetings, Stephan
Thanks coolo.
And by the way, will it be possible that someday we have translated b.o.o?
I like this app very much, but on github I didn't find there're any translations of it.
Marguerite
Am 25.07.2012 17:59, schrieb Marguerite Su:
And by the way, will it be possible that someday we have translated b.o.o?
I like this app very much, but on github I didn't find there're any translations of it.
It's a lot of work to make it translatable and so far noone really pushed hard enough for it.
Greetings, Stephan
Hi, coolo,
Thanks for help getting zh_CN page running!
I've fixed minor translation bugs (because I did't know where it will be displayed, then the wording might be not appropriate)
And by the way, zh_CN translations for o.o.o-theme and o.o.o itself are also ready. (these two pages didn't get update)
The last thing is to change the "zh_CN" string in "language" dropdown menu to "简体中文" instead of "zh_CN",there's no such translation strings in po files.
Please help me transferring/forwarding my feedback to the right person.
Marguerite
On 27.07.2012 15:56, Marguerite Su wrote:
Hi, coolo,
Thanks for help getting zh_CN page running!
I've fixed minor translation bugs (because I did't know where it will be displayed, then the wording might be not appropriate)
And by the way, zh_CN translations for o.o.o-theme and o.o.o itself are also ready. (these two pages didn't get update)
The last thing is to change the "zh_CN" string in "language" dropdown menu to "简体中文" instead of "zh_CN",there's no such translation strings in po files.
Please help me transferring/forwarding my feedback to the right person.
Hi,
I updated your translations in the app's git, but I don't know how to deploy the bento theme on static.o.o atm.
Anyone on the list?
Greetings, Stephan
On 30.07.2012 10:36, Stephan Kulow wrote:
On 27.07.2012 15:56, Marguerite Su wrote:
Hi, coolo,
Thanks for help getting zh_CN page running!
I've fixed minor translation bugs (because I did't know where it will be displayed, then the wording might be not appropriate)
And by the way, zh_CN translations for o.o.o-theme and o.o.o itself are also ready. (these two pages didn't get update)
The last thing is to change the "zh_CN" string in "language" dropdown menu to "简体中文" instead of "zh_CN",there's no such translation strings in po files.
Please help me transferring/forwarding my feedback to the right person.
Hi,
I updated your translations in the app's git, but I don't know how to deploy the bento theme on static.o.o atm.
Anyone on the list?
I updated the theme on static.
Greetings
Hi, Thomas & Stephan,
Thanks for you help.
There're still something need to be improved.
1. In screenshot2 attachment, I want to change "zh_CN" to something like the way Japanese was displayed: [COPY ME]简体中文(Chinese)[/COPY ME] instead of a locale string. that's not in translation po files.
So you can copy strings in my email to change that (I know you don't know how to input that string)
2. In screenshot3 attachment, the dropdown menu is still not translated. but I'm sure there is a translated version in ./lcn/zh_CN/po/opensuse-org-theme.zh_CN.po
3. In screenshot4 attachment, a translated version is available in ./lcn/zh_CN/po/opensuse-org.zh_CN.po
And to the right of the Chinese national flag, the three Chinese character there is not well translated. Indeed it's a rude world from Traditional Chinese or Japanese world (no offense, but I really can't remember where exactly it comes from), like calling a geek "nerd", calling a black people "nigger", something like that. it has a meaning near to "disabled/incomplete Chinese".
so it shouldn't be displayed on our index and should be changed to [COPY ME]简体中文[/COPY ME].
Thanks in advance.
Marguerite
On 30.07.2012 12:03, Marguerite Su wrote:
Hi, Thomas & Stephan,
Thanks for you help.
There're still something need to be improved.
- In screenshot2 attachment, I want to change "zh_CN" to something
like the way Japanese was displayed: [COPY ME]简体中文(Chinese)[/COPY ME] instead of a locale string. that's not in translation po files.
So you can copy strings in my email to change that (I know you don't know how to input that string)
I don't know exacltly where this string comes from.
- In screenshot3 attachment, the dropdown menu is still not
translated. but I'm sure there is a translated version in ./lcn/zh_CN/po/opensuse-org-theme.zh_CN.po
This is prbably a caching problem on you side. It works for me.
- In screenshot4 attachment, a translated version is available in
./lcn/zh_CN/po/opensuse-org.zh_CN.po
And to the right of the Chinese national flag, the three Chinese character there is not well translated. Indeed it's a rude world from Traditional Chinese or Japanese world (no offense, but I really can't remember where exactly it comes from), like calling a geek "nerd", calling a black people "nigger", something like that. it has a meaning near to "disabled/incomplete Chinese".
so it shouldn't be displayed on our index and should be changed to [COPY ME]简体中文[/COPY ME].
Could you please give me the utf8 cdes for this string?
Greetings
Thanks in advance.
Marguerite
On Mon, Jul 30, 2012 at 10:30 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
I don't know exacltly where this string comes from.
Okay, I'll ask Taiwan partners, they have theirs changed. maybe they know.
This is prbably a caching problem on you side. It works for me.
Thanks
Could you please give me the utf8 cdes for this string?
Sure, here they are:
e7ae 80e4 bd93 e4b8 ade6 9687
Marguerite
On 30.07.2012 17:31, Marguerite Su wrote:
On Mon, Jul 30, 2012 at 10:30 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
I don't know exacltly where this string comes from.
Okay, I'll ask Taiwan partners, they have theirs changed. maybe they know.
This is prbably a caching problem on you side. It works for me.
Thanks
Could you please give me the utf8 cdes for this string?
Sure, here they are:
e7ae 80e4 bd93 e4b8 ade6 9687
Hi, I pushed it to git@github.com:openSUSE/landing-page.git Should get online with the next deployment.
Greetings
On 30.07.2012 12:03, Marguerite Su wrote:
Hi, Thomas & Stephan,
Thanks for you help.
There're still something need to be improved.
- In screenshot2 attachment, I want to change "zh_CN" to something
like the way Japanese was displayed: [COPY ME]简体中文(Chinese)[/COPY ME] instead of a locale string. that's not in translation po files.
So you can copy strings in my email to change that (I know you don't know how to input that string)
That is fixed now, too.
Greetings
- In screenshot3 attachment, the dropdown menu is still not
translated. but I'm sure there is a translated version in ./lcn/zh_CN/po/opensuse-org-theme.zh_CN.po
- In screenshot4 attachment, a translated version is available in
./lcn/zh_CN/po/opensuse-org.zh_CN.po
And to the right of the Chinese national flag, the three Chinese character there is not well translated. Indeed it's a rude world from Traditional Chinese or Japanese world (no offense, but I really can't remember where exactly it comes from), like calling a geek "nerd", calling a black people "nigger", something like that. it has a meaning near to "disabled/incomplete Chinese".
so it shouldn't be displayed on our index and should be changed to [COPY ME]简体中文[/COPY ME].
Thanks in advance.
Marguerite
On Thu, Aug 2, 2012 at 10:41 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
That is fixed now, too.
Greetings
Hi, Thomas,
Are you sure you used the UTF-8 I provided?
s.o.o has the right display 简体中文.
but o.o has a random string, It's not Chinese character...
Marguerite
On 02.08.2012 16:50, Marguerite Su wrote:
On Thu, Aug 2, 2012 at 10:41 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
That is fixed now, too.
Greetings
Hi, Thomas,
Are you sure you used the UTF-8 I provided?
s.o.o has the right display 简体中文.
but o.o has a random string, It's not Chinese character...
Marguerite
Hm, probably I did something wrong. Could you do a pull request for: https://github.com/openSUSE/landing-page/blob/master/languages.html ?
Greetings
On Thu, Aug 2, 2012 at 10:55 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
Hm, probably I did something wrong. Could you do a pull request for: https://github.com/openSUSE/landing-page/blob/master/languages.html ?
Greetings
Haha,
I'm working on it.
On Thu, Aug 2, 2012 at 10:55 PM, Thomas Schmidt tom@opensuse.org wrote:
Hm, probably I did something wrong. Could you do a pull request for: https://github.com/openSUSE/landing-page/blob/master/languages.html ?
Greetings
Hi, Thomas,
I sent a pull request to openSUSE/landing-page
now it's correct.
Marguerite
Hi, Thomas,
please merge my pull request again.
I fixed an translation error.
the zh_CN po file said "2011 11 16 openSUSE 12.2 released", I correct it.