Mailing Lists
Sign In
Sign Up
Manage this list
Sign In
Sign Up
×
Keyboard Shortcuts
Thread View
j
: Next unread message
k
: Previous unread message
j a
: Jump to all threads
j l
: Jump to MailingList overview
openSUSE Users (中文)
Thread
Start a new thread
Download
Threads by
month
----- 2024 -----
April
March
February
January
----- 2023 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2022 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2021 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2020 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2019 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2018 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2017 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2016 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2015 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2014 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2013 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2012 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2011 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
----- 2010 -----
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
users-zh@lists.opensuse.org
October 2010
5 participants
2 discussions
[opensuse-zh] 答复: 答复: 徵詢意見:關於 zh.opensuse.org
by 汪洋
13 Oct '10
13 Oct '10
1."關於簡、繁翻譯慣用詞上該如何解決", ——没必要解决,电影看多了就都知道了(大陆方面,不知道台湾兄弟看简体能否适应?)。实在不知道请复制到word里自行简繁转化。 2."習慣語法"上要如何解決. ——不知道习惯语法是个啥? 个人感觉没必要统一,就好像两个截然不同的文化融合一样,最后会产生一个更优秀的文化,且与前两个文化又存在很大差异。 大家用的时间久了,自然就会统一使用更舒服的方式,就像有些英文单词说起来确实能更好的或更简便的表达意思,很多人都中英混说。 说不定咱们就这么简繁混用会开创一个新的汉语时代~~吼吼~~~~ 发件人: Chang ChiaChin [mailto:robbentw@gmail.com] 发送时间: 2010年10月13日 10:46 收件人: 汪洋 抄送: mrmoneyc; Ray Chen; wangyuwuji(a)gmail.com; figaro; amon0626; yihinwind01; hsiaulong; lily.lilyhsu; opensuse-zh; sakanamax(a)gmail.com; 林顯庭; ines chen 主题: Re: 答复: 徵詢意見:關於
zh.opensuse.org
個人對於下列兩點, 1."關於簡、繁翻譯慣用詞上該如何解決", 2."習慣語法"上要如何解決. 能夠解決或是用中性語法, 就能夠減少雙方大量重複的工作. 汪洋 <wangyang(a)cslc.com.cn> 於 2010年10月13日上午8:58 寫道: 不知道office是怎么做的?我记得word里简繁转换的功能很强悍,不会是提前做好的字典吧? 个人感觉简繁都能看,如果能同时都显示也没啥不舒服的,都是汉字么,谁会不认识? -----邮件原件----- 发件人: mrmoneyc [mailto:moneyc.net@gmail.com] 发送时间: 2010年10月13日 6:59 收件人: Ray Chen 抄送: 汪洋; wangyuwuji(a)gmail.com; figaro; amon0626; robbentw; yihinwind01; hsiaulong; lily.lilyhsu; opensuse-zh; sakanamax(a)gmail.com; 林顯庭; ines chen 主题: Re: 徵詢意見:關於
zh.opensuse.org
Hi list, 整併的問題個人沒有意見 不過有個疑問,關於簡、繁翻譯慣用詞上該如何解決? e.g. HD = 硬盘 = 硬碟 --- Sincerely, Jeremy Chang, ( ID: mrmoneyc ) openSUSE Ambassador - Taiwan openSUSE Weekly News Team - traditional Chinese translation For detail, visit
http://tw.linkedin.com/in/mrmoneyc
GPG Public key = 0xA73F144C GPG Fingerprint = C118 9E66 BFCB 34C6 E574 A00A FB63 6592 A73F 144C 2010/10/13 Ray Chen <swyear(a)gmail.com> > > 各位 opensuse 大使及愛用者: > qiii2006 (
http://en.opensuse.org/User:Qiii2006
) 在我的網誌上留言 >
http://swyear.blogspot.com/2010/09/brown-huntsman-spider.html
> 希望就 zh_tw.o.o zh.o.o 以及 cn.o.o 這3個opensuse wiki 進行整併的問題加以討論 >
http://zh_tw.opensuse.org
>
http://zh.opensuse.org
>
http://cn.opensuse.org
> 不知各位有何意見 > > 使用 zh.o.o 可以利用繁簡轉換減少工作負擔 > 但是我不清楚 mediawiki 的繁簡轉換是否合用 > 或許各位有其他考量 > 歡迎大家踴躍提供意見 > 也可以在下面網址看到討論 >
http://en.opensuse.org/User_talk:Qiii2006
> linuxsir 的討論串在此
http://www.linuxsir.org/bbs/thread372714.html
> > Ray Chen
1
0
0
0
[opensuse-zh] 徵詢意見:關於 zh.opensuse.org
by Ray Chen
13 Oct '10
13 Oct '10
各位 opensuse 大使及愛用者: qiii2006 (
http://en.opensuse.org/User:Qiii2006
) 在我的網誌上留言
http://swyear.blogspot.com/2010/09/brown-huntsman-spider.html
希望就 zh_tw.o.o zh.o.o 以及 cn.o.o 這3個opensuse wiki 進行整併的問題加以討論
http://zh_tw.opensuse.org
http://zh.opensuse.org
http://cn.opensuse.org
不知各位有何意見 使用 zh.o.o 可以利用繁簡轉換減少工作負擔 但是我不清楚 mediawiki 的繁簡轉換是否合用 或許各位有其他考量 歡迎大家踴躍提供意見 也可以在下面網址看到討論
http://en.opensuse.org/User_talk:Qiii2006
linuxsir 的討論串在此
http://www.linuxsir.org/bbs/thread372714.html
Ray Chen
5
4
0
0
Results per page:
10
25
50
100
200