[opensuse-ru] Рассылка и форум

Господа, если не ошибаюсь, Василий Ратнер создал тему на Линуксфоруме по поводу обсуждения переводов. Выходит, что зря? По САБЖу: лично я всегда называл программы такого типа файловым менеджером. Причем это понятие запомнил с какого-то рунетовского софт-портала (не варезного, а портала, который является что-то типа онлайн-сборником и платного и бесплатного ПО). А ведь они ориентированы не на профессионалов. Думаю что многие из вас, кто работал с Виндоус, знакомы с программой FAR (автор программы на сколько я знаю русский) прочитайте как называет он сам свою программу: http://farmanager.com/ И на последок: лично мои знакомые называют программы файловым менеджером (но на самом деле мало кто так говорит). В основмном такие программы называют банальным Нортом Коммандером (даже если видят совершенно другую программу) либо называют по оригинальному названию программы. P.S. С недавних пор я инфотехнолог по образованию и в училище у нас такие программы тоже классифицировались как файловые менеджеры. -- Sergei Maksimov Estonia, Ida-Virumaa, 31221, Virmalise 7-30 (+372) 59-051-930 Jabber ID: boron1987@jabber.ru ICQ UIN: 190-634-238 MSN ID: boron@hot.ee N▀╖╡ФЛr╦⌡yИ ┼Z)z{.╠ЙНЗИЛ╧╩╝&ч╒≈╖╡К╒╦╒╤²v+b╒v╔r┴╕jwlzf╒√┼^·к╛z╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦

Господа! Данное письмо подтверждает, что русский язык в странах бывшего СССР потихонечку начинает эволюционировать в разных направлениях, что связано с огромной разницей в социально-экономических условиях. В русском языке Прибалтики слово "менеджер" (в деловом смысле) является совершенно нейтральным, в отличие от России, где оно противопоставляется нейтральным и официальным словам "управленец" и "руководитель". В Эстонии развитие ИТ вообще пошло своим путем, очень быстрым и своеобразным, не похожим ни на одну страну мира, так что не исключено, что русский жаргон по ИТ в Эстонии лет через 5 будет довольно сильно отличаться от российского или, скажем, восточноукраинского, где тоже все идет по-своему. Wednesday, August 22, 2007, 10:11:59 PM, you wrote: SBM> Господа, если не ошибаюсь, Василий Ратнер создал тему на Линуксфоруме SBM> по поводу обсуждения переводов. Выходит, что зря? SBM> По САБЖу: лично я всегда называл программы такого типа файловым SBM> менеджером. Причем это понятие запомнил с какого-то рунетовского SBM> софт-портала (не варезного, а портала, который является что-то типа SBM> онлайн-сборником и платного и бесплатного ПО). А ведь они SBM> ориентированы не на профессионалов. Портал сделан энтузиастами распространения ПО, а не профессорами уровня С.С.Лаврова и не лингвистами. Слэнг неизбежен, подчас неприемлемый (слово "скачать" в меню программ и в документации недопустимо, а на порталах такого рода присутствует повсеместно). В официальной документации, выпускавшейся крупными госструктурами в области ИТ в конце 1980-х - начале 1990-х годов и проходившей жесточайший контроль во всех отношениях, слово "менеджер" отсутствовало. Оно появилось, как только ослаб контроль профессионалов-редакторов за словоупотреблением в области ИТ, но было принято только частью специалистов по ИТ, в основном более молодых и с менее развитым вследствие ухудшения преподавания русского в школе чувством родного языка. В меня словоупотребление вбил стучанием по голове главный редактор научного журнала вуза, в котором ИТ - одно из основных направлений. Он ПРОСТО НЕ ПРОПУСКАЛ ненужные транслитерации. SBM> Думаю что многие из вас, кто работал с Виндоус, знакомы с программой SBM> FAR (автор программы на сколько я знаю русский) прочитайте как SBM> называет он сам свою программу: SBM> http://farmanager.com/ Женя Рошаль живет не в России и потерял чувство живого русского языка. Сайт FAR - типичный сайт энтузиастов, написанный на языке, похожем на русский. Есть совершенно недопустимые для русского языка транслитерации (например, "плагин") и грамматические обороты ("DLL-модуль"). SBM> И на последок: лично мои знакомые называют программы файловым SBM> менеджером (но на самом деле мало кто так говорит). В основмном такие SBM> программы называют банальным Нортом Коммандером (даже если видят SBM> совершенно другую программу) либо называют по оригинальному названию SBM> программы. Правильно. Ваши знакомые - относительно молодые "спецы". Из моих знакомых разработчики не употребляют ни тот термин, ни другой, а профессиональные разработчики тех. документации уровня от доцента до профессора по ИТ (отменно знающие все мыслимые ОС) говорят "диспетчер файлов". Так же говорит группа GNU. Еще раз повторяю, что в стане Линукса просто-напросто нет единства. Больше того, я начинаю подозревать, что группы, использующие термины "диспетчер файлов" и "файловый менеджер", не пересекаются и ничего не хотят слышать друг о друге, наподобие фанатов Гнома и KDE. В обеих группах достаточно много людей. В обеих группах, по-видимому, нет массовых пользователей. Это не дело, господа. Нас съедят поодиночке. Тот же Сан, в котором о внутренних дискуссиях не слышно, а решительности и, главное, квалификации специалистов хоть отбавляй :(((. Это не значит, впрочем, что от решений, принятых Саном, надо отмахиваться. Просто на этот раз они нас опередили. SBM> P.S. С недавних пор я инфотехнолог по образованию и в училище у нас SBM> такие программы тоже классифицировались как файловые менеджеры. 1) Училище в каком городе? 2) Кто классифицировал, преподаватели информатики? Тогда неизбежно применение слэнга, принятого в данной группе работников. Он не обязательно соответствует нормам языка, просто им так удобнее. -- Всего наилучшего, Игорь Кондрашкин mailto:poseidos@mail.ru --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
participants (2)
-
KIA
-
Sergei (Boron) Maksimov