[opensuse-ru] Re: [opensuse-ru] Переводы yast и lcn

12.09.07, 18:08, Sergei Maksimov (boron1987@gmail.com):
Добрый день! В сообщении от 12 сентября 2007 15:48 Nikolay Derkach написал(a):
Я предлагаю "сводка". Что вы думаете? Смотря в каком контексте используется данная фраза (если ты можешь это где-нибудь посмотреть).
:) Такая же ассоциация
У меня первая ассоциация слова "резюме" было с так называемыми CV (у нас при приеме на работу их везде нужно писать и отсылать работодателям). Там содержиться краткая информация: о себе, о профессиональных знаниях, о желаемой зарплате (часах работы и т.п.). Поэтому я бы обозвал это слово как "характеристика", "краткая информация" или подобными словами. -- Sergei (Boron) Maksimov Eesti, 31221, Ida-Virumaa, Kohtla-Järve, Virmalise 7-30 Tel: (+372) 56-200-658 Nry隊Z)z{.칻 &ޢ v+bvrjwlzf^ˬzi
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
participants (1)
-
aliks-os