[opensuse-ja] [OWN] 第116号の翻訳準備ができました
@OWN 日本語版翻訳サブチームの皆さん openSUSE ウィークリー・ニュース第116号の翻訳準備が整いました。 http://ja.opensuse.org/OpenSUSE_Weekly_News/116 今回も引き続き、EtherPad で作業を進めることにします。ファイルが置いてあ る URL は以下になりますので、そちらで作業お願いします。 http://etherpad.com/ZrFQ3PPI5h 【重要】 えー、EtherPad の EOL についてその後続報はないようなのですが、以前の発表 では3月いっぱいだということだったので、急につながらなくなる可能性もあり そうです。 まずは一旦全ソースを保存しておく、編集するごとにこまめに保存しておく、あ るいは基本的にはローカルに保存しつつ記事単位でまとまったら順次 EtherPad に張り付けていくとかするようにして、作業が無駄にならないよう気を付けてお いてください。 * 作業するうえでのお願い - 編集する際は、ご自分のお名前を「手動で」変えてからするようにしてくださ い。(今誰が入っていて作業中なのか分かりやすくするために) - EtherPad にもチャット機能が付いているのですが、Enter をタイプするごと に入力されていってしまう(つまり、かな漢字変換で確定するために Enter を タイプしても)ので、あまり実用的ではありません。相談したい場合は面倒で すが、Freenode の #opensuse-ja チャンネルに入ってやりとりするようにし てみてください。 - Gobby のように英語のソースを用意してありませんので、参照したい場合はオ リジナル英語版をブラウザの別タブで開くとかして参照するようにしてくださ い。 http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Weekly_News/current - 同時に複数人が編集している場合、文字入力中で未確定の時、他の人が入力・ 確定すると、強制的にカーソルが行頭に飛ばされてしまうようです。このこと を頭に入れておいて、いきなりそんなことになっても寛大な心で受け入れてく ださい。(…お互いさま、ということで) 今回はエントリ数もさることながら、それぞれがやや長めの引用になっている傾 向があります。前回も提案しましたが、「Tips and Tricks」と「Web 上の記事 から」については翻訳する順番を後回しにして、他から先に片付けるようにしま せんか? で、両コーナーについては自分が「面白い」と感じた記事から順に進め、最終的 にタイトルだけの訳になってしまっても OK と考える…ということでどうでしょ うか? ## OWN 翻訳に興味をお持ちの方々へ ## EtherPad 上で作業を進めますので、これまでのようにご一報いただく必要な く、上記 URL に進んでいただくだけで作業中の様子を覗いていただくことが可 能になっています。是非様子を見にきてみてください。 現在未翻訳の記事が配置されている Wiki ページについては一種のダミーとな り、最終的に翻訳が完了した際にはソースをまるごと差し替えることになりま す。Wiki を直接編集していただくとあとで上書きされてしまうかもしれません ので、手伝っていただけるようでしたら上記 EtherPad 上での作業をお願いいた します。 Have a lot of fun ! -- _/_/ Satoru Matsumoto - openSUSE Member - Japan _/_/ _/_/ Marketing/Weekly News/openFATE Screening Team _/_/ _/_/ mail: helios_reds_at_gmx.net / irc: HeliosReds _/_/ _/_/ http://blog.geeko.jp/author/heliosreds _/_/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org
participants (1)
-
Satoru Matsumoto