
野宮です. チャチャです. In the Message; Subject : Re: [opensuse-ja] counter.opensuse.org の日本語表示について Message-ID : <200810272014.42494.maimai@coral.ocn.ne.jp> Date & Time: Mon, 27 Oct 2008 20:14:42 +0900 [今井さん] == Masaru Imai <maimai@coral.ocn.ne.jp> has written: 今井さん> マスコットがGeekoで生き物ってことで生き物になぞらえた方が良いような。 今井さん> ただGeekoってカメレオンなわけで卵生なの胎生なの?それとも卵胎生なの? 今井さん> ってあたりで色々ありそうなのでちょっと表現が難しいけど。 Geeko という生き物はいません. 恐らく,geek と gecko のない交ぜ造語だと思うのですが,何故「カメレオン」と 訳すのか,前々から不思議に思っていました. 第一,カメレオンと訳すのは,周りの雰囲気に合わせてその場を凌ぐ,という芳し くないニュアンスを生じると思うのですが? --- 野宮 賢 mail-to: nomiya @ galaxy.dti.ne.jp 「私たちが今日直面している化学物質の危険性に関する疑問に対し、通常の 科学的な正確さをもって答えようとすれば、たぶんさらに数十年を要するで あろう。」 -- J. V. Rodricks -- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org