[opensuse-fr] Page http://www.opensuse.org/fr/
Bonjour à tous ! Qui s'occupe de traduire la page : http://www.opensuse.org/fr/ ? J'ai remarqué quelques soucis dans la partie "Create it" : - le terme paquetage est utilisé à la place de paquet (paquet est bien utilisé dans "Get it") - il est écrit distri-bution au lieu de distribution Ensuite, il est écrit : "*openSUSE* est un système d'exploitation gratuit basé sur Linux" la page anglaise donne le terme "free" traduisible par gratuit mais aussi par libre. N'aurait-il pas fallu mettre libre et gratuit ? Et les deux gros paragraphes ne sont pas traduits. À bientôt, Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Salut, C'est zak_ et moi même qui avont traduit cette page. Ou plutôt, on a proposé une traduction et envoyé à Andreas Demmer.. à chaque mise à jour il y a de petites corrections (on avait bien insisté sur le "paquet" pourtant.. grrr.. :)) Sinon, "distribution" est coupé (sur deux lignes), c'est donc correct (mais pas très joli, j'en conçois). Tu es sûr d'avoir les fonts à 100% dans ton navigateur ? Je m'occupe de ça ce soir, je verrais directement avec Andreas sur IRC. Une interface sera mise a disposition prochainement pour permettre la traduction des News, je transmets les infos dès que j'en ai. J'ai aussi pensé à "libre" pour "free", mais la réalité est qu'openSUSE n'est pas 100% libre (dans les supports ISO, j'entends). Voir la discussion actuelle sur la ML factory (actuellement et d'un point de vue strictement formel, on ne peut pas redistribuer des ISO DVD openSUSE parce qu'il y a 2 ou 3 appli proprio qui ne l'autorisent pas, sauf accord préalable... grrr... ). Je préfererais aussi "libre et gratuit", mais actuellement, ce n'est pas strictement libre (ou redistribuable). C'est pourquoi j'ai laissé "gratuit" uniquement (en me basant aussi sur la version allemende), mais on pourrait le changer... a voir quelle sera la décision finale pour les logiciels non-OSS sur les média. Peut être d'autres avis la dessus ? Merci pour le retour. On Wed, Oct 1, 2008 at 1:57 PM, Guillaume Gardet <guillaume.gardet@free.fr> wrote:
Bonjour à tous !
Qui s'occupe de traduire la page : http://www.opensuse.org/fr/ ?
J'ai remarqué quelques soucis dans la partie "Create it" : - le terme paquetage est utilisé à la place de paquet (paquet est bien utilisé dans "Get it") - il est écrit distri-bution au lieu de distribution
Ensuite, il est écrit : "*openSUSE* est un système d'exploitation gratuit basé sur Linux" la page anglaise donne le terme "free" traduisible par gratuit mais aussi par libre. N'aurait-il pas fallu mettre libre et gratuit ?
Et les deux gros paragraphes ne sont pas traduits.
À bientôt,
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwlzf���^�ˬy����i�������
participants (2)
-
Guillaume Gardet
-
Rémy Marquis