El Sábado, 27 de Octubre de 2007 16:32:32 Gabriel escribió:
Busqué los términos en el archivo y enumero los que a mi me parece la traducción más adecuada en base al contexto:
Me limito a replicar las palabras que afectan directamente a http://en.opensuse.org/Zypper
Solver
Según en inglés. problem solver: a thinker who focuses on the problem as stated and tries to synthesize information and knowledge to achieve a solution
Puede que 'solucionador' no sea de uso tan común en castellano, pero tiene el mismo sentido que yo le daba a 'experto' y es más parecido al original. De momento me quedo con 'solucionador'.
* "Regarding all possible resolvables takes time, but can come to a valid result." >> "La búsqueda en todas la posible soluciones lleva tiempo, pero puede dar los mejores resultados."
* "Regarding all resolvables with a compatible architecture." >> "Buscando soluciones en una arquitectura compatible"
Desde luego, para "resolvable", el término "solución" es coherente con "solucionador" y en estas frases creo que resulta perfectamente válido, pero ¿suena bien "zypper puede gestionar distintas soluciones: package, patch, pattern, language y product"? ¿no se entiende mejor "zypper puede gestionar distintos recursos"? Recuerdo que en palabras de Duncan, "resolvable" es "cualquier entidad que tiene nombre, version, dependencias, etc y que se puede meter a la caja negra: solver."
* "Generating solver test case..." >> "Generando soluciones de prueba" o "Generando casos de prueba"
Entonces, "test case=caso de prueba" y "solver test case=caso de prueba del solucionador"... ¿resulta comprensible? :-/
Capability: Capacidad Nota que me hizo Miguel: En realidad eso es el "nombre del recurso", que puede escribirse tal cual o con "apellido" (número de versión), "for example: zypper=0.8.8-2"
mmmm, por ejemplo "Cannot parse capability '%s'." >> "No se puede analizar la funcionalidad '%s'" o "La funcionalidad % no puede ser analizada"
Entonces, si yo quiero instalar, digamos el gimp, y algo falla, zypper me dirá "La funcionalidad gimp no puede ser analizada"... ¿suena bien? El man de zypper dice: install (in) [options] --capability <capability> ... Install or update packages or other resolvables. The resolvables can be selected by their name or by a capability they provide. Capability is: NAME, or "NAME[OP<EDITION>]", where OP is <, <=, =, >=, or > and EDITION is VERSION[-RELEASE], for example: zypper=0.8.8-2. ¿se corresponde la palabra "funcionalidad" con la idea que se debe expresar? Hasta pronto. Miquel. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org