Καλημέρα :) Ερώτηση... Υπάρχει κάποια λογική πίσω από τη δομή των links? Δηλαδή... οκ καταλαβαίνω γιατί έχουμε το Portal:kati αλλά πχ στο opensuse:kati τι κάτι ακριβώς μπαίνει και ποια η διαφορά με το να έμπαινε σκέτο? Υπάρχει π.χ. το en.opensuse.org/IRC αλλά έχουμε το en.opensuse.org/opensuse:forums_list !! Γιατί? Υπάρχει κάποιο σχέδιο πίσω από τη δομή ή όπως βολεύεται ο καθένας τα γράφει? -- ΥΣ.: Η ακόλουθη σελίδα μπορεί να γίνει delete το περιεχόμενό της μεταφρασμένο στα ελληνικά υπήρχε στο ίδιο link αλλά με αγγλική ονομασία και το διόρθωσα στην αρχική. http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%8... 2011/12/28 Stathis Iosifidis (aka diamond_gr) <diamond_gr@freemail.gr>:
Καλημέρα,
Καλή ιδέα να ξεκινήσουμε την μετάφραση των Portal και ουσιαστικά να ξεκινήσουμε από εκεί. Επίσης μέσα σε αυτά πρέπει να σιάξουμε λίγο και την αρχική σελίδα (http://el.opensuse.org/Main_Page) όπου πρέπει να αναφέρουμε τρόπους επικοινωνίας. Σχεδιαστικά ίσως μπορεί να βοηθήσει και ο Γιώργος.
Προσωπικά είχα ξεκινήσει το Documentation. Εκεί βοήθησε και ο Γιάννης όπου έκανε και το αρχείο. Στάθη, αν εννοείς αυτό το αρχείο, το έψαξα και το επισυνάπτω.
Επίσης έχω μεταφράσει και το Portal:Medical αλλά αφού τώρα δουλεύουμε αλλαγές, σύντομα θα αλλάξει. Νομίζω το έχω. Ένα ακόμα που έχω στα σχέδιά μου είναι και το Portal:Gnome. Προς το παρόν κάνω review των αρχείων της 12.1 που μεταφράστηκαν στα πλαίσια του Google Code In και ολοκληρώνουν την μετάφραση της 12.1 (αλλά και συνεχίζουν στην 12,2).
Έχεις δίκιο ότι πρέπει να κάνουμε ένα μηχανισμό με οδηγίες και υπευθύνους ώστε να μπορεί να συνεχίσει το έργο ακόμα και αν κάποιος για δικούς του λόγους δεν μπορεί να συνεχίσει.
Αυτό που αναφέρεις ως αναφορά σφαλμάτων, υπάρχει η διαδικασία του Talk. Εκεί μπορεί κάποιος να γράψει σε μορφή wiki. Βέβαια αυτό προϋποθέτει λογαριασμό στο wiki κλπ. Εσύ λες ο απλός επισκέπτης να στέλνει το feedback του σφάλματος.
Στις 28/12/2011 03:48 πμ, ο/η Stathis Agrapidis έγραψε:
Καλημέρα,
Ακολουθεί μεγάλο μήνυμα στο οποίο αναφέρω κάποιες ιδέες, τρόπους υλοποίησης και γενικά κάποιες πηγές για μελέτη σχετικά με τη συντήρηση του wiki. Για να μη διαβάσετε όλο το mail δείτε αρχικά την πρώτη πρόταση κάθε παραγράφου.
Αυτό που σκεφτόμουν λοιπόν, είναι να κάνουμε σε πρώτη φάση μετάφραση την αρχική σελίδα από όλα τα Portal, κάτι το οποίο δεν πρέπει να είναι πολλή δουλειά, γιατί οι αρχικές αυτές σελίδες είναι μικρές. Έτσι, θα φαίνεται ότι σε όλο το wiki γίνεται μεταφραστική δουλειά από την κοινότητα, ένας νεοεισερχόμενος θα αποκτήσει μια καλή εντύπωση για το μέγεθος της κοινότητας και θα μπορέσει εύκολα να καταλάβει κάποια πολύ βασικά στοιχεία για το project σε όλο του το εύρος. Άσε που είναι και μια αρχή που έχει κάποια βάση. Αν το δεις όλο το wiki σε μορφή δέντρου, τα Portal είναι η ρίζα του. Από εκεί ξεκινάνε όλες οι σελίδες, οπότε νομίζω είναι πιο εύκολο να ξέρουμε που βρισκόμαστε και δε δημιουργούμε νέες ορφανές σελίδες. Στο http://en.opensuse.org/Portal:Wiki κάτω δεξιά θα δειτε είναι όλα τα Portal που υπάρχουν στο wiki.
Ίσως αν κάνουμε μια σελίδα στο wiki με λίστα των σελίδων, τελευταία ημερομηνία αναθεώρησης και ένα όνομα κάποιου υπεύθυνου για την ενημέρωση σε σχέση με το αγγλικό wiki, να βοηθήσει λίγο την οργάνωση για να μην ψάχνουμε ποιος έχει το googledoc με τη λίστα των μεταφρασμένων κλπ. Επιπλέον, νομίζω ότι είναι ένας καλός τρόπος να συνδεθούν και οι ορφανές σελίδες. Απαραίτητη προϋπόθεση είναι να κάνουμε παράλληλα όποια σελίδα βρίσκουμε μεταφρασμένη review για να διασφαλίζουμε την καλή ποιότητα των μεταφράσεων και να ξέρουμε συνολικά το που βρισκόμαστε. Αν τα σπάσουμε πιστεύω ότι θα χαθούμε. Αυτό που λέει ο Στάθης πιο πάνω θα βοηθήσει να βρούμε τις μη αναθεωρημένες αλλά είναι για όλο το wiki, δεν ξέρω αν μπορούμε να φιλτράρουμε για να βγάζει μόνο τις ελληνικές. Επίσης, αυτό που λέει ο Στάθης θα βοηθήσει όταν θα έχουμε κάνει review τις υπάρχουσες μεταφράσεις, οπότε μετά το ίδιο το wiki με αυτή τη δυνατότητα θα μας λέει τι χρειάζεται να προσέξουμε.
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι ώστε να μπορούμε να έχουμε μια καλή άποψη του τι προχωράει και τι όχι, ώστε να γίνεται εύκολα τα πέρασμα από τον ένα υπεύθυνο στον άλλο σε περίπτωση που κάποιος απλά εξαφανιστεί. Ο κάθε υπευθυνος αν κάνει κλικ στο κουμπάκι που λέει ενημέρωση για αλλαγές στην αγγλική, θα ενημερώνεται για το πότε άλλαξε κάτι και να έχει υπόψη του να ενημερώσει την αντίστοιχη μεταφρασμένη. Αυτό όμως είναι θέμα καλής θέλησης, ούτε μπορούμε να το επιβάλουμε, ούτε μπορούμε να το ξέρουμε αν το κάνει. Ακούω ιδέες.
Επίσης, χρειαζόμαστε μια σελίδα όπως η http://en.opensuse.org/Help:Todo για την ελληνική κοινότητα. Ίσως εδώ να βάλουμε αυτό που λέω στην προηγούμενη παράγραφο με τη μορφή junior jobs και αν κάποιος νέος λέει θέλω να βοηθήσω, του λεμε να κύριε έχουμε δουλειά να γίνει, μπες και δες που μπορείς να βάλεις ένα χεράκι. Εδώ http://en.opensuse.org/openSUSE:Junior_jobs έχει junior jobs για όλο το project, ρίχτε μια ματιά.
Σε αυτό το link http://languages.opensuse.org/Help:Translation έχει πολύ καλές οδηγίες για τη συντήρηση όλου του wiki οπότε δε χρειάζεται να πατάμε στα τυφλά. Επίσης έχει και τα βασικά Portal (από ότι είδα τα έχουμε ήδη κάνει σε καλό βαθμό) που πρέπει να μεταφραστούν, τα templates και τα messages. Έχει και κάποιους κανόνες για να συνδέονται οι σελίδες με το αγγλικό wiki κάτι το οποίο έχω την εντύπωση ότι δεν έχει ακολουθηθεί στις υπάρχουσες σελίδες, εκτός από την ονομασία του link. Νομίζω ότι αυτό το link πρέπει να το διαβάσουν οπωσδήποτε όλοι που θα δουλέψουν πάνω στο ελληνικό wiki.
Το doc με τις σελίδες δεν το έχω τελικά. Πρέπει ο Ιωσηφίδης να το έχει. Πρόκειται για μια λίστα με σελίδες για μετάφραση και ποιος την έχει κάνει. Το χρειαζόμαστε για να βρούμε πολλές ορφανές σελίδες. Στάθη δες ρε που το έχεις και κάνε το ένα share στο gdoc. Λογικά θα πρέπει να είναι out of date πλέον, αλλά κάτι είναι κι αυτό.
Τέλος, μια ιδέα για το πως να έχουμε feedback από αναγνώστες που μπορεί να μην ενδιαφέρονται να ασχοληθούν με τις μεταφρασμένες σελίδες αλλά πιάνουν λάθη τα μάτια τους, είναι να κάνουμε ένα μικρό μήνυμα που θα ενσωματώνουμε στη μεταφρασμένη σελίδα (σε όλες βασικά) με το οποίο ο επισκέπτης θα μπορεί με δυο-τρία κλικ να κάνει report το λάθος που μπορεί να έπιασε το μάτι του. Το τι θα περιέχει το μήνυμα και που θα πηγαίνει το report το συζητάμε, απλά ρίχνω την ιδέα να υπάρχει κάπου σημειωμένη για να μη χαθεί.
Αυτά και συγγνώμη για το μεγάλο μήνυμα, αλλά περιληπτικότερα δεν γινόταν να τα στείλω.
2011/12/21 Stathis Iosifidis (aka diamond_gr)<diamond_gr@freemail.gr>:
Γεια σας και από εμένα.
Βρήκα ένα παλιό μήνυμα που είχε στείλει η Στέλλα. Νομίζω η Στέλλα έκανε καλή δουλειά. Μπράβο!!!
Σας το παραθέτω:
1. Εδώ υποτίθεται εμφανίζονται όλες οι σελίδες (αλλά στην πραγματικότητα δεν ισχύει γιατί η μεταφραστική μνήμη πχ δν υπάρχει (αλλά υπάρχουν άλλες πολλές σελίδες - ΝΟΜΙΖΩ εμφανίζει όσες δεν είναι σε κάποια κατηγορία, γτ η μεταφραστική μνήμη είναι στην κατηγορία Βοήθεια)
http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CF%8C:%CE%8C%CE%BB%CE%...
2. Εδώ δίνει γενικά κάποιες επιλογές ειδικών σελίδων
http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CF%8C:%CE%95%CE%B9%CE%...
Από αυτά τα 2 τώρα νομίζω βγαίνει καλύτερη άκρη:
3. old reviewed pages - μη ενημερωμένες επιθεωρημένες σελίδες
http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CF%8C:OldReviewedPages
4. Επιθεωρημένες σελίδες http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CF%8C:ReviewedPages
5. και πρόσφατες αλλαγές
http://el.opensuse.org/%CE%95%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CF%8C:%CE%A0%CF%81%CF%...
6. Λίστα με ανακατευθύνσεις (ίσως όχι και τόσο χρήσιμο αλλά μπορεί να μας χρησιμεύσει κάπου)
7. Και τέλος λίστα με τις υπάρχουσες κατηγορίες:
Τώρα παίζει πότε να κάνουμε την εβδομάδα. Να το κάνουμε πριν ή μετά την πρωτοχρονιά; Μετά οι περισσότεροι θα έχουμε εξετάσεις και μερικοί θα πάνε και FOSDEM. Μια καλή περίπτωση θα ήταν να το κάναμε είτε μέσα στον 2011 είτε Φεβρουάριο.
Στις 19/12/2011 04:37 μμ, ο/η Stathis Agrapidis έγραψε:
Είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να γίνει αυτό το Hackweek.
Επίσης, αν και υπάρχει πολύ υλικό στο wiki είναι δύσκολα προσβάσιμο. Πρέπει λοιπόν, να φτιάξουμε λίγο τα link μεταξύ των σελίδων. Επίσης, πρέπει να κάνουμε και ένα review των όλων μεταφρασεων ώστε να διασφαλίσουμε την ποιότητα των πληροφοριών και ότι είναι κατανοητό το κείμενο στον εκάστοτε αναγνώστη.
Για το όλο εγχείρημα χρειαζόμαστε μια λίστα με τις μεταφρασμένες σελίδες, κάτι το οποίο νομίζω υπάρχει στα google docs μου, απλά πρέπει να την ενημερώσουμε λιγάκι. Νομίζω και από τα αρχεία της λίστας των μεταφραστών μπορούμε να βγάλουμε πληροφορίες για το τι έχει μεταφραστεί. Τέλος, πρέπει νομίζω να δούμε και το πως θα κρατάμε ενημερωμένες τις μεταφράσεις σε σχέση με το αγγλικό wiki.
Καμιά ιδέα κανείς άλλος;
2011/12/19 Kostas Koudaras<warlordfff@gmail.com>:
Καλησπέρα Το wiki μας σιγά σιγά βελτιώνετε και με την καλή δουλειά που κάνουν οι μαθητές το Google Code In στην μετάφραση πλησιάζουμε σε ένα πολύ καλό σημείο οπου το μεγαλύτερο κομμάτι θα είναι μεταφρασμένο. Μιά σύντομη περιήγιση όμως στο wiki θα σας δίξει ότι υπάρχει χώρος για πολύ βελτίωση. Δεδομένου ότι μέχρι να τελειώσει το GCI δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά απο μεταφραστικής πλευρας σκέφτομε να οργανώσουμε τις επόμενες βδομάδες ενα Hackweek στο οποίο θα φτιάξουμε τα χαλασμένα μενου, θα συνδέσουμε σωστά καποια link και ότι άλλο δεν δουλευει σωστα εκεί μέσα έτσι ώστε να το κάνουμε ακόμα καλύτερο έτσι ώστε οι επισκεπτες να βρισκουν στα σίγουρα αυτό που ψάχνουν. Θα ήθελα να ακούσω την άποψη σας πάνω στο θέμα, καθώς επίσης και το αν πιστεύεται ότι κάτι τέτοιο θα ήταν χρήσιμο. Οι γνώσεις που απαιτούντε δεν είναι κάτι ιδιαίτερο και το να μάθουν πιό πολλοί τον χειρισμό του wiki είναι ένας από τους σκοπούς αυτου του Hackweek.
Να περνάτε καλά και να έχετε καλά Χριστούγεννα Κώστας 'Warlordfff' Κουδάρας -- http://opensuse.gr http://amb.opensuse.gr http://own.opensuse.gr http://warlordfff.tk me I am not me ------- Time travel is possible, you just need to know the right aliens
N‹§²ζμrΈ›yιšŠZ)z{.±η₯ϊιμΉ» �&ή’—§²λ ’Έ ‘Κ'΅§-Ά ¨Βw«zf’–Š^žΛ¬yι~£ ή�Š^žΛ¬zŠΰ