Προσωπικα νομίζω ότι η μετάφραση θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο κατανοητή στο μέσο χρήστη. Ο προγραμματιστής θα καταλάβει τι είναι το άρθρωμα πυρήνα ,ο απλός χρήστης όμως όχι γιατί δεν γνωρίζει καλά-καλά ότι το ίδιο το Linux είναι kernel.Στην καθημερινότητα δεν μεταφράζω όλες τις λέξεις. Όμως κάποιες λέξεις δεν μεταφράζονται αυτολεξεί πχ το Bash(Bourne Again Shell) γιατί είναι στην πραγματικότητα αρτικόλεξο.Σ εαυτή την περίπτωση ή το αφήνεις αμετάφραστο ή το περιγράφεις ώς τερματικό.Δυστυχώς η μετάφραση τέτοιων όρων στα Ελληνικά όυτε εύκολη είναι όυτε φιλική προς το χρήστη . Αν αποφασίστεί να αφήσουμε τις τεχνικές λέξεις στα Αγγλικά δεν έχω πρόβλήμα, αλλά αφού δεν υπάρχει τέτοια πρόβλεψη ακόμα αναγκαζόμαστε να κάνουμε πλήρη μετάφραση. Θα ήθελα και την δική σας άποψη Υ.Γ . Το θέμα αυτό νομίζω είναι από τα πιο σημαντικά και ενδιαφέροντα και καλά εκανες Δανάη που το επισήμανες