18 Jul
2015
18 Jul
'15
23:52
Νίκο έχω κάνει εγώ κάποιες διορθώσεις και έχω το .po πιο πάνω. Ναι λογικό να έχουν μεταφραστεί κάποιες αλλά καλώς ή κακώς πολλές αγγλικές λέξεις έχουν μεταφερθεί στα ελληνικά αυτούσιες και ο κόσμος τις ξέρει. Τρανό παράδειγμα το project πχ. Δεν υπάρχει διαφορά αν το πούμε έργο ή το αφήσουμε ως έχει. Το θέμα γενικότερα με τις μεταφράσεις είναι να βγαίνει νόημα και να μπορεί ο άλλος να καταλάβει τι διαβάζει. Επίσης ο προχωρημένης ηλικίας χρήστης εάν αναφέρει το module ως module κι όχι ως άρθρωμα έχει περισσότερες πιθανότητες να πάρει βοήθεια γιατί δεν πάει το μυαλό στο τι μπορεί να σημαίνει. Εκεί που θέλω να καταλήξω είναι στο εξής απλό. Μην καταντήσουμε ubongo.gr