I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Le 16/12/2013 14:56, Karl Eichwalder a écrit :
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
Would be nice to have FR too.
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Ok. What would be great is to reuse translation made for doc.opensuse.org.
Guillaume
On Mon, 16 Dec 2013 15:04:22 +0100 Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr wrote:
Le 16/12/2013 14:56, Karl Eichwalder a écrit :
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
Would be nice to have FR too.
If something is needed for Japanese, please tell me how to do it.
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Ok. What would be great is to reuse translation made for doc.opensuse.org.
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
2013/12/17 Yasuhiko Kamata belphegor@belbel.or.jp:
On Mon, 16 Dec 2013 15:04:22 +0100 Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr wrote:
Le 16/12/2013 14:56, Karl Eichwalder a écrit :
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
Would be nice to have FR too.
Please help adding zh_TW (Traditional Chinese), Thanks
If something is needed for Japanese, please tell me how to do it.
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Ok. What would be great is to reuse translation made for doc.opensuse.org.
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- Yasuhiko Kamata E-mail: belphegor@belbel.or.jp -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
Op maandag 16 december 2013 14:56:57 schreef Karl Eichwalder:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
As soon as the templates arrive in the SVN I will start translation to Dutch (nl).
Thanks. Please do not forget to add cs (Czech) translation.
2013/12/16 Karl Eichwalder ke@suse.de:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
-- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
I would definitely like to do this for Russian (ru) also.
2013/12/17 Jan Papež (honyczek) honyczek-mailing@email.cz:
Thanks. Please do not forget to add cs (Czech) translation.
2013/12/16 Karl Eichwalder ke@suse.de:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
-- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- Jan Papež (honyczek) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
Hello!
Russian .po files are exported, soon the'll be placed in the repo.
Tomáš Bažant
On 18.12.2013 09:40, Alexander Melentev wrote:
I would definitely like to do this for Russian (ru) also.
2013/12/17 Jan Papež (honyczek) honyczek-mailing@email.cz:
Thanks. Please do not forget to add cs (Czech) translation.
2013/12/16 Karl Eichwalder ke@suse.de:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
-- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- Jan Papež (honyczek) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
2013/12/27 Tomáš Bažant tomik.bazik@gmail.com:
Hello!
Russian .po files are exported, soon the'll be placed in the repo.
Tomáš Bažant
Thanks, Tomáš. Would you please tell us something about this activedoc stuff? How do we report typos in pot files? Is there a corresponding bugzilla component for activedoc itself? How do you generate those pots and why POT-Creation-Date for pot files is earlier than POT-Creation-Date in submitted russian po files? How comes ad-interface is one solid piece of code causing pot to contain almost 17K lines of text (it is more than we had in the whole lcn before!), bringing also lines in Hungarian, Italian, Spanish, Russian and Farsi as source lines? IMHO, this one should be re-checked and splitted somehow for more convenience. Also, Russian wasn't mentioned in the list of languages with partial translation, but more than 6K records in ad-interface are already translated. Where are those coming from?
2013/12/16 Karl Eichwalder ke@suse.de:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations? Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
Hi Alexander! See my replies below...
Alexander Melentev píše v Ne 12. 01. 2014 v 21:30 +0400:
2013/12/27 Tomáš Bažant tomik.bazik@gmail.com:
Hello!
Russian .po files are exported, soon the'll be placed in the repo.
Tomáš Bažant
Thanks, Tomáš. Would you please tell us something about this activedoc stuff?
It is based on CMS Drupal (www.drupal.org), with many 3rd partu modules installed
How do we report typos in pot files? Is there a corresponding bugzilla component for activedoc itself?
yes, it's a product under openSUSE Product line
How do you generate those pots and why POT-Creation-Date for pot files is earlier than POT-Creation-Date in submitted russian po files?
drupal has a gui to generate these files, i cannot tune it at all, it's just a one-button action. about the date - that is because russian language was requested later than the others, while i generated the pot files on the first requested language
How comes ad-interface is one solid piece of code causing pot to contain almost 17K lines of text (it is more than we had in the whole lcn before!), bringing also lines in Hungarian, Italian, Spanish, Russian and Farsi as source lines? IMHO, this one should be re-checked and splitted somehow for more convenience. Also, Russian wasn't mentioned in the list of languages with partial translation, but more than 6K records in ad-interface are already translated. Where are those coming from?
some snippets are already translated - maybe from these teams https://localize.drupal.org/ some text is translated on the run directly in activedoc. there is a gui and you can directly translate text you wish - maybe that would be a better idea for selected translators? tell me if you are interested and i can set up privleges for you to be able to do direct translation without .po files
Best would be to communicate over IRC - #opensuse-translation.
Regards
Tomáš Bažant, SUSE Linux CZ
2013/12/16 Karl Eichwalder ke@suse.de:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations? Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
Alexander Melentev minton@opensuse.org writes:
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations?
Yes, that's a good idea. I think it would be the best to move activedoc files to a separate dir. We will do it tomorrow in the afternoon (CET time). For the moment, please stop working on ad-* files and submit everything that you have done up til now.
Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
Hi,
Le 15/01/2014 15:18, Karl Eichwalder a écrit :
Alexander Melentev minton@opensuse.org writes:
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations?
Yes, that's a good idea. I think it would be the best to move activedoc files to a separate dir. We will do it tomorrow in the afternoon (CET time). For the moment, please stop working on ad-* files and submit everything that you have done up til now.
It seems that files have been moved to http://svn.opensuse.org/viewvc/opensuse-i18n/trunk/activedoc/
Can we commit to this new project now ?
Guillaume
Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
Guillaume Gardet píše v Po 27. 01. 2014 v 11:32 +0100:
Hi,
Le 15/01/2014 15:18, Karl Eichwalder a écrit :
Alexander Melentev minton@opensuse.org writes:
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations?
Yes, that's a good idea. I think it would be the best to move activedoc files to a separate dir. We will do it tomorrow in the afternoon (CET time). For the moment, please stop working on ad-* files and submit everything that you have done up til now.
It seems that files have been moved to http://svn.opensuse.org/viewvc/opensuse-i18n/trunk/activedoc/
Can we commit to this new project now ?
yes, that's exactly the place for ActiveDoc stuff now.
Tomas Bazant
Guillaume
Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr writes:
It seems that files have been moved to http://svn.opensuse.org/viewvc/opensuse-i18n/trunk/activedoc/
Can we commit to this new project now ?
Yes, I think it is ready.
translation@lists.opensuse.org