
Дана среда 24 октобар 2007, Ladislav Michnovič је написао:
The best way how to translate strings is to use a sentence which will have the same meaning for the people regardless how you translate it. I sometimes totally change the sentence and use a longer description for some IT words which have no equivalent in Slovak.
One nice saying / joke about this problem: "Translation is much like a woman; if it's beautiful, it's not faithful, if it is faithful, it's not beautiful" Faithful = literal... There must be some accommodations if we intend not to be just another good laugh ;-) -- Стојте, галије царске! Спутајте крме моћне! Газите тихим ходом! Опело гордо држим у доба језе ноћне Над овом светом водом. http://www.cirilica.org/dokumenti/dokumenti.jezik.html