From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 10:54:34 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 11:54:33 +0100 Message-ID: <4a48cfb6-b731-2e9d-56ce-bb9377855168@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4989359734610459442==" --===============4989359734610459442== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi, As some have already noticed, software.opensuse.org is now in Weblate¹. Before you jump on it please be aware that the current entry page is meant to be replaced by a new version². So if you start translating I'd suggest to concentrate on the new page. The strings for that can be identified via the "source string location". The new files are in app/views/distribution. cu Ludwig [1] https://l10n.opensuse.org/projects/software-o-o/ [2] https://software.opensuse.org/distributions -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============4989359734610459442==-- From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 13:44:50 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 14:44:50 +0100 Message-ID: <5a49b607-0d49-2342-44e5-645b8125fcab@suse.de> In-Reply-To: <4a48cfb6-b731-2e9d-56ce-bb9377855168@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8101689723563046533==" --===============8101689723563046533== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Ludwig Nussel wrote: > As some have already noticed, software.opensuse.org is now in > Weblate¹. Before you jump on it please be aware that the current > entry page is meant to be replaced by a new version². So if you If there's anyone here with a clue about rails and localization it would be good take a look the way how automatic language detection works in this app. It doesn't work well AFAICT https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/131 cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============8101689723563046533==-- From elchevive68@gmail.com Tue Mar 7 16:32:49 2017 From: Luiz Fernando Ranghetti To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 13:32:46 -0300 Message-ID: In-Reply-To: <5a49b607-0d49-2342-44e5-645b8125fcab@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0144841985548643189==" --===============0144841985548643189== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi, Some strings are difficult to translate because they split the sentence with no translatabe parts, like this: https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/= _unsupported_live_media.html.erb <%=3D _('Unsupported') %> LiveUSBs Only the unsupported is translated but, for example, in pt_BR the order in the sentence is inverse: translation right now: N=C3=A3o suportados LiveUSBs correct transalation: LiveUSBs n=C3=A3o suportados Another one is: https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/= tumbleweed_unsupported.html.erb#L40 <%=3D _('Please review') %> openQA=E2=80=99s <%=3D _('test results if you want an indication whether these LiveUSBs are working as expected.') %> openQA's is untranslatable, in pt_BR it doesn't have the 's, and at least in this string I manage to put the part that goes before openQA's in pt_BR in the string pleaser review. Regards, Luiz 2017-03-07 10:44 GMT-03:00 Ludwig Nussel : > Ludwig Nussel wrote: >> >> As some have already noticed, software.opensuse.org is now in >> Weblate=C2=B9. Before you jump on it please be aware that the current >> entry page is meant to be replaced by a new version=C2=B2. So if you > > > If there's anyone here with a clue about rails and localization it would > be good take a look the way how automatic language detection works in > this app. It doesn't work well AFAICT > https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/131 > > cu > Ludwig > > -- > (o_ Ludwig Nussel > //\ > V_/_ http://www.suse.com/ > SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imend=C3=B6rffer, Jane Smithard, > Graham Norton, HRB 21284 (AG N=C3=BCrnberg) > -- > To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org > To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org > --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============0144841985548643189==-- From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 16:39:27 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 17:39:27 +0100 Message-ID: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5584896704232053267==" --===============5584896704232053267== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Luiz Fernando Ranghetti wrote: > Some strings are difficult to translate because they split the > sentence with no translatabe parts, like this: > > https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distribution= s/_unsupported_live_media.html.erb > > <%=3D _('Unsupported') %> LiveUSBs > > Only the unsupported is translated but, for example, in pt_BR the > order in the sentence is inverse: > > translation right now: N=C3=A3o suportados LiveUSBs > correct transalation: LiveUSBs n=C3=A3o suportados > > > Another one is: > > https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distribution= s/tumbleweed_unsupported.html.erb#L40 > > <%=3D _('Please review') %> > openQA=E2=80=99s > <%=3D _('test results if you want an indication whether these LiveUSBs are > working as expected.') %> > > openQA's is untranslatable, in pt_BR it doesn't have the 's, and at > least in this string I manage to put the part that goes before > openQA's in pt_BR in the string pleaser review. Mind filing bug reports on github so we don't forget about it? Pull requests are also welcome of course :-) cu Ludwig --=20 (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imend=C3=B6rffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG N=C3=BCrnberg) --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============5584896704232053267==--