
msgid "<b>Unable to check whether updates are available.</b>" "Не возможно проверить доступны ли обновления" так будет ближе к оригиналу, при переводе "whether"(по рус. "ли") часто теряется, хотя я думаю не оправдано. Icons всегда произношу как иконка, не взирая ни на что, и сверх того в с воем кругу общения никогда других вариантов не слышал. А насчет упомянутых мелкосовтовских ярлыков, ярлык есть Виндовозовское жалкое подобие символической ссылки в *nix системах, а Icons просто маленькая картинка. Лично мне фраза "... щёлкните по значку в системном лотке..." вполне понятна и слух не режет, хотя обычно я так не говорю. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org