[opensuse-translation-es] Por si las moscas
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Si alguno se encuentra con el texto de una licencia (yo me he encontrado con el de flash), no lo traduzcais. Si hay tiempo, se puede buscar en el sitio original de la licencia en cuestión si la tienen traducida, y usarla, siguiendo las condiciones de uso de la traducción que pongan. Por ejemplo, en el caso de la GPL, hay un sitio que ahora no recuerdo donde está traducida, pero ojo, que hay varias versiones de varios traductores; y las condiciones especifican que hay que mantener el texto original inglés como vinculante, y luego la traducción diciendo claramente que no es vinculante. En el caso general no se hace nada y se le pasa el mochuelo a Novell con sus traductores contratados para eso. En mi opinión no deberia siquiera figurar en nuestros ficheros .po - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFILMiGtTMYHG2NR9URAgdCAKCQNGM0dNpAxvm2yywb14JW7mZWyACdHOTx Xf5GGz2sFTpwBVb4C7g8TC0= =WGld -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Gabriel