[opensuse-translation-es] Nuevos archivos
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Se agregaron más archivos: * simple-ccsm-kde.es.po [lcn] -openSUSE 11.1- * ooo-build.es.po [lcn] -openSUSE 11.1- * plasma_applet_networkmanager.es.po [lcn] -openSUSE 11.1- * kcm_knetworkmanager.es.po [lcn] -openSUSE 11.1- * casa-ats.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * reipl.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * system-profile.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * CASA.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * drbd.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * isns.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * multipath.es.po [yast] -openSUSE 11.1- * linux-user-mgmt.es.po [yast] -openSUSE 11.1- - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjVFcwACgkQNHr4BkRe3pLIAQCfSU6kvlM35KEqssk/T79ymtBx HC4AniVxmW72Q1fqvYSdLOkinZQIaNwF =vICZ -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/20, Gabriel:
* ooo-build.es.po [lcn] -openSUSE 11.1-
Este PO tiene mensajes de este tipo: *** #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ToggleMergeCells.Label.value.text msgid "M~erge and Center Cells" msgstr "" *** Lo que me escama es esa "~" en la cadena de texto inglés. ¿Es correcto (indica un acceso rápido)? Yo sólo he visto los "&" para estos casos... :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Camaleón escribió:
2008/9/20, Gabriel:
* ooo-build.es.po [lcn] -openSUSE 11.1-
Este PO tiene mensajes de este tipo:
*** #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ToggleMergeCells.Label.value.text msgid "M~erge and Center Cells" msgstr "" ***
Lo que me escama es esa "~" en la cadena de texto inglés.
¿Es correcto (indica un acceso rápido)? Yo sólo he visto los "&" para estos casos... :-?
Es posible, según el intérprete. Los módulos de yast usan _ - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjVXtoACgkQNHr4BkRe3pLonQCcDR/McuTgIVvqPdN1bZON09Dc /UEAoMXLUD9wu8OoacD3DY0GYncrIdNk =/sC6 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/20, Gabriel:
Es posible, según el intérprete. Los módulos de yast usan _
Ah, vaya... entonces no hay problema :-) Podríamos añadir esos datos a la documentación técnica de los "aceleradores" junto con algún enlace al manual de gettext donde se detalle ésto (tipos de caracteres utilizados, etc...). A ver si mañana puedo buscar más datos y lo añado a la wiki. http://es.opensuse.org/Traduccion/Howto#Aceleradores Supongo que el kbabel y el poedit reconocen estos caracteres especiales (además del "&") como teclas aceleradoras al ejecutar la validación :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Camaleón escribió:
Podríamos añadir esos datos a la documentación técnica de los "aceleradores" junto con algún enlace al manual de gettext donde se detalle ésto (tipos de caracteres utilizados, etc...). A ver si mañana puedo buscar más datos y lo añado a la wiki.
http://es.opensuse.org/Traduccion/Howto#Aceleradores
Supongo que el kbabel y el poedit reconocen estos caracteres especiales (además del "&") como teclas aceleradoras al ejecutar la validación :-?
Hasta donde ví, gettext reconoce como acelerador a &, aunque tiene la opción de indicar otro caracter. Este link aclara un poco el asunto, http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/accelerators - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjVbBAACgkQNHr4BkRe3pI7cACgrbtXf6nt/mpM9p2LHVcWFUn/ idkAnRRnaUmz/qSN+LEoHXgxtJtvumQU =Gywa -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-20 a las 18:33 -0300, Gabriel escribió:
Camaleón escribió:
Podríamos añadir esos datos a la documentación técnica de los "aceleradores" junto con algún enlace al manual de gettext donde se detalle ésto (tipos de caracteres utilizados, etc...). A ver si mañana puedo buscar más datos y lo añado a la wiki.
No depende del gettext, sino de cada aplicación concreta. Como si se les ocurre usar la 'ñ'.
http://es.opensuse.org/Traduccion/Howto#Aceleradores
Supongo que el kbabel y el poedit reconocen estos caracteres especiales (además del "&") como teclas aceleradoras al ejecutar la validación :-?
El kbabel es configurable en esto.
Hasta donde ví, gettext reconoce como acelerador a &, aunque tiene la opción de indicar otro caracter. Este link aclara un poco el asunto, http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/accelerators
Ah, mira, esa web no la conocía. O sea, sourceforge si, pero no esa wiki de traducción. ¿Está apuntada en la nuestra? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjVcxEACgkQtTMYHG2NR9U4IQCfT+uQvD6tpqDIzQC4wnfy2+pl /iAAn1TBLfJdumUELul7PVrOclvwv5b9 =EswM -----END PGP SIGNATURE-----
El 20/09/08, Gabriel escribió:
Hasta donde ví, gettext reconoce como acelerador a &, aunque tiene la opción de indicar otro caracter.
Eso está bien... lo ideal sería poder definir los tres tipos de caracteres aceleradores en kbabel o poedit tanto para la verificación como para el resaltado sintáctico ¿se puede poner los 3 a la vez? A mi no me deja añadir más en kbabel, sólo tengo la "&" :-?
Este link aclara un poco el asunto, http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/accelerators
Ah, pone algunas cosas interesantes... ¿tenemos nosotros el pofilter en kababel o poedit? ¿o es una utilidad del Pootle? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (3)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel