[opensuse-translation-es] Duda sobre frase de samba-client
Hola, Estoy revisando el archivo "samba-client.es.po" y tengo dudas con la traducción de: # modules/Lan.ycp:187 modules/Modem.ycp:178 #. checkbox label #: src/dialogs.ycp:208 msgid "Start File Alteration Monitor" msgstr "Monitorización de modificaciones de archivo de inicio" Yo le veo otro signficado y lo pondría como: "Iniciar el monitor para la modificación de archivos" Pero como no he configurado a fondo samba-client con yast, tengo dudas sobre lo que hace esa opción en concreto. Por dudar, dudo hasta de utilizar "monitor" o "supervisor" :-/ ¿Sugerencias? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-12-18 a las 11:37 +0100, Camaleón escribió:
Hola,
Estoy revisando el archivo "samba-client.es.po" y tengo dudas con la traducción de:
# modules/Lan.ycp:187 modules/Modem.ycp:178 #. checkbox label #: src/dialogs.ycp:208 msgid "Start File Alteration Monitor" msgstr "Monitorización de modificaciones de archivo de inicio"
Huy, eso no pinta bien.
Yo le veo otro signficado y lo pondría como:
"Iniciar el monitor para la modificación de archivos"
Pos si.
Pero como no he configurado a fondo samba-client con yast, tengo dudas sobre lo que hace esa opción en concreto. Por dudar, dudo hasta de utilizar "monitor" o "supervisor" :-/
Monitor está bien, pero yo en samba no estoy ducho. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHZ7P4tTMYHG2NR9URAmwKAJkBad+V4at/9eYrP0cnr99MNsLhfwCgkxdy JPghDjL0+t1taFQaVUKb9vM= =+Daa -----END PGP SIGNATURE-----
Hola. El Martes, 18 de Diciembre de 2007, Camaleón escribió:
Hola,
Estoy revisando el archivo "samba-client.es.po" y tengo dudas con la traducción de:
# modules/Lan.ycp:187 modules/Modem.ycp:178 #. checkbox label #: src/dialogs.ycp:208 msgid "Start File Alteration Monitor" msgstr "Monitorización de modificaciones de archivo de inicio"
Yo le veo otro signficado y lo pondría como:
"Iniciar el monitor para la modificación de archivos"
Ojo, aqui se refiere al FAM que es un monitor de ficheros para detectar modificaciones. yo lo pondira FAM entre parentesis o comillas -- Un saludo. Carlos Lorenzo Matés. clmates AT mundo-r DOT com
El 18/12/07, Carlos Lorenzo Matés escribió:
Ojo, aqui se refiere al FAM que es un monitor de ficheros para detectar modificaciones.
Ahh... Los usuarios de samba te lo agradecerán X-D
yo lo pondira FAM entre parentesis o comillas
En el original no lo pone :-?, pero si dices que se entiende mejor, se añade... Pues así se queda: Iniciar el monitor para la modificación de archivos (FAM) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-12-18 a las 16:13 +0100, Camaleón escribió:
yo lo pondira FAM entre parentesis o comillas
En el original no lo pone :-?, pero si dices que se entiende mejor, se añade... Pues así se queda:
Creo que tiene razón, las iniciales coinciden. Y quedará más claro a qué se refiere. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHaComtTMYHG2NR9URAkizAJ0ZYsBdoXgvVCzmKsGJKRc9ULQ2/QCfb9K0 5DuckUg8jxZ37BpARqlYLs4= =QdCl -----END PGP SIGNATURE-----
participants (3)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos Lorenzo Matés