[opensuse-translation-es] Mañana es 14
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise. -- Saludos Lluis
El 2009-10-13 a las 22:09 +0200, Lluis Martínez escribió:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Huy, hay atraso... Nada, nada... todos los que tengan algo pendiente repiten curso dentro de 8 meses >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-13 a las 22:09 +0200, Lluis Martínez escribió:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Huy, hay atraso...
Nada, nada... todos los que tengan algo pendiente repiten curso dentro de 8 meses >:-)
Saludos,
Si se pudiera trocear se podría repartir para los campeones y campeonas :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Tuesday 13 October 2009 22:09:19 Lluis wrote:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Esto me pasa por ser diplomatico. En elfondo mi correo quiere decir: Que fecha limite tenemos? Que pasa con los archivos no terminados? Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6 Y no apreciar cambios en archivos a los que les falta 6 dudosos de dos palabras cada uno. Excluyo de este comentario a Carlos E.R. por sus dificultades sobrevenidas de acceso. -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Y no apreciar cambios en archivos a los que les falta 6 dudosos de dos palabras cada uno.
Excluyo de este comentario a Carlos E.R. por sus dificultades sobrevenidas de acceso.
Creo que los mios están todos traducidos, y libres sin traducir creo que no hay :-? Solo me constan tres incompletos: bootloader.es.po (javier, 82/2/9), yast2-apparmor.es.po (ricardovarassantana, 517/50/45), yast_webclient.es.po (mio, 76/0/1). El mio le falta un mensaje, a propósito porque tiene un bugzilla al respecto (546025). Si lo corrijen, deberían saltar una retahila de mensajes nuevos que ya veremos si se pueden traducir. Los demás que tengo son todos revisiones: están completos, pero alguno tiene errores. P.D.: Estoy viendo retrasos en el correo a la lista. Envié uno hace dos horas y no ha salido. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrWS+AACgkQtTMYHG2NR9XuqgCfWuZATI6vo85O3lpNvaK5shiD 4u8Ani3M3VGvqRSALvluJUBEE555UMLa =w7QJ -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Lluis escribió:
On Tuesday 13 October 2009 22:09:19 Lluis wrote:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Esto me pasa por ser diplomatico.
En elfondo mi correo quiere decir:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Y no apreciar cambios en archivos a los que les falta 6 dudosos de dos palabras cada uno.
Excluyo de este comentario a Carlos E.R. por sus dificultades sobrevenidas de acceso.
Crees que tengas tiempo de ver bootloader ? - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkrWTvIACgkQNHr4BkRe3pJdQACdENcjelTLIpjiDuFaFjvNdtVj HMEAnjVwvS2peJb2MMvJkGBIztHU7vP4 =OqI0 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Thursday 15 October 2009 00:21:39 Gabriel wrote:
Lluis escribió:
On Tuesday 13 October 2009 22:09:19 Lluis wrote:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Esto me pasa por ser diplomatico.
En elfondo mi correo quiere decir:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Y no apreciar cambios en archivos a los que les falta 6 dudosos de dos palabras cada uno.
Excluyo de este comentario a Carlos E.R. por sus dificultades sobrevenidas de acceso.
Crees que tengas tiempo de ver bootloader ?
-- Kind regards.
Liberalo, lo cojo yo -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Lluis escribió:
Crees que tengas tiempo de ver bootloader ?
Liberalo, lo cojo yo
Hecho. Gracias :-) - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkrWUKwACgkQNHr4BkRe3pKD2ACePEoJocH25FlT/amdhRlbhDa9 GQ4AoJCSR0mz5lL0VH7QJCbhb3cy/p9M =gRoo -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-14 a las 23:45 +0200, Lluis Martínez escribió:
On Tuesday 13 October 2009 22:09:19 Lluis wrote:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Esto me pasa por ser diplomatico.
En elfondo mi correo quiere decir:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Pues ahora nos han puesto los primeros, pero como siempre, los españoles haciendo "trampas" :-P http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/toplist.php
Y no apreciar cambios en archivos a los que les falta 6 dudosos de dos palabras cada uno.
El apparmor está "muy malito" (Revision 52396 -> 45 dudosos y 50 por traducir) y ese módulo es importante (al menos para quien use apparmor). ¿Ricardo, cómo lo ves? Ayer me descargué ya la RC1 y no sé si nos admitirán nuevas traducciones a partir de ahora, salvo que vengan de bugzilla :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/15 Camaleón
El 2009-10-14 a las 23:45 +0200, Lluis Martínez escribió:
El apparmor está "muy malito" (Revision 52396 -> 45 dudosos y 50 por traducir) y ese módulo es importante (al menos para quien use apparmor).
¿Ricardo, cómo lo ves?
Ayer me descargué ya la RC1 y no sé si nos admitirán nuevas traducciones a partir de ahora, salvo que vengan de bugzilla :-?
Saludos,
-- Camaleón
Hola Camaleón, La verdad es que sería genial si pudieras ayudarme con AppArmor ;), se me ha venido un montón de trabajo extra y no he logrado sentarme a traducir tranquilamente. Ya lo desbloqué en Vertal, creo que podrías bajarlo sin problemas(?). Muchas gracias, saludos! -- Ricardo Varas Santana openSUSE Member http://ricardovs.wordpress.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/15 Ricardo Varas Santana
Hola Camaleón,
La verdad es que sería genial si pudieras ayudarme con AppArmor ;), se me ha venido un montón de trabajo extra y no he logrado sentarme a traducir tranquilamente. Ya lo desbloqué en Vertal, creo que podrías bajarlo sin problemas(?).
Recuerda que tienes que quitar la asignación, no basta sólo con desbloquear el archivo :-) En casos como este, si se les complica, no se hagan problema, simplemente remuevan su asignación del archivo para que otro pueda tomarlo si tiene más tiempo, y si quieren avisen a la lista para que estemos al tanto. Todos hacemos esto en nuestro tiempo libre, y no siempre podemos saber cuanto tiempo será ;-) pero tengamos en cuenta en este caso no dejar los archivos tomados para que otro tome la posta y así se pueda continuar el trabajo. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Ricardo Varas Santana escribió:
2009/10/15 Camaleón
: El 2009-10-14 a las 23:45 +0200, Lluis Martínez escribió:
El apparmor está "muy malito" (Revision 52396 -> 45 dudosos y 50 por traducir) y ese módulo es importante (al menos para quien use apparmor).
¿Ricardo, cómo lo ves?
Hacedlo bien que les sirve a los de Ubuntu :P
Ayer me descargué ya la RC1 y no sé si nos admitirán nuevas traducciones a partir de ahora, salvo que vengan de bugzilla :-?
Saludos,
-- Camaleón
Hola Camaleón,
La verdad es que sería genial si pudieras ayudarme con AppArmor ;), se me ha venido un montón de trabajo extra y no he logrado sentarme a traducir tranquilamente. Ya lo desbloqué en Vertal, creo que podrías bajarlo sin problemas(?).
Muchas gracias, saludos!
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/15 Gabriel
2009/10/15 Ricardo Varas Santana
: Recuerda que tienes que quitar la asignación, no basta sólo con desbloquear el archivo :-)
Oh, alguien lo ha hecho por mi? (quitar asignación) :) ya esta completamente disponible para que Camaleón trabaje en el archivo. Bests. -- Ricardo Varas Santana openSUSE Member http://ricardovs.wordpress.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-15 a las 09:27 -0300, Ricardo Varas Santana escribió:
2009/10/15 Gabriel:
2009/10/15 Ricardo Varas Santana:
Recuerda que tienes que quitar la asignación, no basta sólo con desbloquear el archivo :-)
Oh, alguien lo ha hecho por mi? (quitar asignación) :) ya esta completamente disponible para que Camaleón trabaje en el archivo.
Ya lo tengo. Me pongo con él. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/15 Camaleón
El 2009-10-14 a las 23:45 +0200, Lluis Martínez escribió:
On Tuesday 13 October 2009 22:09:19 Lluis wrote:
Se acerca la RC1, creo que el 15, si alguien no puede terminar que avise.
Esto me pasa por ser diplomatico.
En elfondo mi correo quiere decir:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Pues ahora nos han puesto los primeros, pero como siempre, los españoles haciendo "trampas" :-P
Mirando esta pagina vi unas cosas raras: carpeta (# de strings) template yast (es - pt_BR) / pot country (179 - 174) / 174 printer (441 - 412) /412 yast-apparmor (414 - 509) / 509 lcn (es - pt_BR) / pot bootloader (608 - 82) / 82 u-d-f-kde (1915 - 1910) / 1915 Además de la inclusión de un nuevo template 'kiwi.pot' hace 30 horas (con 14 strings) pero aun no existe en ninguno idioma abrazos, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-15 a las 11:45 -0300, Luiz Fernando Ranghetti escribió:
2009/10/15 Camaleón:
Que fecha limite tenemos?
Que pasa con los archivos no terminados?
Me sienta mal ver al brasileño portugues al 100% y a la nuestra al 99,6
Pues ahora nos han puesto los primeros, pero como siempre, los españoles haciendo "trampas" :-P
Mirando esta pagina vi unas cosas raras:
carpeta (# de strings) template
yast (es - pt_BR) / pot
country (179 - 174) / 174 printer (441 - 412) /412 yast-apparmor (414 - 509) / 509
lcn (es - pt_BR) / pot
bootloader (608 - 82) / 82 u-d-f-kde (1915 - 1910) / 1915
¿Te refieres a las cadenas de más? :-?
Además de la inclusión de un nuevo template 'kiwi.pot' hace 30 horas (con 14 strings) pero aun no existe en ninguno idioma
Ya nos dirán (a última hora, como siempre), si quieren que lo traduzcamos :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/15 Camaleón
Mirando esta pagina vi unas cosas raras:
carpeta (# de strings) template
yast (es - pt_BR) / pot
country (179 - 174) / 174 printer (441 - 412) /412 yast-apparmor (414 - 509) / 509
lcn (es - pt_BR) / pot
bootloader (608 - 82) / 82 u-d-f-kde (1915 - 1910) / 1915
¿Te refieres a las cadenas de más? :-?
aparentemente se duplicaron algunos mensajes durante el merge .... extraño que sólo haya pasado con esos archivos. Anyway, pasos que tomé para remediar esta situación: Al realizar el commit, se hace ejecuta un merge con el POT (agregando --previous al comando) en lugar del PO anterior, reemplazando este último. En el detalle de cada archivo, si hay una diferencia entre el POT y el PO hay una opción para forzar un merge, el cual agregar el resultado a la cola de envíos para que lo suba quien corresponda.
Además de la inclusión de un nuevo template 'kiwi.pot' hace 30 horas (con 14 strings) pero aun no existe en ninguno idioma
Ya nos dirán (a última hora, como siempre), si quieren que lo traduzcamos :-)
No han ejecutado el script para generar este archivo aún. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Thursday 15 October 2009 20:11:29 Gabriel wrote:
2009/10/15 Camaleón
: Mirando esta pagina vi unas cosas raras:
carpeta (# de strings) template
yast (es - pt_BR) / pot
country (179 - 174) / 174 printer (441 - 412) /412 yast-apparmor (414 - 509) / 509
lcn (es - pt_BR) / pot
bootloader (608 - 82) / 82 u-d-f-kde (1915 - 1910) / 1915
¿Te refieres a las cadenas de más? :-?
aparentemente se duplicaron algunos mensajes durante el merge .... extraño que sólo haya pasado con esos archivos. Anyway, pasos que tomé para remediar esta situación:
Al realizar el commit, se hace ejecuta un merge con el POT (agregando --previous al comando) en lugar del PO anterior, reemplazando este último. En el detalle de cada archivo, si hay una diferencia entre el POT y el PO hay una opción para forzar un merge, el cual agregar el resultado a la cola de envíos para que lo suba quien corresponda.
Me parece muy bien, leyendote aprendo mucho, yo creia que un POT era un cazo. :-) ( es como se llama en catalan) Pero, por favor agrega que hay que hacer. El printer, creo que es mio, ¿ Tengo que hacer algo? -- Saludos Lluis
2009/10/15 Lluis
Me parece muy bien, leyendote aprendo mucho, yo creia que un POT era un cazo. :-) ( es como se llama en catalan)
:-)
Pero, por favor agrega que hay que hacer.
El printer, creo que es mio, ¿ Tengo que hacer algo?
No es necesario que hagan nada, printer ya esta corregido. En todo caso les aviso ;-) -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-15 a las 15:11 -0300, Gabriel escribió:
Además de la inclusión de un nuevo template 'kiwi.pot' hace 30 horas (con 14 strings) pero aun no existe en ninguno idioma
Ya nos dirán (a última hora, como siempre), si quieren que lo traduzcamos :-)
No han ejecutado el script para generar este archivo aún.
Lo puede crear el traductor, sin script. Pero hace falta acceso al SVN para crearlo arriba. Eso creo que yo podría hacerlo, el sábado. O meted el bugzilla. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrXpIwACgkQtTMYHG2NR9WpigCdE9fPXz7lSa3eN68b4HS62zsy vjsAoIm+Qf1Sg+A1LQmRNbzeppInzUqf =boMi -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió:
Lo puede crear el traductor, sin script. Pero hace falta acceso al SVN para crearlo arriba. Eso creo que yo podría hacerlo, el sábado.
O meted el bugzilla.
Correcto, pero hacerlo cada equipo por su lado no me parece la mejor idea. Mi intención era darle unos días a Karl para responder el correo de Luiz y caso contrario generar levantar un bugzilla. No quiero generar el archivo para no perder tiempo trabajando en él si no estamos al tanto de lo que piensan hacer. IMHO - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkrXyUUACgkQNHr4BkRe3pIiewCeP62oam9Hl+LjxsqjGe/t/gk3 QNcAnjcyOTbrXR+tc3bXDebgvgM/VQnO =g0nQ -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (8)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel
-
Lluis
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Ricardo Varas Santana