-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0801162058270.29430@nimrodel.valinor> El 2008-01-16 a las 13:35 +0100, Camaleón escribió:
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
Eso me temo. ¡Más paciencia! :-p
Ña, ña, ña... ¡ya mismo lo quiero, to pa mi! :-D
X'-)
Hablando en serio, las 10.3 que tengo están en servidores de producción, así que tendré que esperar a que probéis el parche y dictaminéis sentencia absolutoria o condenatoria O:-)
Tsk, tsk... Y a mi que me gustan verlos en ingles, ¿que, voy a tener que instalar la traducción? >:-)
Esto es un paquete nuevo, que no existe en la distro, ergo el YOU no lo va a instalar automáticamente, a no ser que dependa de algo que ya tienes instalado.
Pero todos los mensajes que ahora están en la rama /lcn ¿dónde estaban antes, en la de yast? Porque mensajes nuevos no son, serán mensajes "recolocados" y si han decidido separarlo de yast habrán previsto también el tema de los parches o actualizaciones de esos paquetes.
Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast. Por ejemplo, en el lcn hay un "kio_slp.es.po". Si haces un locate, verás un "/usr/share/doc/packages/kio_slp", y el rpm te dirá que hay un paquete llamado "kio_slp-0.4.1-123". Si miras dentro del paquete (pe, con pin) deberías ver... la... el... fale, vaya ejemplo he ido a coger, no tiene el .po. Vale, pues si pruebas con "kpowersave.es.po", descubrirás que hay un... un... hay un... Fale. Resulta que no debo tener las traducciones, puesto que el ficherito lo encuentro en el backup de la 10.2: /Grande/copia_usb/system.cmp/opt/kde3/share/locale/es/LC_MESSAGES/kpowersave.mo y el pin me dice que pertenece al paquete "kpowersave-lang-0.7.3-5.i586.rpm". Vamos, que te puedes entretener en averiguarlo, cada ficherito del directorio lcn pertenece a un rpm distinto. El famoso "update-desktop-files" es un rpm por sí solo: Summary : A Build Tool to Update Desktop Files Description : This package provides further translations and a shell script to update desktop files. It is used by the /usr/lib/rpm/suse_update_desktop_file.sh rpm macro. || exit 1
La cosa es instalar el paquete de traduciones al español sólo cuando el usuario haya dicho en el Yast que quiere las traduciones españolas de todo aquello que tenga traduciones al español en paquete aparte.
Por ejemplo, si tu te instalas el "xine", éste trae en su rpm todos los idiomas. Pero si instalas el OOo, sólo trae el ingles-usa, a no ser que especifiques que quieres el japo.. digo, el español, y entonces te instalará las traducciones sólo de los idiomas que le digas.
La idea es buena, pero sigo sin entender la "dependencia" del parche con un paquete idiomático como OOo para que You lo detecte o lo pueda trabajar :-?
A ver, si en los metadatos del repositorio pones de repente que oo-lang-es (que sí lo tienes instalado, supongamos) depende de "nuevas-traduciones-es", que no lo tienes instalado (porque no existía), al arrancar el YOU descubrirá una dependencia no resuelta y te dirá que quiere instalar "nuevas-traduciones-es.rpm". ¿capishi?
Hace poco me pareció ver una actualización disponible de algún paquete en polaco (traducciones), no recuerdo bien qué era :-?
Un bug.
Pero eso es para el caso de que /actualices/ a la 11.0, y tú nunca actualizas :-P
Actualizar, actualizar... demasiados problemas :-).
Instalación limpia + notas de configuración anteriores (que hay algunos servicios que se las traen...) + instalación anterior disponible = 0 problemos
¡Bah! Como dicen los fumadores, de algo hay que morir en esta vida :-P No, a mi me da menos problemas actualizar que instalar de nuevo. Ya te digo, este sistema que tengo viene del 7.3 o del 8.1... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjmYQtTMYHG2NR9URAi2/AJ42eB48UusbumnTAftU8cMjIwe5FgCfXAdR m3F8q96kuJ7gQ4x9iOQiN0g= =R6tG -----END PGP SIGNATURE-----