On 2014-10-23 15:17, jcsl wrote:
No son exactamente comentarios, son versiones antiguas. Algunos programas pueden usarlos como fuente para sugerir nuevas traducciones (fuzzy), y también suele haber la opción de borrarlos automáticamente.
¿Te refieres a esos? Si no, pon algún ejemplo, que me de cuenta de lo que te refieres.
Sí, es como lo pones. Pero en este caso me parece imposible que todas esas cadenas sean versiones antiguas porque es la práctica totalidad del fichero. Para que te hagas una idea, de 472 msgid Lokalize solo muestra 46 para traducir.
Eso es normal :-) En los 'po', el primer carácter detrás del '#' determina el tipo de comentario que son. En este caso es un gurruño, el '~', y son entradas "retiradas de servicio". No recuerdo el nombre oficial.
Además se ve que los textos que están en esa forma son los que se ven en inglés cuando ejecutas YaST GTK.
Puede que el .pot sea obsoleto o no encaje. Puede que esos strings fueran movidos a otro pot distinto, con lo que en este quedan desactivados, y hay que traducir el otro fichero. Puede que estén usando en realidad la versión del SLES sin decírnoslo... o sea, que las traducciones nuestras no se estén usando, cosa que varios han reportado como que ocurre. Si posteriormente vuelven a añadir un string que fué retirado anteriormente, el sistema debe automáticamente reactivar la antigua traducción, como fuzzy, o el programa de traducción debe sugerirte esa traducción para que la reutilices. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" at Telcontar)