
Danke Ich habe auch schon die erste Frage Eigennamen, wie bspw. Programmnamen, werden ja nicht übersetzt. Wenn man in Weblate den Namen quasi kopiert wird das als Fehler erkannt weil ja keine Änderung gemacht wurde. Wenn ich das Feld aber freilasse, dann fehlen ja am Schluss die Sachen um auf 100% zu kommen .. Sorry wenn das 2x rausging, habe aus ausversehen noch direkt an dich geschickt Sarah Am 24.05.20 um 10:57 schrieb Sarah Julia Kriesch:
Hallo Jens,
herzlich Willkommen bei openSUSE und dem Deutschen Übersetzer-Team. :) Wir verwenden hauptsächlich Weblate und momentan laufen die Übersetzungen für das kommende Leap-Release. Wir teilen uns Weblate mit den SUSE-Übersetzern. Das heißt, dass wir für alles, was mit "SUSE Linux Enterprise/SLE" im Header markiert ist, nicht zuständig sind und nicht übersetzen müssen. Nebenbei gibt es auch noch das Deutsche Wiki, de.opensuse.org, das unter Deutsche Übersetzungen fällt und aktualisiert werden muss.
Es gibt also genug zu tun. :) Viel Spaß bei uns! Bei Fragen, kannst Du einfach fragen.
Viele Grüße Sarah
Gesendet: Samstag, 23. Mai 2020 um 20:34 Uhr Von: "Jens Maucher" <jens.maucher@gmx.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation-de] Hallo
Hallo zusammen,
ich wollte mich nur mal kurz vorstellen. Mein Name ist Jens, ich bin 48j jung und habe seit Zeiten von SuSE 6.4 das Vergnügen mit Linux.
Bisher habe ich auch an Übersetzungen bei Ubuntu, Fedora und Launchpad mitgearbeitet.
Fröhliches schreiben und always stay healthy Jens
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org