in der deutschsprachigen openSUSE-Mailingliste users-de@lists.opensuse.org wurde das Problem diskutiert, dass der Musikplayer "Cantata" in den KDE-Menüs als "Contata" erscheint. Selbst ein manuelles Umbenennen bringt nichts.
Persönlich halte ich nichts davon, Eigennamen von Programmen zu übersetzen, also z.B. Thunderbird in Donnervogel. Möglicherweise gibt es andere Gründe.
Mein Vorschlag wäre, den Originalnamen "Cantata" zu behalten.
Deine Übersetzung ist Teil des Pakets
desktop-translations-84.87.20200630.124e7a8c-1.2.noarch (siehe https://software.opensuse.org/package/desktop-translations?search_term=desktop-translations).
Die Diskussion kann im Archiv nachvollzogen werden:
Unten findet sich meine Quick & Dirty Lösung. Über Updates zur Lösung des Problems würde ich mich freuen.
Hier dann noch der Inhalt der weiteren Mail:
Ich habe jetzt herausgefunden, woher der falsche Name "Contata" kommt.
Es gibt eine globale Übersetzungsdatei
/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo
Man kann diese Datei mit "msgunfmt
/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo" anschauen.
Dort steht dann
msgid "Name(cantata.desktop): Cantata"
msgstr "Contata"
Ich werde den Maintainer dieser Übersetzung informieren.
Ein schneller Work-Around besteht darin, die Datei selbst zu fixen.
Leider hält die Änderung nur bis zum nächsten Update oder bis der Maintainer die Übersetzung gefixt hat.
cd /usr/share/locale
msgunfmt de/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo > /tmp/desktop_translations.po ... Editieren der Datei /tmp/desktop_translations.po und msgstr "Contata" in msgstr "Cantata" ändern ...
sudo msgfmt -o de/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo
/tmp/desktop_translations.po
Da ich ehrlichgesagt bisher nur über Weblate übersetze und ich so etwas bisher noch nicht machen musste, würde ich mich über Unterstützung Eurerseits freuen wie man jetzt bei so etwas vorgeht.
In Weblate habe ich mal etwas rumgesucht, aber mit "Contata" nichts gefunden.
Viele Grüße und ein gutes neues Jahr
Jens