[opensuse-translation-commit] r90582 - trunk/lcn/fr/po

Author: vertaal Date: 2014-11-01 02:14:22 +0100 (Sat, 01 Nov 2014) New Revision: 90582 Modified: trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po Log: opensuse-org.fr.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2014-11-01 01:14:13 UTC (rev 90581) +++ trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2014-11-01 01:14:22 UTC (rev 90582) @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:32+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" @@ -35,8 +35,12 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select> #: en/index.shtml:33 -msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" -msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"fr\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgid "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgstr "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"fr\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:35 @@ -60,13 +64,23 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div> #: en/index.shtml:39 -msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" -msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgid "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgstr "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" #. type: Content of: <html><body><div><div><form> #: en/index.shtml:43 -msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />" -msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"lancer la recherche\" />" +msgid "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" +msgstr "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"lancer " +"la recherche\" />" #. #include virtual="../sponsors.html" #. type: Content of: <html><body><div> @@ -96,33 +110,73 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:61 -msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" -msgstr "<strong>openSUSE</strong> est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail bureautique, lire des vidéos et de la musique, et <em>have a lot of fun! </em>" +msgid "" +"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for " +"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and " +"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" +msgstr "" +"<strong>openSUSE</strong> est un système d'exploitation libre et gratuit " +"basé sur Linux pour votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou " +"votre serveur. Vous pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos " +"photos, faire du travail bureautique, lire des vidéos et de la musique, et " +"<em>have a lot of fun! </em>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:70 -msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it : </strong> Télécharger openSUSE ou trouver des logiciels supplémentaires. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or " +"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </" +"span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it : </strong> Télécharger openSUSE " +"ou trouver des logiciels supplémentaires. </span> <span class=\"bottom clear" +"\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:80 -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://fr.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it : </strong> En savoir plus sur openSUSE avec des tutoriels, de la documentation et plus encore ! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about " +"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://fr.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it : </strong> En savoir plus sur " +"openSUSE avec des tutoriels, de la documentation et plus encore ! </span> " +"<span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:90 -msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it : </strong> Créer des paquets pour les distributions Linux les plus importantes avec le BuildService. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for " +"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it : </strong> Créer des paquets " +"pour les distributions Linux les plus importantes avec le BuildService. </" +"span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: en/index.shtml:100 -msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" -msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" +msgid "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" +msgstr "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" #. type: Content of: <html><body><div> #: en/index.shtml:105 -msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>" -msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Captures d'écran</span></a>" +msgid "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Screenshots</span></a>" +msgstr "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Captures d'écran</span></a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:116 @@ -156,13 +210,24 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:128 -msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!" -msgstr "</a> Les <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> sont le premier endroit où aller si vous désirez des réponses à vos questions à propos d'openSUSE !" +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first " +"place to go if you want answers to questions about openSUSE!" +msgstr "" +"</a> Les <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> sont le premier " +"endroit où aller si vous désirez des réponses à vos questions à propos " +"d'openSUSE !" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:133 -msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>." -msgstr "Vous voulez discuter, participer au développement d'openSUSE ou contribuer d'une autre façon ? Rejoignez nos <a href=\"http://fr.opensuse.org/Communicate#Listes_de_diffusion\">listes de diffusion</a> !" +msgid "" +"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other " +"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" +"\">mailing lists</a>." +msgstr "" +"Vous voulez discuter, participer au développement d'openSUSE ou contribuer " +"d'une autre façon ? Rejoignez nos <a href=\"http://fr.opensuse.org/" +"Communicate#Listes_de_diffusion\">listes de diffusion</a> !" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:140 @@ -181,18 +246,29 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:142 -msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." -msgstr "</a> La <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">boutique</a> est l'endroit pour trouver des accessoires officiels openSUSE. T-shirts, tasses, casquettes, sacs et plus encore." +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find " +"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." +msgstr "" +"</a> La <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">boutique</a> est l'endroit " +"pour trouver des accessoires officiels openSUSE. T-shirts, tasses, " +"casquettes, sacs et plus encore." #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:148 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Boutique pour l'Amérique</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Boutique pour l'Amérique</" +"a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:149 -msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Boutique pour l'Europe & l'Asie</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & " +"Asia</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Boutique pour l'Europe " +"& l'Asie</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:158 @@ -287,68 +363,200 @@ #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:1 -msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" -msgstr "openSUSE 13.1 : Prête pour l'action !" +msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!" +msgstr "" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:4 -msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome." -msgstr "Chers contributeurs, amis et fans : <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">La nouvelle version est là</a> ! Huit mois de planification, de packaging, d'ajout de fonctionnalités, de corrections de problèmes et de tests vous apportent le meilleur de ce que peuvent offrir le libre et l'Open Source, avec notre touche verte : stable et étonnante." +msgid "" +"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement " +"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing " +"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free " +"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, " +"innovative and fun!" +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:11 -msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!" -msgstr "Cette version, a bénéficié des améliorations apportées à notre infrastructure de test et plus d'attention sur la résolution des bogues. Malgré qu'une combinaison de plus de 6000 paquets supportant 5 architectures ne peut jamais être parfaite, nous sommes fiers de dire que cela représente le meilleur de ce que le logiciel libre a à offrir ! Les derniers technologies pour les bureaux (5 d'entre eux !), les serveurs et le cloud, les outils de développement logiciel et tout ce qui se trouve entre sont inclus, ainsi qu'un nombre important de nouvelles technologies pour que vous puissiez jouer avec. Appréciez !" +#: en/whats_hot.html:12 +msgid "" +"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, " +"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done " +"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE " +"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with " +"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to." +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:18 -msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" -msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">En lire plus ...</a>" +#: en/whats_hot.html:17 +msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>" +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:22 -msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" -msgstr "Vous pouvez <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">apprendre ce qui est nouveau</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">la télécharger</a> et <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">mettre à jour</a> !" +#: en/whats_hot.html:21 +msgid "" +"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, " +"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href=" +"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +msgstr "" #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:30 +#: en/whats_hot.html:29 msgid "Follow openSUSE on Google Plus" msgstr "Suivez openSUSE sur Google Plus" #. type: Content of: <p><a> -#: en/whats_hot.html:31 -msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" -msgstr "Restez à l'écoute d'openSUSE en nous suivant sur <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">notre nouvelle page Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +#: en/whats_hot.html:30 +msgid "" +"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:" +"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +msgstr "" +"Restez à l'écoute d'openSUSE en nous suivant sur <a href=\"https://plus." +"google.com/110312141834246266844/\">notre nouvelle page Google+</a><a style=" +"\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:31 +#: en/whats_hot.html:30 msgid "</a>." msgstr "</a>." #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:34 +#: en/whats_hot.html:33 msgid "Participate and join the community!" msgstr "Participez et rejoignez la communauté !" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:35 -msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" -msgstr "Que vous soyez un développeur Linux expérimenté ou simplement un utilisateur qui vient juste de démarrer avec Linux, vous disposez de plusieurs moyens pour participer au projet openSUSE. Rejoignez un <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> pour avoir de l'aide ou aider les autres avec openSUSE, trouvez et <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\"> rapportez des bogues</a>, passez en revue la <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, envoyez votre <a href=\"http://features.opensuse.org\">liste de souhaits</a> pour de nouveaux paquets et de nouvelles fonctionnalités, créez et soumettez vos <a href=\"http://build.opensuse.org\">correctifs de code</a>, ou trouvez d'autres moyens créatifs pour apporter votre contribution. Quoi que vous fassiez, prenez seulement quelques minutes pour discuter d'openSUSE avec d'autres utilisateurs et devenez un membre actif de la communauté openSUSE. <a href=\"http://fr.op ensuse.org/Portal:Comment_participer\">Voulez-vous en savoir davantage ?</a>" +#: en/whats_hot.html:34 +msgid "" +"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting " +"started with Linux, there are many ways for you to participate in the " +"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> " +"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en." +"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the " +"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=" +"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and " +"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</" +"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few " +"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of " +"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:" +"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" +msgstr "" +"Que vous soyez un développeur Linux expérimenté ou simplement un utilisateur " +"qui vient juste de démarrer avec Linux, vous disposez de plusieurs moyens " +"pour participer au projet openSUSE. Rejoignez un <a href=\"http://forums." +"opensuse.org/\">forum</a> pour avoir de l'aide ou aider les autres avec " +"openSUSE, trouvez et <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Submitting_bug_reports\"> rapportez des bogues</a>, passez en revue la " +"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, envoyez votre <a " +"href=\"http://features.opensuse.org\">liste de souhaits</a> pour de " +"nouveaux paquets et de nouvelles fonctionnalités, créez et soumettez vos " +"<a href=\"http://build.opensuse.org\">correctifs de code</a>, ou trouvez " +"d'autres moyens créatifs pour apporter votre contribution. Quoi que vous " +"fassiez, prenez seulement quelques minutes pour discuter d'openSUSE avec " +"d'autres utilisateurs et devenez un membre actif de la communauté " +"openSUSE. <a href=\"http://fr.opensuse.org/Portal:Comment_participer" +"\">Voulez-vous en savoir davantage ?</a>" +#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" +#~ msgstr "openSUSE 13.1 : Prête pour l'action !" + +#~ msgid "" +#~ "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +#~ "p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, " +#~ "adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has " +#~ "brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our " +#~ "Green touch: Stable and Awesome." +#~ msgstr "" +#~ "Chers contributeurs, amis et fans : <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +#~ "p=16841\">La nouvelle version est là</a> ! Huit mois de planification, de " +#~ "packaging, d'ajout de fonctionnalités, de corrections de problèmes et de " +#~ "tests vous apportent le meilleur de ce que peuvent offrir le libre et " +#~ "l'Open Source, avec notre touche verte : stable et étonnante." + +#~ msgid "" +#~ "This release did benefit from the improvements to our testing " +#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of " +#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're " +#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to " +#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud " +#~ "technologies, software development tools and everything in between are " +#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to " +#~ "play with. Enjoy!" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version, a bénéficié des améliorations apportées à notre " +#~ "infrastructure de test et plus d'attention sur la résolution des bogues. " +#~ "Malgré qu'une combinaison de plus de 6000 paquets supportant 5 " +#~ "architectures ne peut jamais être parfaite, nous sommes fiers de dire que " +#~ "cela représente le meilleur de ce que le logiciel libre a à offrir ! Les " +#~ "derniers technologies pour les bureaux (5 d'entre eux !), les serveurs et " +#~ "le cloud, les outils de développement logiciel et tout ce qui se trouve " +#~ "entre sont inclus, ainsi qu'un nombre important de nouvelles technologies " +#~ "pour que vous puissiez jouer avec. Appréciez !" + +#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" +#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">En lire plus ...</a>" + +#~ msgid "" +#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</" +#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a " +#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">apprendre ce qui " +#~ "est nouveau</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">la " +#~ "télécharger</a> et <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">mettre à jour</" +#~ "a> !" + #~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3" #~ msgstr "openSUSE 12.3 : géniale comme 1-2-3" -#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best things that Free and Open Source Software has to offer with the unique green sauce - stable, friendly and fun." -#~ msgstr "Chers contributeurs, amis et fans : la dernière version de la distribution openSUSE, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">est prête pour vous</a> ! Après 6 mois de travail, nous sommes heureux de vous fournir un savant mélange des meilleurs choses que les logiciels libres et open sources ont à offrir avec une sauce verte unique - stable, sympathique et fun." +#~ msgid "" +#~ "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE " +#~ "distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/" +#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 " +#~ "months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best " +#~ "things that Free and Open Source Software has to offer with the unique " +#~ "green sauce - stable, friendly and fun." +#~ msgstr "" +#~ "Chers contributeurs, amis et fans : la dernière version de la " +#~ "distribution openSUSE, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse." +#~ "org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">est prête pour vous</" +#~ "a> ! Après 6 mois de travail, nous sommes heureux de vous fournir un " +#~ "savant mélange des meilleurs choses que les logiciels libres et open " +#~ "sources ont à offrir avec une sauce verte unique - stable, sympathique et " +#~ "fun." -#~ msgid "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into the details and we bring you a very refurbished product. This release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the finishing touch to our boot infrastructure and package management, a bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server." -#~ msgstr "Comme il s'agit d'un cycle plus court que la normal, beaucoup d'attentions ont été portées aux détails et nous vous offrons un produit très rénové. Cette version de la distribution Linux la plus flexible et puissante du monde donne la touche finale à notre infrastructure de démarrage et à notre gestion de paquets, un vernis brillant sur votre bureau et une touch de nuage (cloud) pour vos serveurs." +#~ msgid "" +#~ "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into " +#~ "the details and we bring you a very refurbished product. This release of " +#~ "the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the " +#~ "finishing touch to our boot infrastructure and package management, a " +#~ "bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server." +#~ msgstr "" +#~ "Comme il s'agit d'un cycle plus court que la normal, beaucoup " +#~ "d'attentions ont été portées aux détails et nous vous offrons un produit " +#~ "très rénové. Cette version de la distribution Linux la plus flexible et " +#~ "puissante du monde donne la touche finale à notre infrastructure de " +#~ "démarrage et à notre gestion de paquets, un vernis brillant sur votre " +#~ "bureau et une touch de nuage (cloud) pour vos serveurs." -#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Read more ...</a>" -#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">En lire plus ...</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-" +#~ "and-awesome\">Read more ...</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-" +#~ "and-awesome\">En lire plus ...</a>" -#~ msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" -#~ msgstr "Vous pouvez <a href=\"http://fr.opensuse.org/Features\">prendre connaissances des nouveautés</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">la télécharger</a> et <a href=\"http://fr.opensuse.org/SDB:System_upgrade\">la mettre à jour</a> !" +#~ msgid "" +#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</" +#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a " +#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez <a href=\"http://fr.opensuse.org/Features\">prendre " +#~ "connaissances des nouveautés</a>, <a href=\"http://software.opensuse." +#~ "org/123\">la télécharger</a> et <a href=\"http://fr.opensuse.org/SDB:" +#~ "System_upgrade\">la mettre à jour</a> !" #~ msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">" #~ msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">" @@ -356,20 +564,63 @@ #~ msgid "Founded by Novell" #~ msgstr "Fondé par Novell" -#~ msgid "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you all like it." -#~ msgstr "Chers utilisateurs, développeurs et Geekos du monde entier - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> est disponible ! Deux mois d'un travail supplémentaire de stabilisation ont permis de parvenir à une nouvelle version sensationnelle, débordante de petits plaisirs, et pourtant stable comme vous l'aimez tous." +#~ msgid "" +#~ "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://" +#~ "news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE " +#~ "12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have " +#~ "resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you " +#~ "all like it." +#~ msgstr "" +#~ "Chers utilisateurs, développeurs et Geekos du monde entier - <a href=" +#~ "\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/" +#~ "\">openSUSE 12.2</a> est disponible ! Deux mois d'un travail " +#~ "supplémentaire de stabilisation ont permis de parvenir à une nouvelle " +#~ "version sensationnelle, débordante de petits plaisirs, et pourtant stable " +#~ "comme vous l'aimez tous." -#~ msgid "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX file system hierarchy. Users will also notice the added polish to existing features bringing an improved user experience all over. The novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all applications and features a reworked System Settings and Contacts manager while XFCE has an enhanced application finder." -#~ msgstr "La dernière version de la distribution Linux la plus puissante et flexible au monde vous apporte de meilleures performances à tous les niveaux avec une couche de stockage plus rapide dans Linux 3.4 et des fonctions accélérées dans glibc et Qt, résultant en un environnement de bureau plus fluide et réactif. L'infrastructure dans les couches basses d'openSUSE a évolué, apportant de nouvelles technologies maintenant matures telles que GRUB2 et Plymouth ainsi que les premiers pas dans la direction d'une hiérarchie de système de fichier UNIX revue et simplifiée. Les utilisateurs remarqueront aussi les nouvelles touches apportées aux fonctionnalités existantes permettant une meilleure expérience utilisateur de manière générale. Le nouveau système de fichier Btrfs arrive avec une gestion des erreurs et des outils de récupération améliorés. Avec son développement rapide, GNOME 3.4 introduit le défilement fluide dans toutes les applications et offre des pa ramètres système ainsi qu'un gestionnaire de contacts retravaillés, tandis que XFCE propose un outil de recherche d'applications amélioré." +#~ msgid "" +#~ "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux " +#~ "Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage " +#~ "layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a " +#~ "more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE " +#~ "has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth " +#~ "and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX " +#~ "file system hierarchy. Users will also notice the added polish to " +#~ "existing features bringing an improved user experience all over. The " +#~ "novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery " +#~ "tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all " +#~ "applications and features a reworked System Settings and Contacts manager " +#~ "while XFCE has an enhanced application finder." +#~ msgstr "" +#~ "La dernière version de la distribution Linux la plus puissante et " +#~ "flexible au monde vous apporte de meilleures performances à tous les " +#~ "niveaux avec une couche de stockage plus rapide dans Linux 3.4 et des " +#~ "fonctions accélérées dans glibc et Qt, résultant en un environnement de " +#~ "bureau plus fluide et réactif. L'infrastructure dans les couches basses " +#~ "d'openSUSE a évolué, apportant de nouvelles technologies maintenant " +#~ "matures telles que GRUB2 et Plymouth ainsi que les premiers pas dans la " +#~ "direction d'une hiérarchie de système de fichier UNIX revue et " +#~ "simplifiée. Les utilisateurs remarqueront aussi les nouvelles touches " +#~ "apportées aux fonctionnalités existantes permettant une meilleure " +#~ "expérience utilisateur de manière générale. Le nouveau système de fichier " +#~ "Btrfs arrive avec une gestion des erreurs et des outils de récupération " +#~ "améliorés. Avec son développement rapide, GNOME 3.4 introduit le " +#~ "défilement fluide dans toutes les applications et offre des paramètres " +#~ "système ainsi qu'un gestionnaire de contacts retravaillés, tandis que " +#~ "XFCE propose un outil de recherche d'applications amélioré." #~ msgid "oSC13 Banner" #~ msgstr "Bannière oSC13" -#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" -#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" -#~ msgid "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" -#~ msgstr "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" #~ msgid "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">" #~ msgstr "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">" @@ -377,5 +628,24 @@ #~ msgid "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">" #~ msgstr "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">" -#~ msgid "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This release represents more than eight months of work by our international community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)." -#~ msgstr "C'est le 16 novembre 2011 et nos serveurs miroir ont été synchronisés. Il est temps de vous présenter : <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a> ! Cette version représente plus de huit mois de travail grâce à notre communauté internationale et vous apporte le meilleur du Logiciel Libre qui puisse vous être offert. Des améliorations impressionnantes incluent la dernière version 3.2 du bureau GNOME ainsi que les dernières nouveautés des bureaux KDE, XFCE et LXDE. Votre propre nuage informatique devient facile avec mirall. Snapper sauvegarde votre système de fichiers. Et plein, plein d'autres choses encore (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continuer la lecture</a>)." +#~ msgid "" +#~ "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to " +#~ "you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This " +#~ "release represents more than eight months of work by our international " +#~ "community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome " +#~ "improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest " +#~ "from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-" +#~ "shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news." +#~ "opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "C'est le 16 novembre 2011 et nos serveurs miroir ont été synchronisés. Il " +#~ "est temps de vous présenter : <a href=\"http://software.opensuse.org/" +#~ "\">openSUSE 12.1</a> ! Cette version représente plus de huit mois de " +#~ "travail grâce à notre communauté internationale et vous apporte le " +#~ "meilleur du Logiciel Libre qui puisse vous être offert. Des améliorations " +#~ "impressionnantes incluent la dernière version 3.2 du bureau GNOME ainsi " +#~ "que les dernières nouveautés des bureaux KDE, XFCE et LXDE. Votre propre " +#~ "nuage informatique devient facile avec mirall. Snapper sauvegarde votre " +#~ "système de fichiers. Et plein, plein d'autres choses encore (<a href=" +#~ "\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/" +#~ "\">continuer la lecture</a>)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org