Author: minton Date: 2015-12-07 20:16:49 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95452 Modified: trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po Log: Merged community-repositories.pot for sk Modified: trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po =================================================================== --- trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-12-07 19:16:47 UTC (rev 95451) +++ trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-12-07 19:16:49 UTC (rev 95452) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-07 15:47+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk@opensuse.org>\n" @@ -17,680 +17,364 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Najnovšie vydania LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " -"software." -msgstr "" -"Repozitár LXDE v openSUSE Build Service, ktorý vám poskytuje nepodporované, " -"ale zato najnovšiu verziu prostredia a softvéru pre LX desktop environment." +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "Repozitár LXDE v openSUSE Build Service, ktorý vám poskytuje nepodporované, ale zato najnovšiu verziu prostredia a softvéru pre LX desktop environment." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Najnovšia stabilná verzia LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Poskytuje vám najnovšiu stabilnú verziu LibreOffice, kancelárskeho balíka, " -"ktorý používa openSUSE." +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Poskytuje vám najnovšiu stabilnú verziu LibreOffice, kancelárskeho balíka, ktorý používa openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Najaktuálnejšie verzie Mozilla Software ako napr. Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla " -"software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové " -"prehliadače)." +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové prehliadače)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS verzie" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Každodenné verzie programu Wine z CVS" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " -"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine je Open Source implementácia API systému Windows, takže vám umožní " -"spúšťať niektoré Windows aplikácie v openSUSE. Tento " -"repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS." +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine je Open Source implementácia API systému Windows, takže vám umožní spúšťať niektoré Windows aplikácie v openSUSE. Tento repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Zbierka akčných hier" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), " -"FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)." +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE BuildService - Ovládače pre webové kamery" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Najnovšie ovládače webových kamier" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "Obsahuje posledné ovládače stoviek rozličných kamier." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizácia (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Najnovšie verzie pre Virtualbox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Poskytuje aktuálne verzie pre VirtualBox - plne virtualizačný open-source " -"nástroj pre x86 hardvér pre všeobecné použitie." +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Poskytuje aktuálne verzie pre VirtualBox - plne virtualizačný open-source nástroj pre x86 hardvér pre všeobecné použitie." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Najnovšie aktualizácie PHP programov" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Poskytuje najnovšie balíky a mnohé verzie PHP programov." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Databázy" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Najnovšie aktualizácie pre databázové programy" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "" -"Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebird a MySQL." +msgstr "Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebird a MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Komunitný repozitár KDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "" -"Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý udržuje openSUSE KDE komunita." +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý udržuje openSUSE KDE komunita." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Nové GNOME aplikácie pre už vydané distribúcie" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej " -"vydania (backport)." +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej vydania (backport)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Komunitný repozitár pre Mono aplikácie" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Komunitný repozitár modulov pre Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Aktualizácie a rozšírenia modulov pre Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Komunitný repozitár modulov pre Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Aktualizácie a rozšírenia modulov pre Python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Najnovšie verzie pre Banshee Media Player" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Poskytuje najnovšie verzie pre Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - súborové systémy" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Nástroje pre súborové systémy a balíky súvisiace s FUSE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Nástroje pre súborové systémy a balíky súvisiace s FUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Vzdelávanie" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Aplikácie pre vzdelávanie používateľov" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "" -"Obsahuje niekoľko balíčkov, ktoré by mohli byť zaujímavé pre vzdelávacie účely" +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "Obsahuje niekoľko balíčkov, ktoré by mohli byť zaujímavé pre vzdelávacie účely" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Najnovšie rizikové Java balíky (bleeding-edge)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Poskytuje najnovšie Java balíčky (Factory backports)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Udržované balíky KDE 3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Poskytuje staré KDE pre novšie openSUSE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Hlavný repozitár (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Hlavný repozitár openSUSE 12.2, ktorý obsahuje iba Open Source Software" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 13.1, ktorý obsahuje iba Open Source Software" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 12.2, ktorý vám dáva " -"prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať " -"prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM " -"alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho " -"pridanie môže trvať istý čas.)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 13.1, ktorý vám dáva prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho pridanie môže trvať istý čas.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Hlavný repozitár (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 12.2" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 13.1" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiálny repozitár openSUSE 12.2 pre všetok Non-Open Source Software " -"udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 13.1 pre všetok Non-Open Source Software udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Hlavný repozitár (Zdrojové kódy)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.2 (Zdrojové balíky)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 13.1 (Zdrojové balíky)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 12.2. Iba pre expertov." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 13.1. Iba pre expertov." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Hlavný repozitár (DEBUG)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"Hlavný repozitár pre openSUSE 12.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " -"informáciami (debuginfo)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 13.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE " -"12.2. Len pre expertov." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE 13.1. Len pre expertov." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Hlavný repozitár s aktualizáciami" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 12.2" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " -"12.2." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "Repozitár s aktualizáciami (DEBUG)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "" -"Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 12.2, ktorý obsahuje balíky s " -"ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Hlavný repozitár openSUSE 12.3, ktorý obsahuje iba Open Source Software" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 12.3, ktorý vám dáva " -"prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať " -"prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM " -"alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho " -"pridanie môže trvať istý čas.)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiálny repozitár openSUSE 12.3 pre všetok Non-Open Source Software " -"udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.3 (Zdrojové balíky)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 12.3. Iba pre expertov." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"Hlavný repozitár pre openSUSE 12.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " -"informáciami (debuginfo)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE " -"12.3. Len pre expertov." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " -"12.3." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Repozitár s aktualizáciami (Non-Oss)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "Repozitár pre oficiálne neslobodné aktualizácie na 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "" -"Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 12.3, ktorý obsahuje balíky s " -"ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Hlavný repozitár openSUSE 13.1, ktorý obsahuje iba Open Source Software" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 13.1, ktorý vám dáva " -"prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať " -"prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM " -"alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho " -"pridanie môže trvať istý čas.)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 13.1" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiálny repozitár openSUSE 13.1 pre všetok Non-Open Source Software " -"udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 13.1 (Zdrojové balíky)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 13.1. Iba pre expertov." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"Hlavný repozitár pre openSUSE 13.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " -"informáciami (debuginfo)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE " -"13.1. Len pre expertov." - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.1." -msgstr "" -"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " -"13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 13.1." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Repozitár s aktualizáciami (Non-Oss)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "Repozitár pre oficiálne neslobodné aktualizácie na 13.1" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "Repozitár s aktualizáciami (DEBUG)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" -msgstr "" -"Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 13.1, ktorý obsahuje balíky s " -"ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 13.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Najnovšie rizikové Java balíky (bleeding-edge)" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Poskytuje najnovšie Java balíčky (Factory backports)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Hlavný repozitár openSUSE 13.2, ktorý obsahuje iba Open Source Software" +msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 13.2, ktorý obsahuje iba Open Source Software" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 13.2, ktorý vám dáva " -"prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať " -"prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM " -"alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho " -"pridanie môže trvať istý čas.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 13.2, ktorý vám dáva prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho pridanie môže trvať istý čas.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiálny repozitár openSUSE 13.2 pre všetok Non-Open Source Software " -"udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 13.2 pre všetok Non-Open Source Software udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 13.2 (Zdrojové balíky)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" -"Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 13.2. Iba pre expertov." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 13.2. Iba pre expertov." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"Hlavný repozitár pre openSUSE 13.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " -"informáciami (debuginfo)" +msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 13.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" -"Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE " -"13.2. Len pre expertov." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE 13.2. Len pre expertov." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.2." -msgstr "" -"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " -"13.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" @@ -698,37 +382,22 @@ #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "" -"Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 13.2, ktorý obsahuje balíky s " -"ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 13.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE, ktorý vám dáva " -"prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať " -"prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM " -"alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho " -"pridanie môže trvať istý čas.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE, ktorý vám dáva prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho pridanie môže trvať istý čas.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 @@ -736,9 +405,7 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts " -"only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 @@ -746,9 +413,7 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 @@ -756,23 +421,15 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"This repository provides urgent updates until they get integrated into the " -"main repositories." +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or " -"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 @@ -780,19 +437,17 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 13.1 pre všetok Non-Open Source Software udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts " -"only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 @@ -800,9 +455,7 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 @@ -810,9 +463,7 @@ msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"Leap 42.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." msgstr "" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 @@ -823,3 +474,91 @@ msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "Repozitár pre oficiálne neslobodné aktualizácie na 12.3" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" + +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" + +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Najnovšie verzie pre Banshee Media Player" + +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Poskytuje najnovšie verzie pre Banshee" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.2, ktorý obsahuje iba Open Source Software" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 12.2, ktorý vám dáva prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho pridanie môže trvať istý čas.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +#~ msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 12.2" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 12.2 pre všetok Non-Open Source Software udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.2 (Zdrojové balíky)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 12.2. Iba pre expertov." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 12.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE 12.2. Len pre expertov." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 12.2" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 12.2." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +#~ msgstr "Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 12.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.3, ktorý obsahuje iba Open Source Software" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS) pre openSUSE 12.3, ktorý vám dáva prístup k tisícom balíkom, ktoré sú udržované tímom openSUSE. (Ak chcete mať prístup k tomuto repozitáru počas inštalácie, doporučujeme mať 512 MB RAM alebo povolený odkladací diskový oddiel SWAP kvôli veľkosti repozitára. Jeho pridanie môže trvať istý čas.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "Non-Open Source Software doplnkový repozitár pre openSUSE 12.3" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 12.3 pre všetok Non-Open Source Software udržovaný tímom openSUSE, ktorý obsahuje Opera, Java, Flash a ďalšie." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 12.3 (Zdrojové balíky)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Repozitár všetkých zdrojových balíkov v openSUSE 12.3. Iba pre expertov." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 12.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Tento repozitár je užitočný pre tých, ktorí chcú ladiť programy na openSUSE 12.3. Len pre expertov." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 12.3" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 12.3." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "Repozitár s aktualizáciami pre openSUSE 12.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"