From fdekruijf@svn2.opensuse.org Wed Oct 29 16:14:40 2014 From: fdekruijf@svn2.opensuse.org To: translation-commit@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation-commit] r90459 - trunk/lcn/nl/po Date: Wed, 29 Oct 2014 17:14:03 +0100 Message-ID: <20141029161404.0C81132296@svn2.opensuse.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8666280660110290185==" --===============8666280660110290185== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Author: fdekruijf Date: 2014-10-29 17:14:03 +0100 (Wed, 29 Oct 2014) New Revision: 90459 Modified: trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po Log: update Modified: trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D --- trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev = 90458) +++ trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po 2014-10-29 16:14:03 UTC (rev = 90459) @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: software-opensuse-org.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:13+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -44,11 +44,32 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "64 bit PC" =20 -msgid "op= enSUSE startup guide" -msgstr "o= penSUSE handleiding voor opstarten (Engels)" +msgid "" +"openSUSE= " +"startup guide" +msgstr "" +"openSUSE= " +"handleiding voor opstarten (Engels)" =20 -msgid "Metalink is an = open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file= s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS= Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th= eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl= ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad= dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci= al client to handle it though." -msgstr "Metalink is ee= n open standaard die de verschillende manieren (FTP/HTTP/BitTorrent) om besta= nden te verkrijgen bundelt in =C3=A9=C3=A9n formaat voor gemakkelijker downlo= aden. Dit maakt het geschikt voor het downloaden van ISO's; speciaal voor men= sen die geen P2P kunnen gebruiken vanwege beperkingen van hun ISP of universi= teit. het kan hoge downloadsnelheden leveren omdat de meeste clients automati= sch meervoudige verbindingen ondersteunen naar meervoudige mirrors. Bovendien= , kan het automatische foutdetectie doen en corrigeren. Er is echter een spec= iale client voor nodig." +msgid "" +"Metalink is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro= m " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos= t " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I= n " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"Metalink is een open " +"standaard die de verschillende manieren (FTP/HTTP/BitTorrent) om bestanden = te " +"verkrijgen bundelt in =C3=A9=C3=A9n formaat voor gemakkelijker downloaden. = Dit maakt " +"het geschikt voor het downloaden van ISO's; speciaal voor mensen die geen P= 2P " +"kunnen gebruiken vanwege beperkingen van hun ISP of universiteit. het kan " +"hoge downloadsnelheden leveren omdat de meeste clients automatisch " +"meervoudige verbindingen ondersteunen naar meervoudige mirrors. Bovendien, " +"kan het automatische foutdetectie doen en corrigeren. Er is echter een " +"speciale client voor nodig." =20 msgid "License" msgstr "Licentie" @@ -62,11 +83,19 @@ msgid "official update" msgstr "offici=C3=ABle uitgave voor bijwerken" =20 -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins= talled as is (no upgrade)." -msgstr "Een GNOME-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werk= en.
Kan ook zo ge=C3=AFnstalleerd worden (geen opwaarderen)." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed= " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"Een GNOME-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.
" +"Kan ook zo ge=C3=AFnstalleerd worden (geen opwaarderen)." =20 -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta= lled as is (no upgrade)." -msgstr "Een KDE-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken= .
Kan ook zo ge=C3=AFnstalleerd worden (geen opwaarderen)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a= s " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"Een KDE-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.
K= an " +"ook zo ge=C3=AFnstalleerd worden (geen opwaarderen)." =20 msgid "Add repository and install manually" msgstr "Installatiebron toevoegen en handmatig installeren" @@ -74,22 +103,33 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Downloads van addon (optioneel)" =20 -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota= ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits= )." -msgstr "Maak, na het met succes downloaden van de ISO-image(s), een te boote= n USB-stick aan of brand de image(s) op een dvd (of een cd als de gekozen ima= ge past)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US= B " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgstr "" +"Maak, na het met succes downloaden van de ISO-image(s), een te booten " +"USB-stick aan of brand de image(s) op een dvd (of een cd als de gekozen ima= ge " +"past)." =20 msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi= ki/United_States_embargoes." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia " +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." msgstr "" -"Alle gegevens worden alleen gebruikt voor het verzenden van promotiemateria= al\n" +"Alle gegevens worden alleen gebruikt voor het verzenden van " +"promotiemateriaal\n" " van openSUSE en zal niet verspreidt worden onder derden. Wij slaan d= e\n" " gegevens op om de gebruikers te informeren als er een nieuwe versie\= n" " beschikbaar is. Alle verzoeken moeten gescreend worden om te voldoen= \n" -" aan het exportembargo van de VS. Meer informatie over het embargo en= een\n" -" lijst met landen is beschikbaar op wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/United= _States_embargoes." +" aan het exportembargo van de VS. Meer informatie over het embargo en= " +"een\n" +" lijst met landen is beschikbaar op wikipedia " +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." =20 msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Er deed zich een interne fout voor :-(" @@ -103,8 +143,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" =20 -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au= tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting= from it." -msgstr "Start vanaf de dvd, cd of USB-stick. Als uw computer dat niet automa= tisch doet, open dan de BIOS instellingen om het starten hier vanaf toe te st= aan." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Start vanaf de dvd, cd of USB-stick. Als uw computer dat niet automatisch " +"doet, open dan de BIOS instellingen om het starten hier vanaf toe te staan." =20 msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Brons Sponsor" @@ -121,11 +166,17 @@ msgid "Category" msgstr "Categorie" =20 -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but= ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna= tive download method." -msgstr "Kies een installatiemedium door er op te klikken en klik op de knop = Download om het downloaden te starten. Kies als optie het type computer of ee= n alternatieve manier van downloaden." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to= " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Kies een installatiemedium door er op te klikken en klik op de knop Downloa= d " +"om het downloaden te starten. Kies als optie het type computer of een " +"alternatieve manier van downloaden." =20 msgid "Click here to display these alternative versions." -msgstr "" +msgstr "Klik hier om deze alternatieve versies te tonen." =20 msgid "Click to Download" msgstr "Klik om te downloaden" @@ -133,8 +184,12 @@ msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" =20 -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Bevat een grote collectie software voor gebruik op het bureaublad en= of op een server.
Geschikt voor eerste installatie of opwaarderen." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.
" +"Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Bevat een grote collectie software voor gebruik op het bureaublad en of op " +"een server.
Geschikt voor eerste installatie of opwaarderen." =20 msgid "Countdown" msgstr "Aftellen" @@ -199,8 +254,12 @@ msgid "Downloads" msgstr "Downloads" =20 -msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi= tories.
Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Doet een download van het installatiesysteem en alle pakketten vanaf= een online installatiebron.
Geschikt voor installatie en opwaarderen." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories= .<" +"br/>Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Doet een download van het installatiesysteem en alle pakketten vanaf een " +"online installatiebron.
Geschikt voor installatie en opwaarderen." =20 msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Alle secties expanderen ('e')" @@ -215,19 +274,27 @@ msgstr "Extra talen (64 bit)" =20 msgid "For %s run the following as root:" -msgstr "Voor %s voer het volgende als root= uit:" +msgstr "" +"Voor %s voer het volgende als root uit:" =20 msgid "For %s run the following:" msgstr "Voor %s voer het volgende uit:" =20 -msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo= llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin= ce pacman always downloads the first found package):" -msgstr "Voor Arch Linux, edit /etc/pacman.conf en voeg het = volgende toe (merk op dat de volgorde van installatiebronnen in pacman.conf b= elangrijk is, omdat pacman altijd het eerst gevonden pakket downloadt):" +msgid "" +"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin= g " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" +msgstr "" +"Voor Arch Linux, edit /etc/pacman.conf en voeg het volgend= e " +"toe (merk op dat de volgorde van installatiebronnen in pacman.conf belangri= jk " +"is, omdat pacman altijd het eerst gevonden pakket downloadt):" =20 msgid "Games" msgstr "Spellen" =20 msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE." -msgstr "Verkrijg een van de gespecialiseerde distributies die gebouwd zijn o= p openSUSE" +msgstr "" +"Verkrijg een van de gespecialiseerde distributies die gebouwd zijn op openS= USE" =20 msgid "Getting Help" msgstr "Hulp verkrijgen" @@ -250,8 +317,14 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Hoe verder te gaan" =20 -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe= re our download redirector has not enough information to redirect to the fast= est mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Als u een directe link wilt gebruiken, maar op een plaats op de were= ld leeft waar onze download verwijzing niet genoeg informatie heeft om naar d= e snelste mirror te verwijzen, dan kunt u zelf een mirror kiezen." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our= " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Als u een directe link wilt gebruiken, maar op een plaats op de wereld leef= t " +"waar onze download verwijzing niet genoeg informatie heeft om naar de snels= te " +"mirror te verwijzen, dan kunt u zelf een mirror kiezen." =20 msgid "Image:" msgstr "Image:" @@ -273,18 +346,30 @@ =20 msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conference= s.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" "Doe mee met de snel groeiende gemeenschap, stop openSUSE in meer handen doo= r\n" " de laatste Promo-dvd voor uw groep, non-profit organisatie, school\= n" -" universiteit of evenement zoals LUG-meetings, installatie bijeenkom= sten\n" +" universiteit of evenement zoals LUG-meetings, installatie " +"bijeenkomsten\n" " en conferenties.\n" -" Promotie-dvd's helpen de bekendheid en zichtbaarheid van openSUSE t= e verhogen!" +" Promotie-dvd's helpen de bekendheid en zichtbaarheid van openSUSE t= e " +"verhogen!" =20 -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i= mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl= ease make sure you have javascript disabled before you continu= e." -msgstr "Konqueror uit KDE 3 is helaas niet onderhouden en zijn javascript-im= plementatie bevat bugs die het onmogelijk maken om het met deze pagina te geb= ruiken. Verzeker u ervan dat javascript is uitgeschakeld alvorens u doorgaat." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.= " +"Please make sure you have javascript disabled before you " +"continue." +msgstr "" +"Konqueror uit KDE 3 is helaas niet onderhouden en zijn " +"javascript-implementatie bevat bugs die het onmogelijk maken om het met dez= e " +"pagina te gebruiken. Verzeker u ervan dat javascript is uitgeschakeld " +"alvorens u doorgaat." =20 # label for language selection msgid "Language" @@ -305,8 +390,14 @@ msgid "Live KDE" msgstr "Live-KDE" =20 -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo= ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file = you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Veel programma's kunnen de controlesom van een download verifi=C3=AB= ren. Dit doen kan belangrijk zijn omdat het echt verifieert of u het ISO-best= and hebt verkregen dat u wilde downloaden en niet een gebroken versie." +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y= ou " +"wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Veel programma's kunnen de controlesom van een download verifi=C3=ABren. Di= t doen " +"kan belangrijk zijn omdat het echt verifieert of u het ISO-bestand hebt " +"verkregen dat u wilde downloaden en niet een gebroken versie." =20 msgid "Metalink" msgstr "Metalink" @@ -314,14 +405,38 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Meer informatie over het branden van het ISO-bestand naar cd/dvd" =20 -msgid "More information on creating a bootable USB stick" -msgstr "Meer informatie over het aanmaken van een te booten USB-stick." +msgid "" +"More information on creating a bootable USB stick" +msgstr "" +"Meer informatie over het aanmaken van een te booten USB-stick." =20 -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<= /a> pages in our Do= cumentation Wiki." -msgstr "Meer informatie over downloaden van openSUSE is beschikbaar op Hulp bij downloaden. en= Networkinstall= atie pagina's in onze Wiki met documentatie." +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <= a " +"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " +"Installation pages in our Documentation Wiki." +msgstr "" +"Meer informatie over downloaden van openSUSE is beschikbaar op Hulp bij downloaden. en " +"" +"Networkinstallatie pagina's in onze Wiki met documentati= e" +"." =20 -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process= ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia = if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86-64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), echter so= mmige laptop-processors en netbook-processors ondersteunen het niet. U zult d= us wikipedia moeten raadplegen als u er zeker van wilt zijn dat uw computer h= et ondersteund." +msgid "" +"Most new computers support " +"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an= d " +"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you= " +"want to be sure your computer supports it." +msgstr "" +"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86-64 (ook bekend als A= MD64 " +"en Intel64), echter sommige laptop-processors en netbook-processors " +"ondersteunen het niet. U zult dus wikipedia moeten raadplegen als u er zeke= r " +"van wilt zijn dat uw computer het ondersteund." =20 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" @@ -359,8 +474,12 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Offici=C3=ABle handleidingen" =20 -msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live= or rescue systems, are recomended for only limited use." +msgid "" +"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " +"rescue systems, are recomended for only limited use." msgstr "" +"Alleen de DVD- en Netwerk media zijn volledig getest. Alternatieven, zoals " +"Live of Rescue systemen, zijn alleen aanbevolen voor beperkt gebruik." =20 msgid "Package %s not found..." msgstr "Pakket %s is niet gevonden..." @@ -381,30 +500,47 @@ msgstr "Platina Sponsor" =20 msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie= s.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or = experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" -"Wees u ervan bewust dat de volgende pakketten uit niet-offici=C3=ABle insta= llatiebronnen komen.\n" -" Dit betekent dat ze niet door openSUSE zijn bekeken en onstabiele of expe= rimentele software kunnen bevatten." +"Wees u ervan bewust dat de volgende pakketten uit niet-offici=C3=ABle " +"installatiebronnen komen.\n" +" Dit betekent dat ze niet door openSUSE zijn bekeken en onstabiele of " +"experimentele software kunnen bevatten." =20 -msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD= s and provide a link of the event/purpose." -msgstr "Voer een korte reden in (in het Engels!) waarom u de dvd's no= dig hebt en lever een koppeling van het evenement/doel." +msgid "" +"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." +msgstr "" +"Voer een korte reden in (in het Engels!) waarom u de dvd's nodig heb= t " +"en lever een koppeling van het evenement/doel." =20 msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Gaarne een meer dan 2 lettertekens invoeren" =20 -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get= the latest version here. " -msgstr "Merk op dat dit niet de nieuwste uitgave van openSUSE is. De nieuwst= e versie is hier te verkrijgen. " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version here. " +msgstr "" +"Merk op dat dit niet de nieuwste uitgave van openSUSE is. De nieuwste versi= e " +"is hier te verkrijgen. " =20 msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the promodvd\n" -" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers= ion of openSUSE,\n" +" downloaded from the promodvd\n" +" download directory %s. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" -"Promotie-dvd's en alle gerelateerde illustraties -labels en zakjes- kunnen = gedownload\n" -" worden vanaf de promodvd-downloadmap %s.\n" -" Bedenk dat dit een speciale versie van openSUSE is, namelijk ontwor= pen voor promotiedoelen." +"Promotie-dvd's en alle gerelateerde illustraties -labels en zakjes- kunnen " +"gedownload\n" +" worden vanaf de " +"promodvd-downloadmap %s.\n" +" Bedenk dat dit een speciale versie van openSUSE is, namelijk " +"ontworpen voor promotiedoelen." =20 msgid "Related categories:" msgstr "Gerelateerde categorie=C3=ABn:" @@ -418,8 +554,12 @@ msgid "Rescue" msgstr "Reddingssysteem" =20 -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not= be used for installation or upgrade." -msgstr "Een reddingssysteem waarmee u vanaf een cd of een USB stick kan werk= en.
Kan niet gebruikt worden om mee te installeren of op te waarderen." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us= ed " +"for installation or upgrade." +msgstr "" +"Een reddingssysteem waarmee u vanaf een cd of een USB stick kan werken.
" +"Kan niet gebruikt worden om mee te installeren of op te waarderen." =20 msgid "Search" msgstr "Zoeken" @@ -457,11 +597,22 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Silver Sponsor" =20 -msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab= le, although they are less tested and recommended for only limited use." +msgid "" +"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " +"although they are less tested and recommended for only limited use." msgstr "" +"Sommige alternatieve media (bijv. Live- en Rescue-systemen) zijn ook " +"beschikbaar, hoewel ze minder zijn getest en alleen aanbevolen voor beperkt= " +"gebruik." =20 -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in= trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." -msgstr "Enkele van de live-distributies gebaseerd op openSUSE. Wie ge=C3=AFn= teresseerd is om eigen afgeleiden te bouwen kunnen een kijkje nemen op SUSE Studio." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin= g " +"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." +msgstr "" +"Enkele van de live-distributies gebaseerd op openSUSE. Wie ge=C3=AFnteresse= erd is " +"om eigen afgeleiden te bouwen kunnen een kijkje nemen op SUSE Studio." =20 msgid "Source" msgstr "Bron" @@ -491,20 +642,56 @@ msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" =20 -msgid "The installation process is available in many languages but, for most= of them, the translation of the applications is not included in the image. I= f you want your openSUSE system to support some additional language, you need= to download it from the Internet during the installation or any time after i= t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo= u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio= n, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "Het installatieproces is beschikbaar in vele talen maar, voor de mee= sten zit de vertaling van de applicaties niet in de image. Als u wilt dat uw = openSUSE-systeem enkele additionele talen ondersteunt, dan moet u deze van he= t internet tijdens de installatie of elk moment later downloaden. Als u gemak= kelijk toegang hebt tot het internet dan hebt u deze cd niet nodig, maar als = u van plan bent om openSUSE te installeren op een machine zonder internetverb= inding, dan biedt het toegang tot alle beschikbare vertalingen." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need= " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if= " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "" +"Het installatieproces is beschikbaar in vele talen maar, voor de meesten zi= t " +"de vertaling van de applicaties niet in de image. Als u wilt dat uw " +"openSUSE-systeem enkele additionele talen ondersteunt, dan moet u deze van " +"het internet tijdens de installatie of elk moment later downloaden. Als u " +"gemakkelijk toegang hebt tot het internet dan hebt u deze cd niet nodig, ma= ar " +"als u van plan bent om openSUSE te installeren op een machine zonder " +"internetverbinding, dan biedt het toegang tot alle beschikbare vertalingen." =20 msgid "Then run the following as root" msgstr "Voer dan het volgende als root uit" =20 -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If= you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Factory." -msgstr "Er is op dit moment geen openSUSE uitgave in een testfase.
Als= u de allernieuwste software wilt, gebruik dan openSUSE Factory." +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you " +"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Factory." +msgstr "" +"Er is op dit moment geen openSUSE uitgave in een testfase.
Als u de " +"allernieuwste software wilt, gebruik dan openSUSE Factory." =20 -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence = not allowing its inclusion to main installation media together with free open= -source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS = repository." -msgstr "Deze cd bevat vrije software gedistribueerd onder propi=C3=ABtaire l= icentie die niet toestaat het in te voegen op het hoofdinstallatiemedium same= n met vrije opensource software. Alle software op deze cd kan worden gedownlo= ad vanaf een NON-OSS-installatiebron." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free " +"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " +"NON-OSS repository." +msgstr "" +"Deze cd bevat vrije software gedistribueerd onder propi=C3=ABtaire licentie= die " +"niet toestaat het in te voegen op het hoofdinstallatiemedium samen met vrij= e " +"opensource software. Alle software op deze cd kan worden gedownload vanaf e= en " +"NON-OSS-installatiebron." =20 -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If = you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o= penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor= t only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Deze versie draait op alle PC's inclusief die 64 bit ondersteunen. A= ls u meer dan 3 GB RAM hebt dan zou u echter de voorkeur moeten geven aan de = 64 bit versie. openSUSE ondersteunt geen processors voor de Pentium - de live= -cd's ondersteunen zelfs alleen i686 (Pentium Pro en later)." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha= ve " +"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE= " +"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only= " +"i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "" +"Deze versie draait op alle PC's inclusief die 64 bit ondersteunen. Als u me= er " +"dan 3 GB RAM hebt dan zou u echter de voorkeur moeten geven aan de 64 bit " +"versie. openSUSE ondersteunt geen processors voor de Pentium - de live-cd's= " +"ondersteunen zelfs alleen i686 (Pentium Pro en later)." =20 msgid "Top 1-click downloads:" msgstr "Top 1-kliksdownloads:" @@ -521,11 +708,34 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Niet ondersteunde distributies:" =20 -msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide." -msgstr "Handleidingen voor gebruikers zijn beschikbaar op activedoc.opensuse.org, bijvoorbeeld de Offici=C3=ABle h= andleiding voor opstarten (Engels)." +msgid "" +"User manuals are available from " +"activedoc.opensuse.org, for example the Official " +"Start-Up Guide." +msgstr "" +"Handleidingen voor gebruikers zijn beschikbaar op activedoc.opensuse.org, " +"bijvoorbeeld de Offici=C3=ABle handleiding voor opstarten (Engels)." =20 -msgid "Using BitTorrent<= /a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. = BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data = corruption and you help relieving the load on the servers by participating in= the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce= ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl= oad at any time and resume it later." -msgstr "Het gebruik van = BitTorrent wordt aangeraden op langzame links, speciaal bij het downloade= n van de dvd-image. Downloaden met BitTorrent heeft verschillende voordelen, = de client beschermt tegen datacorruptie en u helpt de load van de servers te = verlichten door deel te nemen in het uploaden - als genoeg mensen deelnemen z= al het ook voor iedereen sneller zijn dan met de gecentraliseerde servers. Bo= vendien staat het toe het downloaden op elk moment te stoppen en het later te= hervatten." +msgid "" +"Using BitTorrent is= " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat= a " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating = in " +"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"Het gebruik van BitTorr= ent<" +"/a> wordt aangeraden op langzame links, speciaal bij het downloaden van de " +"dvd-image. Downloaden met BitTorrent heeft verschillende voordelen, de clie= nt " +"beschermt tegen datacorruptie en u helpt de load van de servers te verlicht= en " +"door deel te nemen in het uploaden - als genoeg mensen deelnemen zal het oo= k " +"voor iedereen sneller zijn dan met de gecentraliseerde servers. Bovendien " +"staat het toe het downloaden op elk moment te stoppen en het later te " +"hervatten." =20 msgid "Verify your download before use" msgstr "Verifieer uw download alvorens deze te gebruiken" @@ -539,29 +749,63 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\= n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" ne= ws page\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple= ase contact us at\n" -" opensuse-marke= ting(a)opensuse.org\n" +" ne= ws " +"page\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" " +"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" -"We willen graag dat u ons ge=C3=AFnformeerd houdt over uw gebruik van de dv= d's, zodat we\n" +"We willen graag dat u ons ge=C3=AFnformeerd houdt over uw gebruik van de dv= d's, " +"zodat we\n" " u kunnen helpen om uw organisatie, evenement of school op onze\n" -" ni= euwspagina\n" -" of op andere bronnen te promoten. (Hint! We ontvangen graag foto's.= Maak er veel!).\n" -" Neem contact met ons op op opensuse-marketing(a)opensuse.org\n" -" om over promotie te praten en/of over andere manieren waarop we u k= unnen assisteren." +" " +"nieuwspagina\n" +" of op andere bronnen te promoten. (Hint! We ontvangen graag foto's.= " +"Maak er veel!).\n" +" Neem contact met ons op op opensuse-marketing(a)opensuse.org\n" +" om over promotie te praten en/of over andere manieren waarop we u " +"kunnen assisteren." =20 -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i= t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t= he risk of corrupted data." -msgstr "Bij het downloaden van images anders dan de CD voor netwerkinstallat= ie, wordt het gebruik van een goede download-manager sterk aangeraden = om het risico van corrupte data te verminderen." +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is <= i>" +"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris= k " +"of corrupted data." +msgstr "" +"Bij het downloaden van images anders dan de CD voor netwerkinstallatie, wor= dt " +"het gebruik van een goede download-manager sterk aangeraden om het " +"risico van corrupte data te verminderen." =20 -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of= the key may distribute updates, packages and repositories that your system w= ill trust (more information). To add the key, run:" -msgstr "U kunt de repository-key aan apt toevoegen. Bedenk dat de eigenaar v= an de key updates, pakketten en repositories kan distribueren die uw systeem = zal vertrouwen (meer informatie). Om de key toe te voege= n, voer uit:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k= ey " +"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru= st " +"(more information). To add the key, run:" +msgstr "" +"U kunt de repository-key aan apt toevoegen. Bedenk dat de eigenaar van de k= ey " +"updates, pakketten en repositories kan distribueren die uw systeem zal " +"vertrouwen (meer informatie). Om de key toe te voegen,= " +"voer uit:" =20 -msgid "You could try to extend your search to development packages or search= for another base distribution (currently )." -msgstr "U zou uw zoekopdracht naar pakketten in ontwikkeling kunnen uitbreid= en of zoeken naar een andere basisdistributie (nu )." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." +msgstr "" +"U zou uw zoekopdracht naar pakketten in ontwikkeling kunnen uitbreiden of " +"zoeken naar een andere basisdistributie (nu )." =20 -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example = a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a= dd-on DownThemAll! in Firefox." -msgstr "U kunt het downloadproces verifi=C3=ABren. Een controlesom (SHA256) = zal automatisch worden gebruikt als u Metalink in de het bovenstaande veld gebruikt en de addon DownTh= emAll! in Firefox gebruikt." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov= e " +"and use the add-on DownThemAll! in " +"Firefox." +msgstr "" +"U kunt het downloadproces verifi=C3=ABren. Een controlesom (SHA256) zal " +"automatisch worden gebruikt als u Metalink in de het bovenstaande veld gebruikt en de addon DownThemAll= ! " +"in Firefox gebruikt." =20 msgid "gpg signature" msgstr "gpg-ondertekening" @@ -602,8 +846,12 @@ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" =20 -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it= right before burning." -msgstr "is nog steeds de meest algemeen gebruikte controlesom. Veel ISO-bran= ders tonen het direct voor het branden." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right= " +"before burning." +msgstr "" +"is nog steeds de meest algemeen gebruikte controlesom. Veel ISO-branders " +"tonen het direct voor het branden." =20 msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "is de minst bekende, maar veiliger dan de controlesom van md5." @@ -611,8 +859,12 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "MD5-controlesom" =20 -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b= e %s." -msgstr "biedt de meeste veiligheid omdat u kunt verifi=C3=ABren wie het heef= t ondertekend. Het zou moeten zijn %s." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be = %" +"s." +msgstr "" +"biedt de meeste veiligheid omdat u kunt verifi=C3=ABren wie het heeft onder= tekend. " +"Het zou moeten zijn %s." =20 msgid "openSUSE Countdown" msgstr "Aftellen voor openSUSE" @@ -620,8 +872,12 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "openSUSE afgeleiden" =20 -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo= r network installation is only available via http." -msgstr "openSUSE is beschikbaar via http (met een directe koppeling) of via = BitTorrent. De cd voor netwerkinstallatie is alleen beschikbaar via http." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"openSUSE is beschikbaar via http (met een directe koppeling) of via " +"BitTorrent. De cd voor netwerkinstallatie is alleen beschikbaar via http." =20 msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE ondersteunt alleen PC's met 32 en 64 bits." --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org --===============8666280660110290185==--