From minton@svn2.opensuse.org Mon Dec 7 19:11:18 2015
From: minton@svn2.opensuse.org
To: translation-commit@lists.opensuse.org
Subject: [opensuse-translation-commit] r95248 - trunk/lcn/da/po
Date: Mon, 07 Dec 2015 20:11:14 +0100
Message-ID: <20151207191114.A4721328C5@svn2.opensuse.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2227436734562029883=="
--===============2227436734562029883==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:11:14 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95248
Modified:
trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for da
Modified: trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D
--- trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po 2015-12-07 19:11:13 UTC (rev =
95247)
+++ trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po 2015-12-07 19:11:14 UTC (rev =
95248)
@@ -41,32 +41,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-bit pc"
=20
-msgid ""
-"openSUSE=
"
-"startup guide"
-msgstr ""
-"openSUSE=
"
-"Start-Up Guide"
+msgid "op=
enSUSE startup guide"
+msgstr "o=
penSUSE Start-Up Guide"
=20
-msgid ""
-"Metalink is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro=
m "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos=
t "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I=
n "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"Metalink er en =C3=A5=
ben "
-"standard der sammenkobler de forskellige m=C3=A5der (FTP/HTTP/BitTorrent) a=
t f=C3=A5 "
-"filer p=C3=A5 i =C3=A9t format for nemmere downloads. Det g=C3=B8r det vele=
gnet til download "
-"af ISO-filer, is=C3=A6r for personer der ikke kan bruge P2P p=C3=A5 grund a=
f "
-"restriktioner fra deres internetudbyder eller universitet. Det kan levere "
-"meget h=C3=B8je hastigheder, da de fleste klienter underst=C3=B8tter flere =
forbindelser "
-"til flere mirrors, automatisk. Desuden kan det udf=C3=B8re automatisk detek=
tion og "
-"rettelse af fejl. Det kr=C3=A6ver dog et s=C3=A6rligt klientprogram til at=
h=C3=A5ndtere "
-"det."
+msgid "Metalink is an =
open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file=
s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS=
Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th=
eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl=
ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad=
dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci=
al client to handle it though."
+msgstr "Metalink er en=
=C3=A5ben standard der sammenkobler de forskellige m=C3=A5der (FTP/HTTP/BitT=
orrent) at f=C3=A5 filer p=C3=A5 i =C3=A9t format for nemmere downloads. Det =
g=C3=B8r det velegnet til download af ISO-filer, is=C3=A6r for personer der i=
kke kan bruge P2P p=C3=A5 grund af restriktioner fra deres internetudbyder el=
ler universitet. Det kan levere meget h=C3=B8je hastigheder, da de fleste kli=
enter underst=C3=B8tter flere forbindelser til flere mirrors, automatisk. Des=
uden kan det udf=C3=B8re automatisk detektion og rettelse af fejl. Det kr=C3=
=A6ver dog et s=C3=A6rligt klientprogram til at h=C3=A5ndtere det."
=20
msgid "License"
msgstr "Licens"
@@ -80,19 +59,11 @@
msgid "official update"
msgstr "officiel opdatering"
=20
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed=
"
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Et GNOME-skrivebordsmilj=C3=B8 du kan k=C3=B8re fra %s eller usb-pen.
K=
an "
-"installeres som den er (ikke til opgradering)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins=
talled as is (no upgrade)."
+msgstr "Et GNOME-skrivebordsmilj=C3=B8 du kan k=C3=B8re fra %s eller usb-pen=
.
Kan installeres som den er (ikke til opgradering)."
=20
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a=
s "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Et KDE-skrivebordsmilj=C3=B8 du kan k=C3=B8re fra %s eller usb-pen.
Kan=
installeres "
-"som den er (ikke til opgradering)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta=
lled as is (no upgrade)."
+msgstr "Et KDE-skrivebordsmilj=C3=B8 du kan k=C3=B8re fra %s eller usb-pen.<=
br/>Kan installeres som den er (ikke til opgradering)."
=20
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Tilf=C3=B8j softwarekilde og install=C3=A9r manuelt"
@@ -100,32 +71,21 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Download af till=C3=A6g (valgfrit)"
=20
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US=
B "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Efter gennemf=C3=B8rt download af ISO-imagefil, kan du oprette en bootbar U=
SB-pen "
-"eller br=C3=A6nde imagefilerne til en dvd (eller en cd, hvis der er plads t=
il det "
-"valgte image)."
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota=
ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits=
)."
+msgstr "Efter gennemf=C3=B8rt download af ISO-imagefil, kan du oprette en bo=
otbar USB-pen eller br=C3=A6nde imagefilerne til en dvd (eller en cd, hvis de=
r er plads til det valgte image)."
=20
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi=
ki/United_States_embargoes."
msgstr ""
"Al data bruges kun til at sende openSUSE promoveringsmateriale\n"
-" og vil ikke blive videregivet til tredjeparter. Vi gemmer data fo=
r "
-"at\n"
-" informere brugere n=C3=A5r en ny version er tilg=C3=A6ngelig. All=
e "
-"foresp=C3=B8rgsler skal\n"
+" og vil ikke blive videregivet til tredjeparter. Vi gemmer data fo=
r at\n"
+" informere brugere n=C3=A5r en ny version er tilg=C3=A6ngelig. All=
e foresp=C3=B8rgsler skal\n"
" screenes for at opfylde USA's eksportembargo. Mere information\n"
-" om embargoen og en liste over lande findes p=C3=A5 wikipedia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" om embargoen og en liste over lande findes p=C3=A5 wikipedia http://en.wikipe=
dia.org/wiki/United_States_embargoes."
=20
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Der opstod en intern fejl :-("
@@ -139,13 +99,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
=20
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Boot fra dvd, cd eller USB-pen. HVis din computer ikke automatisk booter fr=
a "
-"den valgte enhed, s=C3=A5 g=C3=A5 til BIOS-ops=C3=A6tningen og tillad boot =
fra enheden."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au=
tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting=
from it."
+msgstr "Boot fra dvd, cd eller USB-pen. HVis din computer ikke automatisk bo=
oter fra den valgte enhed, s=C3=A5 g=C3=A5 til BIOS-ops=C3=A6tningen og tilla=
d boot fra enheden."
=20
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Bronzesponsor"
@@ -162,14 +117,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
=20
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to=
"
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"V=C3=A6lg et installationsmedie ved at klikke p=C3=A5 det og tryk p=C3=A5 d=
ownload-knappen "
-"for at starte downloadet. V=C3=A6lg eventuelt din computertype eller en alt=
ernativ "
-"downloadmetode."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but=
ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna=
tive download method."
+msgstr "V=C3=A6lg et installationsmedie ved at klikke p=C3=A5 det og tryk p=
=C3=A5 download-knappen for at starte downloadet. V=C3=A6lg eventuelt din com=
putertype eller en alternativ downloadmetode."
=20
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Klik her for at f=C3=A5 vist disse alternative versioner."
@@ -180,12 +129,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Community"
=20
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.
"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Indeholder en stor samling af software til desktop- eller serverbrug.
"
-"Egnet til installation eller opgradering."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Indeholder en stor samling af software til desktop- eller serverbrug=
.
Egnet til installation eller opgradering."
=20
msgid "Countdown"
msgstr "Nedt=C3=A6lling"
@@ -250,12 +195,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
=20
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories=
.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Downloader installationssystemet og alle pakker fra online-softwarekilder.<"
-"br/>Egnet til installation eller opgradering."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi=
tories.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Downloader installationssystemet og alle pakker fra online-softwarek=
ilder.
Egnet til installation eller opgradering."
=20
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Fold alle sektioner ud (\"e\")"
@@ -275,26 +216,14 @@
msgid "For %s run the following:"
msgstr "For %s k=C3=B8r f=C3=B8lgende:"
=20
-msgid ""
-"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin=
g "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"P=C3=A5 Arch Linux, redig=C3=A9r /etc/pacman.conf og tilf=
=C3=B8j f=C3=B8lgende "
-"(bem=C3=A6rk at r=C3=A6kkef=C3=B8lgen af softwarekilder i pacman.conf er vi=
gtig, da pacman "
-"altid downloader den f=C3=B8rst fundne pakke):"
+msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo=
llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin=
ce pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "P=C3=A5 Arch Linux, redig=C3=A9r /etc/pacman.conf o=
g tilf=C3=B8j f=C3=B8lgende (bem=C3=A6rk at r=C3=A6kkef=C3=B8lgen af software=
kilder i pacman.conf er vigtig, da pacman altid downloader den f=C3=B8rst fun=
dne pakke):"
=20
-msgid ""
-"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
+msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 =
sum."
msgstr "Vi tilbyder en tjeksum-fil med den tilh=C3=B8rende SHA256-sum til hv=
er ISO."
=20
-#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul=
d be %s."
-msgid ""
-"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 file=
s. "
-"It should be %s."
-msgstr ""
-"Som ekstra sikkerhed kan du bruge GPG til at verificere hvem der har signer=
et "
-".sha256-filerne. Det b=C3=B8r v=C3=A6re %s."
+msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25=
6 files. It should be %s."
+msgstr "Som ekstra sikkerhed kan du bruge GPG til at verificere hvem der har=
signeret .sha256-filerne. Det b=C3=B8r v=C3=A6re %s."
=20
msgid "Games"
msgstr "Spil"
@@ -323,14 +252,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Hvordan du forts=C3=A6tter"
=20
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our=
"
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Hvis du vil bruge et direkte link, men lever et sted i verden hvor vores "
-"download-omdirigering ikke har nok information til at omdirigere til det "
-"hurtigste mirror, kan du v=C3=A6lge et mirror selv."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe=
re our download redirector has not enough information to redirect to the fast=
est mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Hvis du vil bruge et direkte link, men lever et sted i verden hvor v=
ores download-omdirigering ikke har nok information til at omdirigere til det=
hurtigste mirror, kan du v=C3=A6lge et mirror selv."
=20
msgid "Image:"
msgstr "Image-fil:"
@@ -352,31 +275,17 @@
=20
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conference=
s.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-"Bliv en del af det hurtigt voksende f=C3=A6llesskab, f=C3=A5 openSUSE i fin=
grene p=C3=A5 "
-"flere ved at\n"
-" f=C3=A5 den seneste promo-dvd til din gruppe, non-profit-organisati=
on, "
-"skole\n"
-" universitet eller events s=C3=A5som LUG-m=C3=B8der, installparties =
og "
-"konferencer.\n"
-" Promo-dvd'er hj=C3=A6lper med at for=C3=B8ge kendskabet til og synl=
igheden af "
-"openSUSE!"
+"Bliv en del af det hurtigt voksende f=C3=A6llesskab, f=C3=A5 openSUSE i fin=
grene p=C3=A5 flere ved at\n"
+" f=C3=A5 den seneste promo-dvd til din gruppe, non-profit-organisati=
on, skole\n"
+" universitet eller events s=C3=A5som LUG-m=C3=B8der, installparties =
og konferencer.\n"
+" Promo-dvd'er hj=C3=A6lper med at for=C3=B8ge kendskabet til og synl=
igheden af openSUSE!"
=20
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.=
"
-"Please make sure you have javascript disabled before you "
-"continue."
-msgstr ""
-"Konqueror fra KDE 3 bliver desv=C3=A6rre ikke vedligeholdt og dens "
-"JavaScript-implementation indeholder fejl der g=C3=B8r den umulig at benytt=
e til "
-"denne side. S=C3=B8rg for at du har deaktiveret JavaScript f=C3=B8r du "
-"forts=C3=A6tter."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i=
mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl=
ease make sure you have javascript disabled before you continu=
e."
+msgstr "Konqueror fra KDE 3 bliver desv=C3=A6rre ikke vedligeholdt og dens J=
avaScript-implementation indeholder fejl der g=C3=B8r den umulig at benytte t=
il denne side. S=C3=B8rg for at du har deaktiveret JavaScript f=C3=B8r du forts=C3=A6tter."
=20
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
@@ -393,14 +302,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
=20
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y=
ou "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Mange programmer kan verificere tjeksummen for et download. Verifikation af=
"
-"dit download kan v=C3=A6re vigtigt, da det sikrer at du faktisk har f=C3=A5=
et den "
-"ISO-fil du =C3=B8nskede at downloade og ikke en defekt fil."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo=
ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file =
you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "Mange programmer kan verificere tjeksummen for et download. Verifika=
tion af dit download kan v=C3=A6re vigtigt, da det sikrer at du faktisk har f=
=C3=A5et den ISO-fil du =C3=B8nskede at downloade og ikke en defekt fil."
=20
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -408,36 +311,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Mere information om at br=C3=A6nde ISO-filen til cd/dvd"
=20
-msgid ""
-"More information on creating a bootable USB stick"
-msgstr ""
-"Mere information om at oprette en USB-pen som kan boote"
+msgid "More information on creating a bootable USB stick"
+msgstr "Mere information om at oprette en USB-pen som kan boote"
=20
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <=
a "
-"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation pages in our Documentation Wiki."
-msgstr ""
-"Mere information om download af openSUSE kan findes p=C3=A5 siderne Hj=C3=A6lp til download=
og <"
-"a href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">"
-"Netv=C3=A6rksinstallation i voresWiki med dokumentation."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<=
/a> pages in our Do=
cumentation Wiki."
+msgstr "Mere information om download af openSUSE kan findes p=C3=A5 siderne =
Hj=C3=A6lp til downloa=
d og Netv=
=C3=A6rksinstallation i voresWiki med dokumentation."
=20
-msgid ""
-"Most new computers support "
-"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an=
d "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you=
"
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"De fleste nye computere underst=C3=B8tter x86-64 (ogs=C3=A5 kendt som AMD64 og Intel64), men nogle process=
orer i "
-"b=C3=A6rbare computere og netbooks, underst=C3=B8tter det ikke. S=C3=A5 du =
er n=C3=B8dt til at "
-"tjekke Wikipedia hvis du vil v=C3=A6re sikker p=C3=A5 at din computer under=
st=C3=B8tter det."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process=
ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia =
if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "De fleste nye computere underst=C3=B8tter x86-64 (ogs=C3=A5 kendt som AMD64 og Intel64), me=
n nogle processorer i b=C3=A6rbare computere og netbooks, underst=C3=B8tter d=
et ikke. S=C3=A5 du er n=C3=B8dt til at tjekke Wikipedia hvis du vil v=C3=A6r=
e sikker p=C3=A5 at din computer underst=C3=B8tter det."
=20
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedie"
@@ -475,13 +356,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Officielle manualer"
=20
-#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l=
ive or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Kun dvd- og netv=C3=A6rksmedierne er grundigt testede. Alternative medier s=
=C3=A5som "
-"live- eller redningssystemer anbefales kun til begr=C3=A6nset brug."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live=
or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgstr "Kun dvd- og netv=C3=A6rksmedierne er grundigt testede. Alternative m=
edier s=C3=A5som live- eller redningssystemer anbefales kun til begr=C3=A6nse=
t brug."
=20
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pakken %s blev ikke fundet..."
@@ -502,45 +378,30 @@
msgstr "Platinsponsor"
=20
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie=
s.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or =
experimental software."
msgstr ""
"V=C3=A6r opm=C3=A6rksom p=C3=A5 at f=C3=B8lgende pakker kommer fra uofficie=
lle softwarekilder.\n"
-" Det betyder at de ikke er efterset af openSUSE og kan indeholde ustabil "
-"eller eksperimentel software."
+" Det betyder at de ikke er efterset af openSUSE og kan indeholde ustabil e=
ller eksperimentel software."
=20
-msgid ""
-"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Angiv en kort begrundelse (p=C3=A5 engelsk!) af hvorfor du har brug =
for "
-"dvd'erne og give et link til begivenheden/form=C3=A5let."
+msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD=
s and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Angiv en kort begrundelse (p=C3=A5 engelsk!) af hvorfor du ha=
r brug for dvd'erne og give et link til begivenheden/form=C3=A5let."
=20
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Indtast venligst mere end to tegn"
=20
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version here. "
-msgstr ""
-"Bem=C3=A6rk at dette ikke er den seneste udgivelse af openSUSE. Du kan f=C3=
=A5 den "
-"seneste version her. "
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get=
the latest version here. "
+msgstr "Bem=C3=A6rk at dette ikke er den seneste udgivelse af openSUSE. Du k=
an f=C3=A5 den seneste version her. "
=20
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the promodvd\n"
-" download directory %s. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the promodvd\n"
+" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers=
ion of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"Promo-dvd'er og alt det relaterede grafik - etiketter og omslag - kan \n"
-" downloades fra "
-"promo-dvd\n"
-" download-mappen %s. Bem=C3=A6rk at det er en s=C3=A6rlig versio=
n af "
-"openSUSE,\n"
+" downloades fra promo-dvd\n"
+" download-mappen %s. Bem=C3=A6rk at det er en s=C3=A6rlig versio=
n af openSUSE,\n"
" specielt designet til markedsf=C3=B8ringsform=C3=A5l."
=20
msgid "Related categories:"
@@ -555,14 +416,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Redningssystem"
=20
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us=
ed "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Et redningssystem som du kan k=C3=B8re fra cd eller en usb-pen.
Kan hve=
rken "
-"bruges til installation eller opgradering."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not=
be used for installation or upgrade."
+msgstr "Et redningssystem som du kan k=C3=B8re fra cd eller en usb-pen.
=
Kan hverken bruges til installation eller opgradering."
=20
-#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-tjeksum"
=20
@@ -602,23 +458,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "S=C3=B8lvsponsor"
=20
-#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai=
lable, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Der er ogs=C3=A5 nogle alternative medier tilg=C3=A6ngelige (f.eks. live- o=
g "
-"redningssystemer), men de er mindre testede og anbefales kun til begr=C3=A6=
nset "
-"brug."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab=
le, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgstr "Der er ogs=C3=A5 nogle alternative medier tilg=C3=A6ngelige (f.eks. =
live- og redningssystemer), men de er mindre testede og anbefales kun til beg=
r=C3=A6nset brug."
=20
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin=
g "
-"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
-msgstr ""
-"Nogle af de live-distributioner som er baseret p=C3=A5 openSUSE. Dem der er=
"
-"interesserede i at pr=C3=B8ve at bygge deres egne specialversioner kan kast=
e et "
-"blik p=C3=A5 SUSE Studio."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in=
trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
+msgstr "Nogle af de live-distributioner som er baseret p=C3=A5 openSUSE. Dem=
der er interesserede i at pr=C3=B8ve at bygge deres egne specialversioner ka=
n kaste et blik p=C3=A5 SUSE Studio=
."
=20
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
@@ -644,56 +488,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Support"
=20
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
"
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if=
"
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"Installationsprocessen er tilg=C3=A6ngelig p=C3=A5 mange sprog, men for de =
fleste af "
-"dem er overs=C3=A6ttelserne til programmer ikke inkluderet i imagefilerne. =
Hvis du "
-"vil have dit openSUSE-system til at underst=C3=B8tte yderligere sprog, skal=
du "
-"downloade det fra internettet under installationen eller p=C3=A5 et senere "
-"tidspunkt. Hvis du har nem internetadgang, beh=C3=B8ver du ikke denne cd, m=
en hvis "
-"du p=C3=A5t=C3=A6nker at installere openSUSE p=C3=A5 en maskine uden intern=
etforbindelse, "
-"vil den give dig adgang til alle tilg=C3=A6ngelige overs=C3=A6ttelser."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most=
of them, the translation of the applications is not included in the image. I=
f you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
to download it from the Internet during the installation or any time after i=
t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo=
u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio=
n, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "Installationsprocessen er tilg=C3=A6ngelig p=C3=A5 mange sprog, men =
for de fleste af dem er overs=C3=A6ttelserne til programmer ikke inkluderet i=
imagefilerne. Hvis du vil have dit openSUSE-system til at underst=C3=B8tte y=
derligere sprog, skal du downloade det fra internettet under installationen e=
ller p=C3=A5 et senere tidspunkt. Hvis du har nem internetadgang, beh=C3=B8ve=
r du ikke denne cd, men hvis du p=C3=A5t=C3=A6nker at installere openSUSE p=
=C3=A5 en maskine uden internetforbindelse, vil den give dig adgang til alle =
tilg=C3=A6ngelige overs=C3=A6ttelser."
=20
msgid "Then run the following as root"
msgstr "K=C3=B8r s=C3=A5 f=C3=B8lgende som root"
=20
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you "
-"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
-msgstr ""
-"Der er ikke nogen openSUSE-udgivelse under test i =C3=B8jeblikket.
Hv=
is du "
-"vil v=C3=A6re p=C3=A5 forkant med din software, s=C3=A5 brug evt. openSUSE Tumbleweed."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If=
you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
+msgstr "Der er ikke nogen openSUSE-udgivelse under test i =C3=B8jeblikket. <=
br/> Hvis du vil v=C3=A6re p=C3=A5 forkant med din software, s=C3=A5 brug evt=
. openSUSE Tumbleweed."
=20
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Denne cd indeholder gratis software distribueret under propriet=C3=A6re lic=
enser, "
-"som ikke muligg=C3=B8r inkludering af det p=C3=A5 hovedinstallationsmediern=
e med "
-"fri/open source software. Al software fra denne cd kan ogs=C3=A5 downloades=
fra "
-"softwarekilden NON-OSS."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence =
not allowing its inclusion to main installation media together with free open=
-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS =
repository."
+msgstr "Denne cd indeholder gratis software distribueret under propriet=C3=
=A6re licenser, som ikke muligg=C3=B8r inkludering af det p=C3=A5 hovedinstal=
lationsmedierne med fri/open source software. Al software fra denne cd kan og=
s=C3=A5 downloades fra softwarekilden NON-OSS."
=20
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha=
ve "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE=
"
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only=
"
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Denne version k=C3=B8rer p=C3=A5 alle pc'er inklusiv dem der underst=C3=B8t=
ter 64-bit. Hvis "
-"du har mere end 3 GB ram b=C3=B8r du dog v=C3=A6lge 64-bit-versionen. openS=
USE "
-"underst=C3=B8tter ikke processorer =C3=A6ldre end Pentium - live-cd'erne un=
derst=C3=B8tter "
-"endda kun i686 (Pentium Pro og nyere)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If =
you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o=
penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor=
t only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Denne version k=C3=B8rer p=C3=A5 alle pc'er inklusiv dem der underst=
=C3=B8tter 64-bit. Hvis du har mere end 3 GB ram b=C3=B8r du dog v=C3=A6lge 6=
4-bit-versionen. openSUSE underst=C3=B8tter ikke processorer =C3=A6ldre end P=
entium - live-cd'erne underst=C3=B8tter endda kun i686 (Pentium Pro og nyere)=
."
=20
msgid "Type of Computer"
msgstr "Computertype"
@@ -701,33 +509,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Ikke-supporterede distributioner:"
=20
-msgid ""
-"User manuals are available from "
-"activedoc.opensuse.org, for example the Official "
-"Start-Up Guide."
-msgstr ""
-"Brugermanualer kan findes p=C3=A5 "
-"activedoc.opensuse.org, for eksempel officiel "
-"Start-Up Guide."
+msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide."
+msgstr "Brugermanualer kan findes p=C3=A5 activedoc.opensuse.org, for eksempel officiel Start-Up Guide."
=20
-msgid ""
-"Using BitTorrent is=
"
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat=
a "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating =
in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Brug af BitTorrent "
-"anbefales for langsomme forbindelser, is=C3=A6r ved download af dvd-imagefi=
len. "
-"BitTorrent-downloads har flere fordele. Klienten beskytter mod datakorrupti=
on "
-"og du hj=C3=A6lper med at aflaste serverne ved at deltage i upload - hvis n=
ok folk "
-"deltager er det ogs=C3=A5 hurtigere end centrale servere - for alle. Yderme=
re "
-"giver det dig mulighed for at stoppe downloadet n=C3=A5r som helst og genop=
tage "
-"det senere."
+msgid "Using BitTorrent<=
/a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. =
BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data =
corruption and you help relieving the load on the servers by participating in=
the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce=
ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl=
oad at any time and resume it later."
+msgstr "Brug af BitTorre=
nt anbefales for langsomme forbindelser, is=C3=A6r ved download af dvd-im=
agefilen. BitTorrent-downloads har flere fordele. Klienten beskytter mod data=
korruption og du hj=C3=A6lper med at aflaste serverne ved at deltage i upload=
- hvis nok folk deltager er det ogs=C3=A5 hurtigere end centrale servere - f=
or alle. Ydermere giver det dig mulighed for at stoppe downloadet n=C3=A5r so=
m helst og genoptage det senere."
=20
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Verific=C3=A9r dit download f=C3=B8r brug"
@@ -741,63 +527,29 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\=
n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" ne=
ws "
-"page\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" "
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n"
+" ne=
ws page\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple=
ase contact us at\n"
+" opensuse-marke=
ting(a)opensuse.org\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Vi vil gerne have at du holder os informeret om din brug af dvd'erne, s=C3=
=A5 vi\n"
-" kan hj=C3=A6lpe med at promovere din organisation, event eller skol=
e p=C3=A5 "
-"vores\n"
-" "
-"nyhedsside\n"
-" eller andre ressourcer. (Tip! Vi elsker fotos. Tag mange af dem!). "
-"Kontakt os p=C3=A5\n"
-" "
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n"
+" kan hj=C3=A6lpe med at promovere din organisation, event eller skol=
e p=C3=A5 vores\n"
+" ny=
hedsside\n"
+" eller andre ressourcer. (Tip! Vi elsker fotos. Tag mange af dem!). =
Kontakt os p=C3=A5\n"
+" opensuse-marke=
ting(a)opensuse.org\n"
" for at tale om promovering og andre m=C3=A5der vi kan hj=C3=A6lpe d=
ig p=C3=A5."
=20
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <=
i>"
-"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris=
k "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"Ved download af imagefiler, udover cd'en til netv=C3=A6rksinstallation, anb=
efales "
-"det kraftigt at bruge en rigtig download-manager for at reducere "
-"risikoen for defekte data."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i=
t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t=
he risk of corrupted data."
+msgstr "Ved download af imagefiler, udover cd'en til netv=C3=A6rksinstallati=
on, anbefales det kraftigt at bruge en rigtig download-manager for at =
reducere risikoen for defekte data."
=20
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k=
ey "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru=
st "
-"(more information). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Du kan tilf=C3=B8je softwarekilde-n=C3=B8glen til apt. V=C3=A6r opm=C3=A6rk=
som p=C3=A5 at ejeren af "
-"n=C3=B8glen kan distribuere opdateringer, pakker og softwarekilder, som dit=
system "
-"vil have tillid til (mere information). For at tilf=C3=
=B8je "
-"n=C3=B8glen, k=C3=B8r:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of=
the key may distribute updates, packages and repositories that your system w=
ill trust (more information). To add the key, run:"
+msgstr "Du kan tilf=C3=B8je softwarekilde-n=C3=B8glen til apt. V=C3=A6r opm=
=C3=A6rksom p=C3=A5 at ejeren af n=C3=B8glen kan distribuere opdateringer, pa=
kker og softwarekilder, som dit system vil have tillid til (=
mere information). For at tilf=C3=B8je n=C3=B8glen, k=C3=B8r:"
=20
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Du kan pr=C3=B8ve at udvide din s=C3=B8gning til udviklingspakker eller s=
=C3=B8ge efter en "
-"anden basisdistribution (aktuelt )."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search=
for another base distribution (currently )."
+msgstr "Du kan pr=C3=B8ve at udvide din s=C3=B8gning til udviklingspakker el=
ler s=C3=B8ge efter en anden basisdistribution (aktuelt )."
=20
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov=
e "
-"and use the add-on DownThemAll! in "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Du kan verificere filen under download. For eksempel vil en tjeksum (SHA256=
) "
-"automatisk blive brugt hvis du v=C3=A6lger Metalink i feltet ovenfor =
og "
-"bruger tilf=C3=B8jelsen DownThemAll! i "
-"Firefox."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example =
a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a=
dd-on DownThemAll! in Firefox."
+msgstr "Du kan verificere filen under download. For eksempel vil en tjeksum =
(SHA256) automatisk blive brugt hvis du v=C3=A6lger Metalink i feltet ovenfor og bruger tilf=C3=B8jels=
en DownThemAll! i Firefox."
=20
msgid "gpg signature"
msgstr "gpg-signatur"
@@ -838,16 +590,11 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
=20
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
=20
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right=
"
-"before burning."
-msgstr ""
-"er stadig den mest anvendte tjeksum. Mange ISO-br=C3=A6ndere viser den f=C3=
=B8r "
-"br=C3=A6nding."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it=
right before burning."
+msgstr "er stadig den mest anvendte tjeksum. Mange ISO-br=C3=A6ndere viser d=
en f=C3=B8r br=C3=A6nding."
=20
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "er en mindre kendt, men mere sikker tjeksum end md5."
@@ -855,12 +602,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "md5-tjeksum"
=20
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be =
%"
-"s."
-msgstr ""
-"tilbyder den h=C3=B8jeste sikkerhed da du kan verificere hvem der signerede=
den. "
-"Det b=C3=B8r v=C3=A6re %s."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b=
e %s."
+msgstr "tilbyder den h=C3=B8jeste sikkerhed da du kan verificere hvem der si=
gnerede den. Det b=C3=B8r v=C3=A6re %s."
=20
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Nedt=C3=A6lling til openSUSE"
@@ -868,12 +611,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Specialversioner af openSUSE"
=20
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"openSUSE er tilg=C3=A6ngelig via http (direkte link) eller BitTorrent. Cd'e=
n til "
-"netv=C3=A6rksinstallation er kun tilg=C3=A6ngelig via http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo=
r network installation is only available via http."
+msgstr "openSUSE er tilg=C3=A6ngelig via http (direkte link) eller BitTorren=
t. Cd'en til netv=C3=A6rksinstallation er kun tilg=C3=A6ngelig via http."
=20
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE underst=C3=B8tter kun pc'er med 32- og 64-bit."
--===============2227436734562029883==--