From minton@svn2.opensuse.org Mon Dec 7 19:13:08 2015
From: minton@svn2.opensuse.org
To: translation-commit@lists.opensuse.org
Subject: [opensuse-translation-commit] r95317 - trunk/lcn/fr/po
Date: Mon, 07 Dec 2015 20:13:04 +0100
Message-ID: <20151207191304.DAB76328C5@svn2.opensuse.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4054155180018782848=="
--===============4054155180018782848==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:13:04 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95317
Modified:
trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for fr
Modified: trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D
--- trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po 2015-12-07 19:13:03 UTC (rev =
95316)
+++ trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po 2015-12-07 19:13:04 UTC (rev =
95317)
@@ -41,33 +41,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC 64 bits"
=20
-msgid ""
-"openSUSE=
"
-"startup guide"
-msgstr ""
-"Guide de=
"
-"d=C3=A9marrage openSUSE"
+msgid "op=
enSUSE startup guide"
+msgstr "G=
uide de d=C3=A9marrage openSUSE"
=20
-msgid ""
-"Metalink is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro=
m "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos=
t "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I=
n "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"Metalink est un stand=
ard "
-"ouvert qui utilise diff=C3=A9rents protocoles (FTP/HTTP/BitTorrent) pour "
-"t=C3=A9l=C3=A9charger un seul et m=C3=AAme fichier. Cela le rend tr=C3=A8s =
int=C3=A9ressant pour "
-"t=C3=A9l=C3=A9charger des fichiers ISO, en particulier pour les personnes n=
e pouvant "
-"pas utiliser le P2P =C3=A0 cause des restrictions de leur FAI ou de leur "
-"Universit=C3=A9. Metalink permet d'atteindre des vitesses de t=C3=A9l=C3=A9=
chargement tr=C3=A8s "
-"importantes, car la plupart des clients supportent les connexions multiples=
=C3=A0 "
-"plusieurs sites miroirs. De plus, il int=C3=A8gre la d=C3=A9tection et la c=
orrection "
-"automatique des erreurs. Un client sp=C3=A9cifique est n=C3=A9cessaire pour=
en tirer "
-"parti, cependant."
+msgid "Metalink is an =
open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file=
s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS=
Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th=
eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl=
ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad=
dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci=
al client to handle it though."
+msgstr "Metalink est u=
n standard ouvert qui utilise diff=C3=A9rents protocoles (FTP/HTTP/BitTorrent=
) pour t=C3=A9l=C3=A9charger un seul et m=C3=AAme fichier. Cela le rend tr=C3=
=A8s int=C3=A9ressant pour t=C3=A9l=C3=A9charger des fichiers ISO, en particu=
lier pour les personnes ne pouvant pas utiliser le P2P =C3=A0 cause des restr=
ictions de leur FAI ou de leur Universit=C3=A9. Metalink permet d'atteindre d=
es vitesses de t=C3=A9l=C3=A9chargement tr=C3=A8s importantes, car la plupart=
des clients supportent les connexions multiples =C3=A0 plusieurs sites miroi=
rs. De plus, il int=C3=A8gre la d=C3=A9tection et la correction automatique d=
es erreurs. Un client sp=C3=A9cifique est n=C3=A9cessaire pour en tirer parti=
, cependant."
=20
msgid "License"
msgstr "Licence"
@@ -81,19 +59,11 @@
msgid "official update"
msgstr "Mise =C3=A0 jour officielle"
=20
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed=
"
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Un bureau GNOME que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou depuis=
une cl=C3=A9 "
-"USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de mise =C3=A0 niveau=
)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins=
talled as is (no upgrade)."
+msgstr "Un bureau GNOME que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou=
depuis une cl=C3=A9 USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de=
mise =C3=A0 niveau)."
=20
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a=
s "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Un bureau KDE que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou depuis u=
ne cl=C3=A9 USB.<"
-"br /> Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de mise =C3=A0 niveau)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta=
lled as is (no upgrade)."
+msgstr "Un bureau KDE que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou d=
epuis une cl=C3=A9 USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de m=
ise =C3=A0 niveau)."
=20
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Ajouter le d=C3=A9p=C3=B4t et installer manuellement"
@@ -101,32 +71,21 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "T=C3=A9l=C3=A9chargement de produits compl=C3=A9mentaires (optionnel=
)"
=20
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US=
B "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Apr=C3=A8s avoir t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9 l'image ISO, cr=C3=A9er une cl=
=C3=A9 USB amor=C3=A7able ou graver "
-"l'image sur un DVD (ou un CD si l'image choisie loge)."
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota=
ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits=
)."
+msgstr "Apr=C3=A8s avoir t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9 l'image ISO, cr=C3=A9er u=
ne cl=C3=A9 USB amor=C3=A7able ou graver l'image sur un DVD (ou un CD si l'im=
age choisie loge)."
=20
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi=
ki/United_States_embargoes."
msgstr ""
-"Toutes les donn=C3=A9es sont uniquement utilis=C3=A9e pour envoyer du mat=
=C3=A9riel de "
-"promotion\n"
+"Toutes les donn=C3=A9es sont uniquement utilis=C3=A9e pour envoyer du mat=
=C3=A9riel de promotion\n"
" et ne seront pas transmises =C3=A0 des tiers. Nous stockons nos donn=
=C3=A9es\n"
-" pour informer les utilisateurs lorsqu'une nouvelle version est "
-"disponible. Toutes les requ=C3=AAtes\n"
-" doivent =C3=AAtre v=C3=A9rifi=C3=A9es pour se conformer =C3=A0 l'emba=
rgo d'exportation US. "
-"Plus d'information sur cet embargo\n"
-" et une liste de pays sur wikipedia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" pour informer les utilisateurs lorsqu'une nouvelle version est dispon=
ible. Toutes les requ=C3=AAtes\n"
+" doivent =C3=AAtre v=C3=A9rifi=C3=A9es pour se conformer =C3=A0 l'emba=
rgo d'exportation US. Plus d'information sur cet embargo\n"
+" et une liste de pays sur wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_emb=
argoes."
=20
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Une erreur interne est survenue=C2=A0:-("
@@ -141,14 +100,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
=20
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Amorcez votre syst=C3=A8me depuis le DVD, le CD ou une cl=C3=A9 USB. Dans l=
e cas o=C3=B9 "
-"votre ordinateur ne d=C3=A9marre pas automatiquement depuis le p=C3=A9riph=
=C3=A9rique "
-"choisi, entrez dans la configuration du BIOS pour autoriser cette option."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au=
tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting=
from it."
+msgstr "Amorcez votre syst=C3=A8me depuis le DVD, le CD ou une cl=C3=A9 USB.=
Dans le cas o=C3=B9 votre ordinateur ne d=C3=A9marre pas automatiquement dep=
uis le p=C3=A9riph=C3=A9rique choisi, entrez dans la configuration du BIOS po=
ur autoriser cette option."
=20
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Sponsor Bronze"
@@ -165,15 +118,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Cat=C3=A9gorie"
=20
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to=
"
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Cliquez sur un m=C3=A9dia d'installation pour le s=C3=A9lectionner, puis cl=
iquez sur le "
-"bouton T=C3=A9l=C3=A9charger pour commencer le t=C3=A9l=C3=A9chargement. Ch=
oisissez "
-"=C3=A9ventuellement votre type d'ordinateur ou une m=C3=A9thode de t=C3=A9l=
=C3=A9chargement "
-"alternative."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but=
ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna=
tive download method."
+msgstr "Cliquez sur un m=C3=A9dia d'installation pour le s=C3=A9lectionner, =
puis cliquez sur le bouton T=C3=A9l=C3=A9charger pour commencer le t=C3=A9l=
=C3=A9chargement. Choisissez =C3=A9ventuellement votre type d'ordinateur ou u=
ne m=C3=A9thode de t=C3=A9l=C3=A9chargement alternative."
=20
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Cliquer ici pour afficher ces versions alternatives."
@@ -184,13 +130,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Communaut=C3=A9"
=20
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.
"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Contient une large collection de logiciels pour une utilisation de bureau o=
u "
-"en tant que serveur.
Convient pour l'installation comme pour la mise =
=C3=A0 "
-"jour."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Contient une large collection de logiciels pour une utilisation de b=
ureau ou en tant que serveur.
Convient pour l'installation comme pour la =
mise =C3=A0 jour."
=20
msgid "Countdown"
msgstr "D=C3=A9compte"
@@ -255,12 +196,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "T=C3=A9l=C3=A9chargements"
=20
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories=
.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"T=C3=A9l=C3=A9charge le syst=C3=A8me d'installation et tous les paquets dep=
uis les d=C3=A9p=C3=B4ts en "
-"ligne.
Convient pour l'installation comme pour la mise =C3=A0 jour."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi=
tories.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "T=C3=A9l=C3=A9charge le syst=C3=A8me d'installation et tous les paqu=
ets depuis les d=C3=A9p=C3=B4ts en ligne.
Convient pour l'installation co=
mme pour la mise =C3=A0 jour."
=20
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "D=C3=A9velopper toutes les sections ('e')"
@@ -280,28 +217,14 @@
msgid "For %s run the following:"
msgstr "Pour %s, ex=C3=A9cutez=C2=A0:"
=20
-msgid ""
-"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin=
g "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Pour Arch Linux, modifiez /etc/pacman.conf et ajoutez=C2=
=A0: "
-"(remarque=C2=A0: l'ordre des d=C3=A9p=C3=B4ts est important dans pacman.con=
f, puisque pacman "
-"t=C3=A9l=C3=A9charge toujours le premier paquet trouv=C3=A9)"
+msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo=
llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin=
ce pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "Pour Arch Linux, modifiez /etc/pacman.conf et ajout=
ez=C2=A0: (remarque=C2=A0: l'ordre des d=C3=A9p=C3=B4ts est important dans pa=
cman.conf, puisque pacman t=C3=A9l=C3=A9charge toujours le premier paquet tro=
uv=C3=A9)"
=20
-msgid ""
-"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
-msgstr ""
-"Pour chaque ISO, nous proposons un fichier de somme de contr=C3=B4le avec l=
a somme "
-"SHA256 correspondante."
+msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 =
sum."
+msgstr "Pour chaque ISO, nous proposons un fichier de somme de contr=C3=B4le=
avec la somme SHA256 correspondante."
=20
-#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul=
d be %s."
-msgid ""
-"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 file=
s. "
-"It should be %s."
-msgstr ""
-"Pour plus de s=C3=A9curit=C3=A9, vous pouvez utiliser GPG pour v=C3=A9rifie=
r qui a sign=C3=A9 ces "
-"fichiers .sha256. Ce devrait =C3=AAtre %s."
+msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25=
6 files. It should be %s."
+msgstr "Pour plus de s=C3=A9curit=C3=A9, vous pouvez utiliser GPG pour v=C3=
=A9rifier qui a sign=C3=A9 ces fichiers .sha256. Ce devrait =C3=AAtre %s."
=20
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
@@ -331,15 +254,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Comment proc=C3=A9der"
=20
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our=
"
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser un lien direct mais habitez =C3=A0 un endroit du mo=
nde "
-"pour lequel notre redirecteur de t=C3=A9l=C3=A9chargement ne dispose pas d'=
assez "
-"d'informations pour choisir le miroir le plus rapide, vous pouvez choisir u=
n "
-"miroir vous-m=C3=AAme."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe=
re our download redirector has not enough information to redirect to the fast=
est mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Si vous voulez utiliser un lien direct mais habitez =C3=A0 un endroi=
t du monde pour lequel notre redirecteur de t=C3=A9l=C3=A9chargement ne dispo=
se pas d'assez d'informations pour choisir le miroir le plus rapide, vous pou=
vez choisir un miroir vous-m=C3=AAme."
=20
msgid "Image:"
msgstr "Image=C2=A0:"
@@ -361,31 +277,17 @@
=20
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conference=
s.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-"Rejoignez la communaut=C3=A9 grandissante, mettez openSUSE entre de nombreu=
ses "
-"mains en\n"
-" obtenant les derniers PromoDVD pour votre groupe, votre association=
, "
-"votre =C3=A9cole, \n"
-" votre universit=C3=A9 ou pour un =C3=A9v=C3=A8nement tel que les re=
ncontres de GULL, "
-"les install parties \n"
-" ou encore des conf=C3=A9rences. Les Promo DVD aide =C3=A0 augmenter=
la "
-"visibilit=C3=A9 d'openSUSE=C2=A0!"
+"Rejoignez la communaut=C3=A9 grandissante, mettez openSUSE entre de nombreu=
ses mains en\n"
+" obtenant les derniers PromoDVD pour votre groupe, votre association=
, votre =C3=A9cole, \n"
+" votre universit=C3=A9 ou pour un =C3=A9v=C3=A8nement tel que les re=
ncontres de GULL, les install parties \n"
+" ou encore des conf=C3=A9rences. Les Promo DVD aide =C3=A0 augmenter=
la visibilit=C3=A9 d'openSUSE=C2=A0!"
=20
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.=
"
-"Please make sure you have javascript disabled before you "
-"continue."
-msgstr ""
-"Konqueror de KDE 3 n'est malheureusement plus maintenu et son impl=C3=A9men=
tation "
-"Javascript contient des bogues qui le rendent incompatible avec cette page.=
"
-"Veuillez vous assurer que vous avez d=C3=A9sactiv=C3=A9 Javascript avant de=
continuer."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i=
mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl=
ease make sure you have javascript disabled before you continu=
e."
+msgstr "Konqueror de KDE 3 n'est malheureusement plus maintenu et son impl=
=C3=A9mentation Javascript contient des bogues qui le rendent incompatible av=
ec cette page. Veuillez vous assurer que vous avez d=C3=A9sactiv=C3=A9 Javasc=
ript avant de continuer."
=20
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -403,15 +305,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
=20
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y=
ou "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"De nombreuses applications peuvent v=C3=A9rifier la somme de contr=C3=B4le =
(checksum) "
-"d'un t=C3=A9l=C3=A9chargement. V=C3=A9rifier votre t=C3=A9l=C3=A9chargement=
peut =C3=AAtre important pour "
-"s'assurer que vous avez r=C3=A9ellement obtenu le fichier ISO que vous voul=
iez et "
-"non une version corrompue."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo=
ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file =
you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "De nombreuses applications peuvent v=C3=A9rifier la somme de contr=
=C3=B4le (checksum) d'un t=C3=A9l=C3=A9chargement. V=C3=A9rifier votre t=C3=
=A9l=C3=A9chargement peut =C3=AAtre important pour s'assurer que vous avez r=
=C3=A9ellement obtenu le fichier ISO que vous vouliez et non une version corr=
ompue."
=20
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -419,38 +314,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Plus d'informations sur la gravure du fichier ISO sur un CD/DVD"
=20
-msgid ""
-"More information on creating a bootable USB stick"
-msgstr ""
-"Plus d'informations sur la cr=C3=A9ation d'une cl=C3=A9 USB bootable"
+msgid "More information on creating a bootable USB stick"
+msgstr "Plus d'informations sur la cr=C3=A9ation d'une cl=C3=A9 USB bootable"
=20
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <=
a "
-"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation pages in our Documentation Wiki."
-msgstr ""
-"Plus d'informations sur le t=C3=A9l=C3=A9chargement d'openSUSE sont disponi=
bles dans "
-"les pages Aide "
-"au t=C3=A9l=C3=A9chargement et Installation r=C3=A9seau de notre Documentation Wiki=
a> "
-"(en anglais)."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<=
/a> pages in our Do=
cumentation Wiki."
+msgstr "Plus d'informations sur le t=C3=A9l=C3=A9chargement d'openSUSE sont =
disponibles dans les pages Aide au t=C3=A9l=C3=A9chargement et Installation r=C3=A9se=
au de notre Doc=
umentation Wiki (en anglais)."
=20
-msgid ""
-"Most new computers support "
-"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an=
d "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you=
"
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (aussi appel=C3=
=A9 AMD64 "
-"et Intel64), mais certains processeurs d'ordinateur portable ou de netbook =
ne "
-"le prennent pas en charge. Vous devriez donc vous assurer que votre "
-"ordinateur le supporte, en v=C3=A9rifiant sur Wikipedia par exemple."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process=
ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia =
if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (aussi appel=C3=A9 AMD64 et Intel64),=
mais certains processeurs d'ordinateur portable ou de netbook ne le prennent=
pas en charge. Vous devriez donc vous assurer que votre ordinateur le suppor=
te, en v=C3=A9rifiant sur Wikipedia par exemple."
=20
# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__9
msgid "Multimedia"
@@ -490,14 +361,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuels officiels"
=20
-#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l=
ive or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Seuls les DVD et l'installation par r=C3=A9seau sont int=C3=A9gralement tes=
t=C3=A9s. Les "
-"alternatives telles que les syst=C3=A8mes live ou de secours ne sont recomm=
and=C3=A9s "
-"que pour un usage limit=C3=A9."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live=
or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgstr "Seuls les DVD et l'installation par r=C3=A9seau sont int=C3=A9gralem=
ent test=C3=A9s. Les alternatives telles que les syst=C3=A8mes live ou de sec=
ours ne sont recommand=C3=A9s que pour un usage limit=C3=A9."
=20
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Paquet '%s' introuvable..."
@@ -519,45 +384,30 @@
msgstr "Sponsor Platinum"
=20
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie=
s.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or =
experimental software."
msgstr ""
"Veuillez noter que les paquets suivants sont issus de d=C3=A9p=C3=B4ts non =
officiels.\n"
-" Ceci signifie qu'ils ne sont pas v=C3=A9rifi=C3=A9s par openSUSE et qu'il=
s peuvent "
-"contenir des logiciels instables ou exp=C3=A9rimentaux."
+" Ceci signifie qu'ils ne sont pas v=C3=A9rifi=C3=A9s par openSUSE et qu'il=
s peuvent contenir des logiciels instables ou exp=C3=A9rimentaux."
=20
-msgid ""
-"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer un br=C3=A8ve raison (en anglais=C2=A0!) pour laquel=
le vous avez "
-"besoin de DVD et fournissez un lien vers l'=C3=A9v=C3=A8nement/le but."
+msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD=
s and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Veuillez entrer un br=C3=A8ve raison (en anglais=C2=A0!) pour=
laquelle vous avez besoin de DVD et fournissez un lien vers l'=C3=A9v=C3=A8n=
ement/le but."
=20
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Veuillez entrer plus de 2 caract=C3=A8res"
=20
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version here. "
-msgstr ""
-"Veuillez noter que ceci n'est pas la derni=C3=A8re version d'openSUSE. Vous=
pouvez "
-"obtneir la derni=C3=A8re version ici. "
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get=
the latest version here. "
+msgstr "Veuillez noter que ceci n'est pas la derni=C3=A8re version d'openSUS=
E. Vous pouvez obtneir la derni=C3=A8re version ici. "
=20
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the promodvd\n"
-" download directory %s. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the promodvd\n"
+" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers=
ion of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"Les promo DVDs et leur pochette peuvent =C3=AAtre \n"
-" t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le dossier de\n"
-" t=C3=A9l=C3=A9chargement des promodvds %s. Gardez =C3=A0 l'espr=
it qu'il s'agit "
-"d'une version sp=C3=A9ciale d'openSUSE,\n"
+" t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le dossier de\n"
+" t=C3=A9l=C3=A9chargement des promodvds %s. Gardez =C3=A0 l'espr=
it qu'il s'agit d'une version sp=C3=A9ciale d'openSUSE,\n"
" con=C3=A7ue sp=C3=A9cialement pour une distribution promotionnelle."
=20
msgid "Related categories:"
@@ -572,14 +422,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
=20
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us=
ed "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Syst=C3=A8me de secours que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de d'un=
CD ou depuis une "
-"cl=C3=A9 USB.
Ne peut pas utilis=C3=A9 pour l'installation ou la mise=
=C3=A0 niveau."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not=
be used for installation or upgrade."
+msgstr "Syst=C3=A8me de secours que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir =
de d'un CD ou depuis une cl=C3=A9 USB.
Ne peut pas utilis=C3=A9 pour l'=
installation ou la mise =C3=A0 niveau."
=20
-#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "somme de contr=C3=B4le SHA256"
=20
@@ -621,23 +466,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Sponsor Silver"
=20
-#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai=
lable, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Certains m=C3=A9dias alternatifs (comme les syst=C3=A8mes live ou de secour=
s) sont "
-"=C3=A9galement disponibles, bien qu'ils soient moins test=C3=A9s et ne sont=
recommand=C3=A9s "
-"que pour un usage limit=C3=A9."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab=
le, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgstr "Certains m=C3=A9dias alternatifs (comme les syst=C3=A8mes live ou de=
secours) sont =C3=A9galement disponibles, bien qu'ils soient moins test=C3=
=A9s et ne sont recommand=C3=A9s que pour un usage limit=C3=A9."
=20
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin=
g "
-"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
-msgstr ""
-"Quelques-unes des distributions \"live\" bas=C3=A9es sur openSUSE. Les pers=
onnes "
-"int=C3=A9ress=C3=A9es par la cr=C3=A9ation de leurs propres d=C3=A9riv=C3=
=A9s peuvent essayer SUSE Studio."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in=
trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
+msgstr "Quelques-unes des distributions \"live\" bas=C3=A9es sur openSUSE. L=
es personnes int=C3=A9ress=C3=A9es par la cr=C3=A9ation de leurs propres d=C3=
=A9riv=C3=A9s peuvent essayer SUSE Studi=
o."
=20
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49
msgid "Source"
@@ -664,58 +497,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Support"
=20
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
"
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if=
"
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"Le processus d'installation est disponible dans de nombreuses langues, mais=
"
-"pour la plupart, les traductions des applications ne sont pas incluses dans=
"
-"l'image. Si vous souhaitez que votre syst=C3=A8me openSUSE supporte des lan=
gues "
-"suppl=C3=A9mentaires, vous devrez les t=C3=A9l=C3=A9charger depuis Internet=
lors de "
-"l'installation ou n'importe quand apr=C3=A8s. Si vous avez un acc=C3=A8s =
=C3=A0 Internet, "
-"vous n'avez pas besoin de ce CD, mais si vous envisagez d'installer openSUS=
E "
-"sur une machine sans connexion Internet, il vous fournira toutes les "
-"traductions disponibles."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most=
of them, the translation of the applications is not included in the image. I=
f you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
to download it from the Internet during the installation or any time after i=
t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo=
u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio=
n, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "Le processus d'installation est disponible dans de nombreuses langue=
s, mais pour la plupart, les traductions des applications ne sont pas incluse=
s dans l'image. Si vous souhaitez que votre syst=C3=A8me openSUSE supporte de=
s langues suppl=C3=A9mentaires, vous devrez les t=C3=A9l=C3=A9charger depuis =
Internet lors de l'installation ou n'importe quand apr=C3=A8s. Si vous avez u=
n acc=C3=A8s =C3=A0 Internet, vous n'avez pas besoin de ce CD, mais si vous e=
nvisagez d'installer openSUSE sur une machine sans connexion Internet, il vou=
s fournira toutes les traductions disponibles."
=20
msgid "Then run the following as root"
msgstr "Puis ex=C3=A9cutez executez en tant que root"
=20
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you "
-"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
-msgstr ""
-"Il n'y a aucune version d'openSUSE en phase de test actuellement .
Si=
"
-"vous souhaitez utiliser et tester les logiciels dans leur toute derni=C3=A8=
re "
-"version, veuillez utiliser openSUSE Tumbleweed."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If=
you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
+msgstr "Il n'y a aucune version d'openSUSE en phase de test actuellement . <=
br/> Si vous souhaitez utiliser et tester les logiciels dans leur toute derni=
=C3=A8re version, veuillez utiliser openSUSE Tumbleweed."
=20
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Ce CD contient des logiciels gratuits sous licence propri=C3=A9taire, n'aut=
orisant "
-"pas leur inclusion dans le m=C3=A9dia d'installation aux c=C3=B4t=C3=A9s de=
s logiciels "
-"libres et open-source. Les logiciels de ce CD peuvent =C3=A9galement =C3=AA=
tre "
-"t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le d=C3=A9p=C3=B4t NON-OSS."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence =
not allowing its inclusion to main installation media together with free open=
-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS =
repository."
+msgstr "Ce CD contient des logiciels gratuits sous licence propri=C3=A9taire=
, n'autorisant pas leur inclusion dans le m=C3=A9dia d'installation aux c=C3=
=B4t=C3=A9s des logiciels libres et open-source. Les logiciels de ce CD peuve=
nt =C3=A9galement =C3=AAtre t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le d=C3=A9p=C3=
=B4t NON-OSS."
=20
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha=
ve "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE=
"
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only=
"
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Cette version fonctionne sur tous les PC, dont ceux qui supportent le mode =
64 "
-"bits. Si vous avez plus de 3 Go de RAM, vous devriez pr=C3=A9f=C3=A9rer la =
version 64 "
-"bits. openSUSE ne supporte pas les processeurs ant=C3=A9rieurs au Pentium -=
et les "
-"LiveCD ne supportent que i686 (Pentium Pro et plus r=C3=A9cent)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If =
you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o=
penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor=
t only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, dont ceux qui supportent l=
e mode 64 bits. Si vous avez plus de 3 Go de RAM, vous devriez pr=C3=A9f=C3=
=A9rer la version 64 bits. openSUSE ne supporte pas les processeurs ant=C3=A9=
rieurs au Pentium - et les LiveCD ne supportent que i686 (Pentium Pro et plus=
r=C3=A9cent)."
=20
# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__25
msgid "Type of Computer"
@@ -724,34 +519,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Distribution non support=C3=A9es=C2=A0:"
=20
-msgid ""
-"User manuals are available from "
-"activedoc.opensuse.org, for example the Official "
-"Start-Up Guide."
-msgstr ""
-"Les manuels de l'utilisateur sont disponibles sur activedoc.opensuse.org, par "
-"exemple le "
-"Guide de d=C3=A9marrage officiel."
+msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide."
+msgstr "Les manuels de l'utilisateur sont disponibles sur activedoc.opensuse.org, par exemple le Guide de d=C3=A9=
marrage officiel."
=20
-msgid ""
-"Using BitTorrent is=
"
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat=
a "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating =
in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"L'utilisation de "
-"BitTorrent est recommand=C3=A9e pour les connexions lentes, en particul=
ier "
-"pour t=C3=A9l=C3=A9charger l'image DVD. Les t=C3=A9l=C3=A9chargements BitTo=
rrent ont plusieurs "
-"avantages, les clients prot=C3=A8gent contre la corruption des donn=C3=A9es=
et vous "
-"aidez =C3=A0 r=C3=A9duire la charge sur les serveurs en participant =C3=A0 =
l'envoi - si "
-"assez de gens participent, le d=C3=A9bit d=C3=A9passera m=C3=AAme celui des=
serveurs "
-"centralis=C3=A9s. De plus, vous pouvez stopper le t=C3=A9l=C3=A9chargement =
=C3=A0 n'importe quel "
-"moment et le reprendre plus tard."
+msgid "Using BitTorrent<=
/a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. =
BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data =
corruption and you help relieving the load on the servers by participating in=
the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce=
ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl=
oad at any time and resume it later."
+msgstr "L'utilisation de BitTorrent est recommand=C3=A9e pour les connexions lentes, en particuli=
er pour t=C3=A9l=C3=A9charger l'image DVD. Les t=C3=A9l=C3=A9chargements BitT=
orrent ont plusieurs avantages, les clients prot=C3=A8gent contre la corrupti=
on des donn=C3=A9es et vous aidez =C3=A0 r=C3=A9duire la charge sur les serve=
urs en participant =C3=A0 l'envoi - si assez de gens participent, le d=C3=A9b=
it d=C3=A9passera m=C3=AAme celui des serveurs centralis=C3=A9s. De plus, vou=
s pouvez stopper le t=C3=A9l=C3=A9chargement =C3=A0 n'importe quel moment et =
le reprendre plus tard."
=20
msgid "Verify your download before use"
msgstr "V=C3=A9rifiez votre t=C3=A9l=C3=A9chargement avant utilisation"
@@ -765,65 +537,29 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\=
n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" ne=
ws "
-"page\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" "
-"opensuse-marketing@opensuse.org\n"
+" ne=
ws page\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple=
ase contact us at\n"
+" opensuse-marketi=
ng@opensuse.org\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
-"Nous voudrions que vous nous teniez inform=C3=A9 =C3=A0 propos de l'utilisa=
tion des "
-"DVD, pour que\n"
-" nous puissions vous aider =C3=A0 promouvoir votre association, votr=
e "
-"=C3=A9v=C3=A8nement ou votre =C3=A9cole\n"
-" sur notre page de news\n"
-" ou sur d'autres ressources. (Un conseil, nous aimons les photos, "
-"alors prenez en plein=C2=A0!). Merci de nous\n"
-" contacter sur "
-"opensuse-marketing@opensuse.org\n"
-" pour discuter de la promotion et/ou des autres moyens par lesquels "
-"nous pouvons vous aider."
+"Nous voudrions que vous nous teniez inform=C3=A9 =C3=A0 propos de l'utilisa=
tion des DVD, pour que\n"
+" nous puissions vous aider =C3=A0 promouvoir votre association, votr=
e =C3=A9v=C3=A8nement ou votre =C3=A9cole\n"
+" sur notre page de news\n"
+" ou sur d'autres ressources. (Un conseil, nous aimons les photos, al=
ors prenez en plein=C2=A0!). Merci de nous\n"
+" contacter sur op=
ensuse-marketing@opensuse.org\n"
+" pour discuter de la promotion et/ou des autres moyens par lesquels =
nous pouvons vous aider."
=20
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <=
i>"
-"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris=
k "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"Lorsque du t=C3=A9l=C3=A9chargement d'images autres que le CD pour l'instal=
lation "
-"r=C3=A9seau, il est fortement recommand=C3=A9 d'utiliser un gestionn=
aire de "
-"t=C3=A9l=C3=A9chargement pour r=C3=A9duire le risque de corruption des donn=
=C3=A9es."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i=
t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t=
he risk of corrupted data."
+msgstr "Lorsque du t=C3=A9l=C3=A9chargement d'images autres que le CD pour l=
'installation r=C3=A9seau, il est fortement recommand=C3=A9 d'utiliser=
un gestionnaire de t=C3=A9l=C3=A9chargement pour r=C3=A9duire le risque de c=
orruption des donn=C3=A9es."
=20
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k=
ey "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru=
st "
-"(more information). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter la cl=C3=A9 du d=C3=A9p=C3=B4t =C3=A0 apt. Gardez =C3=
=A0 l'esprit que le "
-"propri=C3=A9taire de la cl=C3=A9 peut fournir des mises =C3=A0 jour, des pa=
quets et des "
-"d=C3=A9p=C3=B4ts envers lesquels votre syst=C3=A8me aura confiance (plus "
-"d'informations). Pour ajouter la cl=C3=A9, ex=C3=A9cutez=C2=A0:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of=
the key may distribute updates, packages and repositories that your system w=
ill trust (more information). To add the key, run:"
+msgstr "Vous pouvez ajouter la cl=C3=A9 du d=C3=A9p=C3=B4t =C3=A0 apt. Garde=
z =C3=A0 l'esprit que le propri=C3=A9taire de la cl=C3=A9 peut fournir des mi=
ses =C3=A0 jour, des paquets et des d=C3=A9p=C3=B4ts envers lesquels votre sy=
st=C3=A8me aura confiance (plus d'informations). Pour aj=
outer la cl=C3=A9, ex=C3=A9cutez=C2=A0:"
=20
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Vous pouvez essayer d'=C3=A9tendre votre recherche aux paquets de d=C3=A9ve=
loppement ou "
-"chercher pour une autre distribution (actuellement )."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search=
for another base distribution (currently )."
+msgstr "Vous pouvez essayer d'=C3=A9tendre votre recherche aux paquets de d=
=C3=A9veloppement ou chercher pour une autre distribution (actuellement )."
=20
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov=
e "
-"and use the add-on DownThemAll! in "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Vous pouvez v=C3=A9rifier le fichier au fur et =C3=A0 mesure du t=C3=A9l=C3=
=A9chargement. Par "
-"exemple, une somme de contr=C3=B4le (SHA256) sera automatiquement utilis=C3=
=A9e si vous "
-"choisissez Metalink dans le=
"
-"champ ci-dessus et utilisez le module compl=C3=A9mentaire DownThemAll! dans=
Firefox."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example =
a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a=
dd-on DownThemAll! in Firefox."
+msgstr "Vous pouvez v=C3=A9rifier le fichier au fur et =C3=A0 mesure du t=C3=
=A9l=C3=A9chargement. Par exemple, une somme de contr=C3=B4le (SHA256) sera a=
utomatiquement utilis=C3=A9e si vous choisissez Metalink dans le champ ci-dessus et utilisez le module com=
pl=C3=A9mentaire DownThemAll! dans Firefox."
=20
msgid "gpg signature"
msgstr "signature GPG"
@@ -844,48 +580,31 @@
msgstr "http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t=C3=A9l=C3=A9chargement"
=20
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr ""
-"http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t%C3%A9l%C3%"
-"A9chargement#Graver_l.27image_ISO"
+msgstr "http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t%C3%A9l%C3%A9chargement#Graver_l=
.27image_ISO"
=20
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr ""
-"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.f=
r.h"
-"tml"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-=
NOTES.fr.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr ""
-"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.f=
r.h"
-"tml"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-=
NOTES.fr.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr ""
-"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.f=
r.h"
-"tml"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-=
NOTES.fr.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr ""
-"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.f=
r.h"
-"tml"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-=
NOTES.fr.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr ""
-"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.f=
r.h"
-"tml"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-=
NOTES.fr.html"
=20
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
=20
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right=
"
-"before burning."
-msgstr ""
-"est toujours la somme de contr=C3=B4le la plus utilis=C3=A9e. De nombreux l=
ogiciels de "
-"gravure d'images ISO l'affichent avant de graver."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it=
right before burning."
+msgstr "est toujours la somme de contr=C3=B4le la plus utilis=C3=A9e. De nom=
breux logiciels de gravure d'images ISO l'affichent avant de graver."
=20
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "est moins connu mais plus s=C3=A9curis=C3=A9 que MD5."
@@ -893,12 +612,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "somme de contr=C3=B4le MD5"
=20
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be =
%"
-"s."
-msgstr ""
-"offre le plus de s=C3=A9curit=C3=A9 car vous pouvez v=C3=A9rifier qui l'a s=
ign=C3=A9. Ce devrait "
-"=C3=AAtre %s."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b=
e %s."
+msgstr "offre le plus de s=C3=A9curit=C3=A9 car vous pouvez v=C3=A9rifier qu=
i l'a sign=C3=A9. Ce devrait =C3=AAtre %s."
=20
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "D=C3=A9compte openSUSE"
@@ -906,12 +621,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "D=C3=A9riv=C3=A9s d'openSUSE"
=20
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"openSUSE est disponible via http (lien direct) ou BitTorrent. Le CD pour "
-"l'installation r=C3=A9seau n'est disponible que via http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo=
r network installation is only available via http."
+msgstr "openSUSE est disponible via http (lien direct) ou BitTorrent. Le CD =
pour l'installation r=C3=A9seau n'est disponible que via http."
=20
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE supporte uniquement les PC 32 bits et 64 bits."
--===============4054155180018782848==--