From minton@svn2.opensuse.org Mon Dec 7 19:13:08 2015 From: minton@svn2.opensuse.org To: translation-commit@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation-commit] r95317 - trunk/lcn/fr/po Date: Mon, 07 Dec 2015 20:13:04 +0100 Message-ID: <20151207191304.DAB76328C5@svn2.opensuse.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4054155180018782848==" --===============4054155180018782848== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Author: minton Date: 2015-12-07 20:13:04 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95317 Modified: trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po Log: Merged software-opensuse-org.pot for fr Modified: trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D --- trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po 2015-12-07 19:13:03 UTC (rev = 95316) +++ trunk/lcn/fr/po/software-opensuse-org.fr.po 2015-12-07 19:13:04 UTC (rev = 95317) @@ -41,33 +41,11 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "PC 64 bits" =20 -msgid "" -"openSUSE= " -"startup guide" -msgstr "" -"Guide de= " -"d=C3=A9marrage openSUSE" +msgid "op= enSUSE startup guide" +msgstr "G= uide de d=C3=A9marrage openSUSE" =20 -msgid "" -"Metalink is an open " -"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " -"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " -"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro= m " -"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos= t " -"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I= n " -"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " -"special client to handle it though." -msgstr "" -"Metalink est un stand= ard " -"ouvert qui utilise diff=C3=A9rents protocoles (FTP/HTTP/BitTorrent) pour " -"t=C3=A9l=C3=A9charger un seul et m=C3=AAme fichier. Cela le rend tr=C3=A8s = int=C3=A9ressant pour " -"t=C3=A9l=C3=A9charger des fichiers ISO, en particulier pour les personnes n= e pouvant " -"pas utiliser le P2P =C3=A0 cause des restrictions de leur FAI ou de leur " -"Universit=C3=A9. Metalink permet d'atteindre des vitesses de t=C3=A9l=C3=A9= chargement tr=C3=A8s " -"importantes, car la plupart des clients supportent les connexions multiples= =C3=A0 " -"plusieurs sites miroirs. De plus, il int=C3=A8gre la d=C3=A9tection et la c= orrection " -"automatique des erreurs. Un client sp=C3=A9cifique est n=C3=A9cessaire pour= en tirer " -"parti, cependant." +msgid "Metalink is an = open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file= s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS= Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th= eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl= ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad= dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci= al client to handle it though." +msgstr "Metalink est u= n standard ouvert qui utilise diff=C3=A9rents protocoles (FTP/HTTP/BitTorrent= ) pour t=C3=A9l=C3=A9charger un seul et m=C3=AAme fichier. Cela le rend tr=C3= =A8s int=C3=A9ressant pour t=C3=A9l=C3=A9charger des fichiers ISO, en particu= lier pour les personnes ne pouvant pas utiliser le P2P =C3=A0 cause des restr= ictions de leur FAI ou de leur Universit=C3=A9. Metalink permet d'atteindre d= es vitesses de t=C3=A9l=C3=A9chargement tr=C3=A8s importantes, car la plupart= des clients supportent les connexions multiples =C3=A0 plusieurs sites miroi= rs. De plus, il int=C3=A8gre la d=C3=A9tection et la correction automatique d= es erreurs. Un client sp=C3=A9cifique est n=C3=A9cessaire pour en tirer parti= , cependant." =20 msgid "License" msgstr "Licence" @@ -81,19 +59,11 @@ msgid "official update" msgstr "Mise =C3=A0 jour officielle" =20 -msgid "" -"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed= " -"as is (no upgrade)." -msgstr "" -"Un bureau GNOME que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou depuis= une cl=C3=A9 " -"USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de mise =C3=A0 niveau= )." +msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins= talled as is (no upgrade)." +msgstr "Un bureau GNOME que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou= depuis une cl=C3=A9 USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de= mise =C3=A0 niveau)." =20 -msgid "" -"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a= s " -"is (no upgrade)." -msgstr "" -"Un bureau KDE que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou depuis u= ne cl=C3=A9 USB.<" -"br /> Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de mise =C3=A0 niveau)." +msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta= lled as is (no upgrade)." +msgstr "Un bureau KDE que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de %s ou d= epuis une cl=C3=A9 USB.
Peut =C3=AAtre install=C3=A9 tel quel (pas de m= ise =C3=A0 niveau)." =20 msgid "Add repository and install manually" msgstr "Ajouter le d=C3=A9p=C3=B4t et installer manuellement" @@ -101,32 +71,21 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "T=C3=A9l=C3=A9chargement de produits compl=C3=A9mentaires (optionnel= )" =20 -msgid "" -"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US= B " -"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "" -"Apr=C3=A8s avoir t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9 l'image ISO, cr=C3=A9er une cl= =C3=A9 USB amor=C3=A7able ou graver " -"l'image sur un DVD (ou un CD si l'image choisie loge)." +msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota= ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits= )." +msgstr "Apr=C3=A8s avoir t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9 l'image ISO, cr=C3=A9er u= ne cl=C3=A9 USB amor=C3=A7able ou graver l'image sur un DVD (ou un CD si l'im= age choisie loge)." =20 msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia " -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi= ki/United_States_embargoes." msgstr "" -"Toutes les donn=C3=A9es sont uniquement utilis=C3=A9e pour envoyer du mat= =C3=A9riel de " -"promotion\n" +"Toutes les donn=C3=A9es sont uniquement utilis=C3=A9e pour envoyer du mat= =C3=A9riel de promotion\n" " et ne seront pas transmises =C3=A0 des tiers. Nous stockons nos donn= =C3=A9es\n" -" pour informer les utilisateurs lorsqu'une nouvelle version est " -"disponible. Toutes les requ=C3=AAtes\n" -" doivent =C3=AAtre v=C3=A9rifi=C3=A9es pour se conformer =C3=A0 l'emba= rgo d'exportation US. " -"Plus d'information sur cet embargo\n" -" et une liste de pays sur wikipedia " -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." +" pour informer les utilisateurs lorsqu'une nouvelle version est dispon= ible. Toutes les requ=C3=AAtes\n" +" doivent =C3=AAtre v=C3=A9rifi=C3=A9es pour se conformer =C3=A0 l'emba= rgo d'exportation US. Plus d'information sur cet embargo\n" +" et une liste de pays sur wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_emb= argoes." =20 msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Une erreur interne est survenue=C2=A0:-(" @@ -141,14 +100,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" =20 -msgid "" -"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " -"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " -"booting from it." -msgstr "" -"Amorcez votre syst=C3=A8me depuis le DVD, le CD ou une cl=C3=A9 USB. Dans l= e cas o=C3=B9 " -"votre ordinateur ne d=C3=A9marre pas automatiquement depuis le p=C3=A9riph= =C3=A9rique " -"choisi, entrez dans la configuration du BIOS pour autoriser cette option." +msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au= tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting= from it." +msgstr "Amorcez votre syst=C3=A8me depuis le DVD, le CD ou une cl=C3=A9 USB.= Dans le cas o=C3=B9 votre ordinateur ne d=C3=A9marre pas automatiquement dep= uis le p=C3=A9riph=C3=A9rique choisi, entrez dans la configuration du BIOS po= ur autoriser cette option." =20 msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Sponsor Bronze" @@ -165,15 +118,8 @@ msgid "Category" msgstr "Cat=C3=A9gorie" =20 -msgid "" -"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to= " -"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " -"download method." -msgstr "" -"Cliquez sur un m=C3=A9dia d'installation pour le s=C3=A9lectionner, puis cl= iquez sur le " -"bouton T=C3=A9l=C3=A9charger pour commencer le t=C3=A9l=C3=A9chargement. Ch= oisissez " -"=C3=A9ventuellement votre type d'ordinateur ou une m=C3=A9thode de t=C3=A9l= =C3=A9chargement " -"alternative." +msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but= ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna= tive download method." +msgstr "Cliquez sur un m=C3=A9dia d'installation pour le s=C3=A9lectionner, = puis cliquez sur le bouton T=C3=A9l=C3=A9charger pour commencer le t=C3=A9l= =C3=A9chargement. Choisissez =C3=A9ventuellement votre type d'ordinateur ou u= ne m=C3=A9thode de t=C3=A9l=C3=A9chargement alternative." =20 msgid "Click here to display these alternative versions." msgstr "Cliquer ici pour afficher ces versions alternatives." @@ -184,13 +130,8 @@ msgid "Community" msgstr "Communaut=C3=A9" =20 -msgid "" -"Contains a large collection of software for desktop or server use.
" -"Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"Contient une large collection de logiciels pour une utilisation de bureau o= u " -"en tant que serveur.
Convient pour l'installation comme pour la mise = =C3=A0 " -"jour." +msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.Suitable for installation or upgrade." +msgstr "Contient une large collection de logiciels pour une utilisation de b= ureau ou en tant que serveur.
Convient pour l'installation comme pour la = mise =C3=A0 jour." =20 msgid "Countdown" msgstr "D=C3=A9compte" @@ -255,12 +196,8 @@ msgid "Downloads" msgstr "T=C3=A9l=C3=A9chargements" =20 -msgid "" -"Downloads the installation system and all packages from online repositories= .<" -"br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"T=C3=A9l=C3=A9charge le syst=C3=A8me d'installation et tous les paquets dep= uis les d=C3=A9p=C3=B4ts en " -"ligne.
Convient pour l'installation comme pour la mise =C3=A0 jour." +msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi= tories.
Suitable for installation or upgrade." +msgstr "T=C3=A9l=C3=A9charge le syst=C3=A8me d'installation et tous les paqu= ets depuis les d=C3=A9p=C3=B4ts en ligne.
Convient pour l'installation co= mme pour la mise =C3=A0 jour." =20 msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "D=C3=A9velopper toutes les sections ('e')" @@ -280,28 +217,14 @@ msgid "For %s run the following:" msgstr "Pour %s, ex=C3=A9cutez=C2=A0:" =20 -msgid "" -"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin= g " -"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " -"pacman always downloads the first found package):" -msgstr "" -"Pour Arch Linux, modifiez /etc/pacman.conf et ajoutez=C2= =A0: " -"(remarque=C2=A0: l'ordre des d=C3=A9p=C3=B4ts est important dans pacman.con= f, puisque pacman " -"t=C3=A9l=C3=A9charge toujours le premier paquet trouv=C3=A9)" +msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo= llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin= ce pacman always downloads the first found package):" +msgstr "Pour Arch Linux, modifiez /etc/pacman.conf et ajout= ez=C2=A0: (remarque=C2=A0: l'ordre des d=C3=A9p=C3=B4ts est important dans pa= cman.conf, puisque pacman t=C3=A9l=C3=A9charge toujours le premier paquet tro= uv=C3=A9)" =20 -msgid "" -"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum." -msgstr "" -"Pour chaque ISO, nous proposons un fichier de somme de contr=C3=B4le avec l= a somme " -"SHA256 correspondante." +msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 = sum." +msgstr "Pour chaque ISO, nous proposons un fichier de somme de contr=C3=B4le= avec la somme SHA256 correspondante." =20 -#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul= d be %s." -msgid "" -"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 file= s. " -"It should be %s." -msgstr "" -"Pour plus de s=C3=A9curit=C3=A9, vous pouvez utiliser GPG pour v=C3=A9rifie= r qui a sign=C3=A9 ces " -"fichiers .sha256. Ce devrait =C3=AAtre %s." +msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25= 6 files. It should be %s." +msgstr "Pour plus de s=C3=A9curit=C3=A9, vous pouvez utiliser GPG pour v=C3= =A9rifier qui a sign=C3=A9 ces fichiers .sha256. Ce devrait =C3=AAtre %s." =20 msgid "Games" msgstr "Jeux" @@ -331,15 +254,8 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Comment proc=C3=A9der" =20 -msgid "" -"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our= " -"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " -"mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "" -"Si vous voulez utiliser un lien direct mais habitez =C3=A0 un endroit du mo= nde " -"pour lequel notre redirecteur de t=C3=A9l=C3=A9chargement ne dispose pas d'= assez " -"d'informations pour choisir le miroir le plus rapide, vous pouvez choisir u= n " -"miroir vous-m=C3=AAme." +msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe= re our download redirector has not enough information to redirect to the fast= est mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "Si vous voulez utiliser un lien direct mais habitez =C3=A0 un endroi= t du monde pour lequel notre redirecteur de t=C3=A9l=C3=A9chargement ne dispo= se pas d'assez d'informations pour choisir le miroir le plus rapide, vous pou= vez choisir un miroir vous-m=C3=AAme." =20 msgid "Image:" msgstr "Image=C2=A0:" @@ -361,31 +277,17 @@ =20 msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , " -"school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and " -"conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and conference= s.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" -"Rejoignez la communaut=C3=A9 grandissante, mettez openSUSE entre de nombreu= ses " -"mains en\n" -" obtenant les derniers PromoDVD pour votre groupe, votre association= , " -"votre =C3=A9cole, \n" -" votre universit=C3=A9 ou pour un =C3=A9v=C3=A8nement tel que les re= ncontres de GULL, " -"les install parties \n" -" ou encore des conf=C3=A9rences. Les Promo DVD aide =C3=A0 augmenter= la " -"visibilit=C3=A9 d'openSUSE=C2=A0!" +"Rejoignez la communaut=C3=A9 grandissante, mettez openSUSE entre de nombreu= ses mains en\n" +" obtenant les derniers PromoDVD pour votre groupe, votre association= , votre =C3=A9cole, \n" +" votre universit=C3=A9 ou pour un =C3=A9v=C3=A8nement tel que les re= ncontres de GULL, les install parties \n" +" ou encore des conf=C3=A9rences. Les Promo DVD aide =C3=A0 augmenter= la visibilit=C3=A9 d'openSUSE=C2=A0!" =20 -msgid "" -"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " -"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.= " -"Please make sure you have javascript disabled before you " -"continue." -msgstr "" -"Konqueror de KDE 3 n'est malheureusement plus maintenu et son impl=C3=A9men= tation " -"Javascript contient des bogues qui le rendent incompatible avec cette page.= " -"Veuillez vous assurer que vous avez d=C3=A9sactiv=C3=A9 Javascript avant de= continuer." +msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i= mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl= ease make sure you have javascript disabled before you continu= e." +msgstr "Konqueror de KDE 3 n'est malheureusement plus maintenu et son impl= =C3=A9mentation Javascript contient des bogues qui le rendent incompatible av= ec cette page. Veuillez vous assurer que vous avez d=C3=A9sactiv=C3=A9 Javasc= ript avant de continuer." =20 # label for language selection msgid "Language" @@ -403,15 +305,8 @@ msgid "Live KDE" msgstr "Live KDE" =20 -msgid "" -"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " -"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y= ou " -"wanted to download and not some broken version." -msgstr "" -"De nombreuses applications peuvent v=C3=A9rifier la somme de contr=C3=B4le = (checksum) " -"d'un t=C3=A9l=C3=A9chargement. V=C3=A9rifier votre t=C3=A9l=C3=A9chargement= peut =C3=AAtre important pour " -"s'assurer que vous avez r=C3=A9ellement obtenu le fichier ISO que vous voul= iez et " -"non une version corrompue." +msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo= ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file = you wanted to download and not some broken version." +msgstr "De nombreuses applications peuvent v=C3=A9rifier la somme de contr= =C3=B4le (checksum) d'un t=C3=A9l=C3=A9chargement. V=C3=A9rifier votre t=C3= =A9l=C3=A9chargement peut =C3=AAtre important pour s'assurer que vous avez r= =C3=A9ellement obtenu le fichier ISO que vous vouliez et non une version corr= ompue." =20 msgid "Metalink" msgstr "Metalink" @@ -419,38 +314,14 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Plus d'informations sur la gravure du fichier ISO sur un CD/DVD" =20 -msgid "" -"More information on creating a bootable USB stick" -msgstr "" -"Plus d'informations sur la cr=C3=A9ation d'une cl=C3=A9 USB bootable" +msgid "More information on creating a bootable USB stick" +msgstr "Plus d'informations sur la cr=C3=A9ation d'une cl=C3=A9 USB bootable" =20 -msgid "" -"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <= a " -"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " -"Installation pages in our Documentation Wiki." -msgstr "" -"Plus d'informations sur le t=C3=A9l=C3=A9chargement d'openSUSE sont disponi= bles dans " -"les pages Aide " -"au t=C3=A9l=C3=A9chargement et Installation r=C3=A9seau de notre Documentation Wiki " -"(en anglais)." +msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<= /a> pages in our Do= cumentation Wiki." +msgstr "Plus d'informations sur le t=C3=A9l=C3=A9chargement d'openSUSE sont = disponibles dans les pages Aide au t=C3=A9l=C3=A9chargement et Installation r=C3=A9se= au de notre Doc= umentation Wiki (en anglais)." =20 -msgid "" -"Most new computers support " -"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an= d " -"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you= " -"want to be sure your computer supports it." -msgstr "" -"La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (aussi appel=C3= =A9 AMD64 " -"et Intel64), mais certains processeurs d'ordinateur portable ou de netbook = ne " -"le prennent pas en charge. Vous devriez donc vous assurer que votre " -"ordinateur le supporte, en v=C3=A9rifiant sur Wikipedia par exemple." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process= ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia = if you want to be sure your computer supports it." +msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (aussi appel=C3=A9 AMD64 et Intel64),= mais certains processeurs d'ordinateur portable ou de netbook ne le prennent= pas en charge. Vous devriez donc vous assurer que votre ordinateur le suppor= te, en v=C3=A9rifiant sur Wikipedia par exemple." =20 # TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__9 msgid "Multimedia" @@ -490,14 +361,8 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Manuels officiels" =20 -#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l= ive or rescue systems, are recomended for only limited use." -msgid "" -"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " -"rescue systems, are recommended for limited use only." -msgstr "" -"Seuls les DVD et l'installation par r=C3=A9seau sont int=C3=A9gralement tes= t=C3=A9s. Les " -"alternatives telles que les syst=C3=A8mes live ou de secours ne sont recomm= and=C3=A9s " -"que pour un usage limit=C3=A9." +msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live= or rescue systems, are recommended for limited use only." +msgstr "Seuls les DVD et l'installation par r=C3=A9seau sont int=C3=A9gralem= ent test=C3=A9s. Les alternatives telles que les syst=C3=A8mes live ou de sec= ours ne sont recommand=C3=A9s que pour un usage limit=C3=A9." =20 msgid "Package %s not found..." msgstr "Paquet '%s' introuvable..." @@ -519,45 +384,30 @@ msgstr "Sponsor Platinum" =20 msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial " -"repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " -"experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie= s.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or = experimental software." msgstr "" "Veuillez noter que les paquets suivants sont issus de d=C3=A9p=C3=B4ts non = officiels.\n" -" Ceci signifie qu'ils ne sont pas v=C3=A9rifi=C3=A9s par openSUSE et qu'il= s peuvent " -"contenir des logiciels instables ou exp=C3=A9rimentaux." +" Ceci signifie qu'ils ne sont pas v=C3=A9rifi=C3=A9s par openSUSE et qu'il= s peuvent contenir des logiciels instables ou exp=C3=A9rimentaux." =20 -msgid "" -"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and " -"provide a link of the event/purpose." -msgstr "" -"Veuillez entrer un br=C3=A8ve raison (en anglais=C2=A0!) pour laquel= le vous avez " -"besoin de DVD et fournissez un lien vers l'=C3=A9v=C3=A8nement/le but." +msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD= s and provide a link of the event/purpose." +msgstr "Veuillez entrer un br=C3=A8ve raison (en anglais=C2=A0!) pour= laquelle vous avez besoin de DVD et fournissez un lien vers l'=C3=A9v=C3=A8n= ement/le but." =20 msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Veuillez entrer plus de 2 caract=C3=A8res" =20 -msgid "" -"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " -"latest version here. " -msgstr "" -"Veuillez noter que ceci n'est pas la derni=C3=A8re version d'openSUSE. Vous= pouvez " -"obtneir la derni=C3=A8re version ici. " +msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get= the latest version here. " +msgstr "Veuillez noter que ceci n'est pas la derni=C3=A8re version d'openSUS= E. Vous pouvez obtneir la derni=C3=A8re version ici. " =20 msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the promodvd\n" -" download directory %s. Keep in mind that this is a special " -"version of openSUSE,\n" +" downloaded from the promodvd\n" +" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers= ion of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "Les promo DVDs et leur pochette peuvent =C3=AAtre \n" -" t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le dossier de\n" -" t=C3=A9l=C3=A9chargement des promodvds %s. Gardez =C3=A0 l'espr= it qu'il s'agit " -"d'une version sp=C3=A9ciale d'openSUSE,\n" +" t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le dossier de\n" +" t=C3=A9l=C3=A9chargement des promodvds %s. Gardez =C3=A0 l'espr= it qu'il s'agit d'une version sp=C3=A9ciale d'openSUSE,\n" " con=C3=A7ue sp=C3=A9cialement pour une distribution promotionnelle." =20 msgid "Related categories:" @@ -572,14 +422,9 @@ msgid "Rescue" msgstr "Secours" =20 -msgid "" -"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us= ed " -"for installation or upgrade." -msgstr "" -"Syst=C3=A8me de secours que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir de d'un= CD ou depuis une " -"cl=C3=A9 USB.
Ne peut pas utilis=C3=A9 pour l'installation ou la mise= =C3=A0 niveau." +msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not= be used for installation or upgrade." +msgstr "Syst=C3=A8me de secours que vous pouvez ex=C3=A9cuter =C3=A0 partir = de d'un CD ou depuis une cl=C3=A9 USB.
Ne peut pas utilis=C3=A9 pour l'= installation ou la mise =C3=A0 niveau." =20 -#| msgid "md5 checksum" msgid "SHA256 checksum" msgstr "somme de contr=C3=B4le SHA256" =20 @@ -621,23 +466,11 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Sponsor Silver" =20 -#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai= lable, although they are less tested and recommended for only limited use." -msgid "" -"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " -"although they are less tested and recommended for limited use only." -msgstr "" -"Certains m=C3=A9dias alternatifs (comme les syst=C3=A8mes live ou de secour= s) sont " -"=C3=A9galement disponibles, bien qu'ils soient moins test=C3=A9s et ne sont= recommand=C3=A9s " -"que pour un usage limit=C3=A9." +msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab= le, although they are less tested and recommended for limited use only." +msgstr "Certains m=C3=A9dias alternatifs (comme les syst=C3=A8mes live ou de= secours) sont =C3=A9galement disponibles, bien qu'ils soient moins test=C3= =A9s et ne sont recommand=C3=A9s que pour un usage limit=C3=A9." =20 -msgid "" -"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin= g " -"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." -msgstr "" -"Quelques-unes des distributions \"live\" bas=C3=A9es sur openSUSE. Les pers= onnes " -"int=C3=A9ress=C3=A9es par la cr=C3=A9ation de leurs propres d=C3=A9riv=C3= =A9s peuvent essayer SUSE Studio." +msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in= trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." +msgstr "Quelques-unes des distributions \"live\" bas=C3=A9es sur openSUSE. L= es personnes int=C3=A9ress=C3=A9es par la cr=C3=A9ation de leurs propres d=C3= =A9riv=C3=A9s peuvent essayer SUSE Studi= o." =20 # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49 msgid "Source" @@ -664,58 +497,20 @@ msgid "Support" msgstr "Support" =20 -msgid "" -"The installation process is available in many languages but, for most of " -"them, the translation of the applications is not included in the image. If " -"you want your openSUSE system to support some additional language, you need= " -"to download it from the Internet during the installation or any time after " -"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if= " -"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " -"connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "" -"Le processus d'installation est disponible dans de nombreuses langues, mais= " -"pour la plupart, les traductions des applications ne sont pas incluses dans= " -"l'image. Si vous souhaitez que votre syst=C3=A8me openSUSE supporte des lan= gues " -"suppl=C3=A9mentaires, vous devrez les t=C3=A9l=C3=A9charger depuis Internet= lors de " -"l'installation ou n'importe quand apr=C3=A8s. Si vous avez un acc=C3=A8s = =C3=A0 Internet, " -"vous n'avez pas besoin de ce CD, mais si vous envisagez d'installer openSUS= E " -"sur une machine sans connexion Internet, il vous fournira toutes les " -"traductions disponibles." +msgid "The installation process is available in many languages but, for most= of them, the translation of the applications is not included in the image. I= f you want your openSUSE system to support some additional language, you need= to download it from the Internet during the installation or any time after i= t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo= u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio= n, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "Le processus d'installation est disponible dans de nombreuses langue= s, mais pour la plupart, les traductions des applications ne sont pas incluse= s dans l'image. Si vous souhaitez que votre syst=C3=A8me openSUSE supporte de= s langues suppl=C3=A9mentaires, vous devrez les t=C3=A9l=C3=A9charger depuis = Internet lors de l'installation ou n'importe quand apr=C3=A8s. Si vous avez u= n acc=C3=A8s =C3=A0 Internet, vous n'avez pas besoin de ce CD, mais si vous e= nvisagez d'installer openSUSE sur une machine sans connexion Internet, il vou= s fournira toutes les traductions disponibles." =20 msgid "Then run the following as root" msgstr "Puis ex=C3=A9cutez executez en tant que root" =20 -msgid "" -"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you " -"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." -msgstr "" -"Il n'y a aucune version d'openSUSE en phase de test actuellement .
Si= " -"vous souhaitez utiliser et tester les logiciels dans leur toute derni=C3=A8= re " -"version, veuillez utiliser openSUSE Tumbleweed." +msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If= you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." +msgstr "Il n'y a aucune version d'openSUSE en phase de test actuellement . <= br/> Si vous souhaitez utiliser et tester les logiciels dans leur toute derni= =C3=A8re version, veuillez utiliser openSUSE Tumbleweed." =20 -msgid "" -"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " -"allowing its inclusion to main installation media together with free " -"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " -"NON-OSS repository." -msgstr "" -"Ce CD contient des logiciels gratuits sous licence propri=C3=A9taire, n'aut= orisant " -"pas leur inclusion dans le m=C3=A9dia d'installation aux c=C3=B4t=C3=A9s de= s logiciels " -"libres et open-source. Les logiciels de ce CD peuvent =C3=A9galement =C3=AA= tre " -"t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le d=C3=A9p=C3=B4t NON-OSS." +msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence = not allowing its inclusion to main installation media together with free open= -source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS = repository." +msgstr "Ce CD contient des logiciels gratuits sous licence propri=C3=A9taire= , n'autorisant pas leur inclusion dans le m=C3=A9dia d'installation aux c=C3= =B4t=C3=A9s des logiciels libres et open-source. Les logiciels de ce CD peuve= nt =C3=A9galement =C3=AAtre t=C3=A9l=C3=A9charg=C3=A9s depuis le d=C3=A9p=C3= =B4t NON-OSS." =20 -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha= ve " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE= " -"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only= " -"i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "" -"Cette version fonctionne sur tous les PC, dont ceux qui supportent le mode = 64 " -"bits. Si vous avez plus de 3 Go de RAM, vous devriez pr=C3=A9f=C3=A9rer la = version 64 " -"bits. openSUSE ne supporte pas les processeurs ant=C3=A9rieurs au Pentium -= et les " -"LiveCD ne supportent que i686 (Pentium Pro et plus r=C3=A9cent)." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If = you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o= penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor= t only i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, dont ceux qui supportent l= e mode 64 bits. Si vous avez plus de 3 Go de RAM, vous devriez pr=C3=A9f=C3= =A9rer la version 64 bits. openSUSE ne supporte pas les processeurs ant=C3=A9= rieurs au Pentium - et les LiveCD ne supportent que i686 (Pentium Pro et plus= r=C3=A9cent)." =20 # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__25 msgid "Type of Computer" @@ -724,34 +519,11 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Distribution non support=C3=A9es=C2=A0:" =20 -msgid "" -"User manuals are available from " -"activedoc.opensuse.org, for example the Official " -"Start-Up Guide." -msgstr "" -"Les manuels de l'utilisateur sont disponibles sur activedoc.opensuse.org, par " -"exemple le " -"Guide de d=C3=A9marrage officiel." +msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide." +msgstr "Les manuels de l'utilisateur sont disponibles sur activedoc.opensuse.org, par exemple le Guide de d=C3=A9= marrage officiel." =20 -msgid "" -"Using BitTorrent is= " -"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " -"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat= a " -"corruption and you help relieving the load on the servers by participating = in " -"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " -"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " -"download at any time and resume it later." -msgstr "" -"L'utilisation de " -"BitTorrent est recommand=C3=A9e pour les connexions lentes, en particul= ier " -"pour t=C3=A9l=C3=A9charger l'image DVD. Les t=C3=A9l=C3=A9chargements BitTo= rrent ont plusieurs " -"avantages, les clients prot=C3=A8gent contre la corruption des donn=C3=A9es= et vous " -"aidez =C3=A0 r=C3=A9duire la charge sur les serveurs en participant =C3=A0 = l'envoi - si " -"assez de gens participent, le d=C3=A9bit d=C3=A9passera m=C3=AAme celui des= serveurs " -"centralis=C3=A9s. De plus, vous pouvez stopper le t=C3=A9l=C3=A9chargement = =C3=A0 n'importe quel " -"moment et le reprendre plus tard." +msgid "Using BitTorrent<= /a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. = BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data = corruption and you help relieving the load on the servers by participating in= the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce= ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl= oad at any time and resume it later." +msgstr "L'utilisation de BitTorrent est recommand=C3=A9e pour les connexions lentes, en particuli= er pour t=C3=A9l=C3=A9charger l'image DVD. Les t=C3=A9l=C3=A9chargements BitT= orrent ont plusieurs avantages, les clients prot=C3=A8gent contre la corrupti= on des donn=C3=A9es et vous aidez =C3=A0 r=C3=A9duire la charge sur les serve= urs en participant =C3=A0 l'envoi - si assez de gens participent, le d=C3=A9b= it d=C3=A9passera m=C3=AAme celui des serveurs centralis=C3=A9s. De plus, vou= s pouvez stopper le t=C3=A9l=C3=A9chargement =C3=A0 n'importe quel moment et = le reprendre plus tard." =20 msgid "Verify your download before use" msgstr "V=C3=A9rifiez votre t=C3=A9l=C3=A9chargement avant utilisation" @@ -765,65 +537,29 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\= n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" ne= ws " -"page\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " -"Please contact us at\n" -" " -"opensuse-marketing@opensuse.org\n" +" ne= ws page\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple= ase contact us at\n" +" opensuse-marketi= ng@opensuse.org\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" -"Nous voudrions que vous nous teniez inform=C3=A9 =C3=A0 propos de l'utilisa= tion des " -"DVD, pour que\n" -" nous puissions vous aider =C3=A0 promouvoir votre association, votr= e " -"=C3=A9v=C3=A8nement ou votre =C3=A9cole\n" -" sur notre page de news\n" -" ou sur d'autres ressources. (Un conseil, nous aimons les photos, " -"alors prenez en plein=C2=A0!). Merci de nous\n" -" contacter sur " -"opensuse-marketing@opensuse.org\n" -" pour discuter de la promotion et/ou des autres moyens par lesquels " -"nous pouvons vous aider." +"Nous voudrions que vous nous teniez inform=C3=A9 =C3=A0 propos de l'utilisa= tion des DVD, pour que\n" +" nous puissions vous aider =C3=A0 promouvoir votre association, votr= e =C3=A9v=C3=A8nement ou votre =C3=A9cole\n" +" sur notre page de news\n" +" ou sur d'autres ressources. (Un conseil, nous aimons les photos, al= ors prenez en plein=C2=A0!). Merci de nous\n" +" contacter sur op= ensuse-marketing@opensuse.org\n" +" pour discuter de la promotion et/ou des autres moyens par lesquels = nous pouvons vous aider." =20 -msgid "" -"When downloading images other than the CD for network installation, it is <= i>" -"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris= k " -"of corrupted data." -msgstr "" -"Lorsque du t=C3=A9l=C3=A9chargement d'images autres que le CD pour l'instal= lation " -"r=C3=A9seau, il est fortement recommand=C3=A9 d'utiliser un gestionn= aire de " -"t=C3=A9l=C3=A9chargement pour r=C3=A9duire le risque de corruption des donn= =C3=A9es." +msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i= t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t= he risk of corrupted data." +msgstr "Lorsque du t=C3=A9l=C3=A9chargement d'images autres que le CD pour l= 'installation r=C3=A9seau, il est fortement recommand=C3=A9 d'utiliser= un gestionnaire de t=C3=A9l=C3=A9chargement pour r=C3=A9duire le risque de c= orruption des donn=C3=A9es." =20 -msgid "" -"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k= ey " -"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru= st " -"(more information). To add the key, run:" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter la cl=C3=A9 du d=C3=A9p=C3=B4t =C3=A0 apt. Gardez =C3= =A0 l'esprit que le " -"propri=C3=A9taire de la cl=C3=A9 peut fournir des mises =C3=A0 jour, des pa= quets et des " -"d=C3=A9p=C3=B4ts envers lesquels votre syst=C3=A8me aura confiance (plus " -"d'informations). Pour ajouter la cl=C3=A9, ex=C3=A9cutez=C2=A0:" +msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of= the key may distribute updates, packages and repositories that your system w= ill trust (more information). To add the key, run:" +msgstr "Vous pouvez ajouter la cl=C3=A9 du d=C3=A9p=C3=B4t =C3=A0 apt. Garde= z =C3=A0 l'esprit que le propri=C3=A9taire de la cl=C3=A9 peut fournir des mi= ses =C3=A0 jour, des paquets et des d=C3=A9p=C3=B4ts envers lesquels votre sy= st=C3=A8me aura confiance (plus d'informations). Pour aj= outer la cl=C3=A9, ex=C3=A9cutez=C2=A0:" =20 -msgid "" -"You could try to extend your search to development packages or search for " -"another base distribution (currently )." -msgstr "" -"Vous pouvez essayer d'=C3=A9tendre votre recherche aux paquets de d=C3=A9ve= loppement ou " -"chercher pour une autre distribution (actuellement )." +msgid "You could try to extend your search to development packages or search= for another base distribution (currently )." +msgstr "Vous pouvez essayer d'=C3=A9tendre votre recherche aux paquets de d= =C3=A9veloppement ou chercher pour une autre distribution (actuellement )." =20 -msgid "" -"You could verify the file in the process of downloading. For example a " -"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov= e " -"and use the add-on DownThemAll! in " -"Firefox." -msgstr "" -"Vous pouvez v=C3=A9rifier le fichier au fur et =C3=A0 mesure du t=C3=A9l=C3= =A9chargement. Par " -"exemple, une somme de contr=C3=B4le (SHA256) sera automatiquement utilis=C3= =A9e si vous " -"choisissez Metalink dans le= " -"champ ci-dessus et utilisez le module compl=C3=A9mentaire DownThemAll! dans= Firefox." +msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example = a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a= dd-on DownThemAll! in Firefox." +msgstr "Vous pouvez v=C3=A9rifier le fichier au fur et =C3=A0 mesure du t=C3= =A9l=C3=A9chargement. Par exemple, une somme de contr=C3=B4le (SHA256) sera a= utomatiquement utilis=C3=A9e si vous choisissez Metalink dans le champ ci-dessus et utilisez le module com= pl=C3=A9mentaire DownThemAll! dans Firefox." =20 msgid "gpg signature" msgstr "signature GPG" @@ -844,48 +580,31 @@ msgstr "http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t=C3=A9l=C3=A9chargement" =20 msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" -msgstr "" -"http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t%C3%A9l%C3%" -"A9chargement#Graver_l.27image_ISO" +msgstr "http://fr.opensuse.org/SDB:Aide_au_t%C3%A9l%C3%A9chargement#Graver_l= .27image_ISO" =20 msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.f= r.h" -"tml" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-= NOTES.fr.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.f= r.h" -"tml" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-= NOTES.fr.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.f= r.h" -"tml" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-= NOTES.fr.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.f= r.h" -"tml" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-= NOTES.fr.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.f= r.h" -"tml" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-= NOTES.fr.html" =20 -#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" =20 -msgid "" -"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right= " -"before burning." -msgstr "" -"est toujours la somme de contr=C3=B4le la plus utilis=C3=A9e. De nombreux l= ogiciels de " -"gravure d'images ISO l'affichent avant de graver." +msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it= right before burning." +msgstr "est toujours la somme de contr=C3=B4le la plus utilis=C3=A9e. De nom= breux logiciels de gravure d'images ISO l'affichent avant de graver." =20 msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "est moins connu mais plus s=C3=A9curis=C3=A9 que MD5." @@ -893,12 +612,8 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "somme de contr=C3=B4le MD5" =20 -msgid "" -"offers the most security as you can verify who signed it. It should be = %" -"s." -msgstr "" -"offre le plus de s=C3=A9curit=C3=A9 car vous pouvez v=C3=A9rifier qui l'a s= ign=C3=A9. Ce devrait " -"=C3=AAtre %s." +msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b= e %s." +msgstr "offre le plus de s=C3=A9curit=C3=A9 car vous pouvez v=C3=A9rifier qu= i l'a sign=C3=A9. Ce devrait =C3=AAtre %s." =20 msgid "openSUSE Countdown" msgstr "D=C3=A9compte openSUSE" @@ -906,12 +621,8 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "D=C3=A9riv=C3=A9s d'openSUSE" =20 -msgid "" -"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " -"network installation is only available via http." -msgstr "" -"openSUSE est disponible via http (lien direct) ou BitTorrent. Le CD pour " -"l'installation r=C3=A9seau n'est disponible que via http." +msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo= r network installation is only available via http." +msgstr "openSUSE est disponible via http (lien direct) ou BitTorrent. Le CD = pour l'installation r=C3=A9seau n'est disponible que via http." =20 msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE supporte uniquement les PC 32 bits et 64 bits." --===============4054155180018782848==--