From minton@svn2.opensuse.org Mon Dec 7 19:16:25 2015
From: minton@svn2.opensuse.org
To: translation-commit@lists.opensuse.org
Subject: [opensuse-translation-commit] r95437 - trunk/lcn/pt_BR/po
Date: Mon, 07 Dec 2015 20:16:21 +0100
Message-ID: <20151207191621.A5163328C5@svn2.opensuse.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1692264455876527265=="
--===============1692264455876527265==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:16:21 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95437
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for pt_BR
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D
--- trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2015-12-07 19:16:20 UTC=
(rev 95436)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2015-12-07 19:16:21 UTC=
(rev 95437)
@@ -45,32 +45,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC de 64 bits"
=20
-msgid ""
-"openSUSE=
"
-"startup guide"
-msgstr ""
-"Manual d=
e "
-"Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)"
+msgid "op=
enSUSE startup guide"
+msgstr "M=
anual de Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)"
=20
-msgid ""
-"Metalink is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro=
m "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos=
t "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I=
n "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"Metalink =C3=A9 um pa=
dr=C3=A3o "
-"aberto que combina v=C3=A1rios modos (FTP/HTTP/BitTorrent) de obter arquivo=
s em um "
-"formato f=C3=A1cil de download. Isto o torna =C3=B3timo para baixar ISOs; "
-"principalmente para pessoas que n=C3=A3o podem usar P2P por causa de restri=
=C3=A7=C3=B5es de "
-"seus provedores de Internet ou Universidades. Ele pode ter velocidades de "
-"download altas j=C3=A1 que a maioria dos clientes suporta m=C3=BAltiplas co=
nex=C3=B5es, a "
-"m=C3=BAltiplos mirrors, automaticamente. Adicionalmente, ele pode fazer det=
ec=C3=A7=C3=A3o e "
-"corre=C3=A7=C3=A3o de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente espe=
cial para "
-"manej=C3=A1-lo."
+msgid "Metalink is an =
open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file=
s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS=
Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th=
eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl=
ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad=
dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci=
al client to handle it though."
+msgstr "Metalink =C3=
=A9 um padr=C3=A3o aberto que combina v=C3=A1rios modos (FTP/HTTP/BitTorrent)=
de obter arquivos em um formato f=C3=A1cil de download. Isto o torna =C3=B3t=
imo para baixar ISOs; principalmente para pessoas que n=C3=A3o podem usar P2P=
por causa de restri=C3=A7=C3=B5es de seus provedores de Internet ou Universi=
dades. Ele pode ter velocidades de download altas j=C3=A1 que a maioria dos c=
lientes suporta m=C3=BAltiplas conex=C3=B5es, a m=C3=BAltiplos mirrors, autom=
aticamente. Adicionalmente, ele pode fazer detec=C3=A7=C3=A3o e corre=C3=A7=
=C3=A3o de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente especial para man=
ej=C3=A1-lo."
=20
msgid "License"
msgstr "Licen=C3=
=A7a"
@@ -84,19 +63,11 @@
msgid "official update"
msgstr "atualiza=C3=A7=C3=A3o oficial"
=20
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed=
"
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Uma =C3=A1rea de trabalho GNOME que voc=C3=AA pode executar a partir de %s =
ou de um "
-"pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza=C3=A7=C3=A3o=
)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins=
talled as is (no upgrade)."
+msgstr "Uma =C3=A1rea de trabalho GNOME que voc=C3=AA pode executar a partir=
de %s ou de um pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiz=
a=C3=A7=C3=A3o)."
=20
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a=
s "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Uma =C3=A1rea de trabalho KDE que voc=C3=AA pode executar a partir de %s ou=
de um "
-"pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza=C3=A7=C3=A3o=
)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta=
lled as is (no upgrade)."
+msgstr "Uma =C3=A1rea de trabalho KDE que voc=C3=AA pode executar a partir d=
e %s ou de um pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza=
=C3=A7=C3=A3o)."
=20
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Adicionar reposit=C3=B3rio e instalar manualmente"
@@ -104,32 +75,21 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Downloads complementares (opcional)"
=20
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US=
B "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Ap=C3=B3s ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive inicializ=
=C3=A1vel ou "
-"queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida couber)"
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota=
ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits=
)."
+msgstr "Ap=C3=B3s ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive ini=
cializ=C3=A1vel ou queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida =
couber)"
=20
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi=
ki/United_States_embargoes."
msgstr ""
"Todos os dados s=C3=A3o usados apenas para enviar o material promocional\n"
-" do openSUSE e n=C3=A3o ser=C3=A3o repassados a terceiros. Armazen=
amos os "
-"dados\n"
-" para informar aos usu=C3=A1rios que uma nova vers=C3=A3o est=C3=
=A1 dispon=C3=ADvel. "
-"Todos as requisi=C3=A7=C3=B5es\n"
-" s=C3=A3o examinadas para preencherem o embargo de exporta=C3=A7=
=C3=A3o americano. "
-"Mais informa=C3=A7=C3=A3o\n"
-" sobre o embardo e a lista de pa=C3=ADses na Wikip=C3=A9dia "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes."
+" do openSUSE e n=C3=A3o ser=C3=A3o repassados a terceiros. Armazen=
amos os dados\n"
+" para informar aos usu=C3=A1rios que uma nova vers=C3=A3o est=C3=
=A1 dispon=C3=ADvel. Todos as requisi=C3=A7=C3=B5es\n"
+" s=C3=A3o examinadas para preencherem o embargo de exporta=C3=A7=
=C3=A3o americano. Mais informa=C3=A7=C3=A3o\n"
+" sobre o embardo e a lista de pa=C3=ADses na Wikip=C3=A9dia http://en.wikipedi=
a.org/wiki/United_States_embargoes."
=20
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Ocorreu um erro interno :-("
@@ -143,14 +103,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
=20
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador n=C3=A3=
o "
-"inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a "
-"configura=C3=A7=C3=A3o da BIOS para permitir a inicializa=C3=A7=C3=A3o a pa=
rtir dele."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au=
tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting=
from it."
+msgstr "Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador =
n=C3=A3o inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a=
configura=C3=A7=C3=A3o da BIOS para permitir a inicializa=C3=A7=C3=A3o a par=
tir dele."
=20
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Patrocinador bronze"
@@ -167,14 +121,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
=20
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to=
"
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Escolha uma m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o clicando e apertando o bot=
=C3=A3o Download para "
-"iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tipo de computador ou o m=C3=
=A9todo "
-"de download alternativo."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but=
ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna=
tive download method."
+msgstr "Escolha uma m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o clicando e apertando =
o bot=C3=A3o Download para iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tip=
o de computador ou o m=C3=A9todo de download alternativo."
=20
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Clique aqui para exibir estas vers=C3=B5es alternativas."
@@ -185,12 +133,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
=20
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.
"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Cont=C3=A9m uma grande cole=C3=A7=C3=A3o de softwares para o uso na =C3=A1r=
ea de trabalho ou em "
-"servidores.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o ou atualiza=C3=A7=C3=A3o=
."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Cont=C3=A9m uma grande cole=C3=A7=C3=A3o de softwares para o uso na =
=C3=A1rea de trabalho ou em servidores.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3=
o ou atualiza=C3=A7=C3=A3o."
=20
msgid "Countdown"
msgstr "Contador"
@@ -255,12 +199,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
=20
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories=
.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Baixe o sistema de instala=C3=A7=C3=A3o e todos os pacotes de reposit=C3=B3=
rios online.
"
-"Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o e atualiza=C3=A7=C3=A3o."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi=
tories.
Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Baixe o sistema de instala=C3=A7=C3=A3o e todos os pacotes de reposi=
t=C3=B3rios online.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o e atualiza=C3=A7=
=C3=A3o."
=20
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Expandir todas as se=C3=A7=C3=B5es ('e')"
@@ -275,34 +215,19 @@
msgstr "Idiomas extras (64 bits)"
=20
msgid "For %s run the following as root:"
-msgstr ""
-"Para %s execute o seguinte como root:"
+msgstr "Para %s execute o seguinte como root:"
=20
msgid "For %s run the following:"
msgstr "Para %s execute o seguinte:"
=20
-msgid ""
-"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin=
g "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Para o Arch Linux, edite o /etc/pacman.conf e adicione o "
-"seguinte (note que a ordem dos reposit=C3=B3rios no pacman.conf =C3=A9 impo=
rtante, j=C3=A1 "
-"que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):"
+msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo=
llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin=
ce pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "Para o Arch Linux, edite o /etc/pacman.conf e adici=
one o seguinte (note que a ordem dos reposit=C3=B3rios no pacman.conf =C3=A9 =
importante, j=C3=A1 que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):"
=20
-msgid ""
-"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
-msgstr ""
-"Para cada ISO, oferecemos um arquivo de soma de verifica=C3=A7=C3=A3o com a=
soma SHA256 "
-"correspondente."
+msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 =
sum."
+msgstr "Para cada ISO, oferecemos um arquivo de soma de verifica=C3=A7=C3=A3=
o com a soma SHA256 correspondente."
=20
-#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul=
d be"
-msgid ""
-"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 file=
s. "
-"It should be %s."
-msgstr ""
-"Para uma seguran=C3=A7a extra, voc=C3=AA pode usar o GPG para verificar que=
m assinou "
-"estes arquivos .sha256. Ele deve ser %s."
+msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25=
6 files. It should be %s."
+msgstr "Para uma seguran=C3=A7a extra, voc=C3=AA pode usar o GPG para verifi=
car quem assinou estes arquivos .sha256. Ele deve ser %s."
=20
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
@@ -331,14 +256,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Como proceder"
=20
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our=
"
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Se voc=C3=AA quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mundo onde =
nosso "
-"redirecionador de downloads n=C3=A3o tem muitas informa=C3=A7=C3=B5es para =
redirecionar ao "
-"mirror mais r=C3=A1pido, voc=C3=AA pode escolher um mirror voc=C3=AA mesmo."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe=
re our download redirector has not enough information to redirect to the fast=
est mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Se voc=C3=AA quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mund=
o onde nosso redirecionador de downloads n=C3=A3o tem muitas informa=C3=A7=C3=
=B5es para redirecionar ao mirror mais r=C3=A1pido, voc=C3=AA pode escolher u=
m mirror voc=C3=AA mesmo."
=20
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
@@ -360,30 +279,17 @@
=20
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization=
, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conference=
s.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-"Junte-se a comunidade que est=C3=A1 crescendo r=C3=A1pido, coloque o openSU=
SE em mais "
-"m=C3=A3os\n"
-" obtendo a =C3=BAltima vers=C3=A3o do PromoDVD para o seu grupo, org=
aniza=C3=A7=C3=A3o sem "
-"fins lucrativos,\n"
-" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e=
"
-"confer=C3=AAncias.\n"
+"Junte-se a comunidade que est=C3=A1 crescendo r=C3=A1pido, coloque o openSU=
SE em mais m=C3=A3os\n"
+" obtendo a =C3=BAltima vers=C3=A3o do PromoDVD para o seu grupo, org=
aniza=C3=A7=C3=A3o sem fins lucrativos,\n"
+" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e=
confer=C3=AAncias.\n"
" Os PromoDVDs ajudam a aumentar a visibilidade do openSUSE!"
=20
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.=
"
-"Please make sure you have javascript disabled before you "
-"continue."
-msgstr ""
-"Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 n=C3=A3o =C3=A9 mais continuado e sua im=
plementa=C3=A7=C3=A3o "
-"do javascript cont=C3=A9m defeitos que a tornam imposs=C3=ADvel de ser usad=
a com esta "
-"p=C3=A1gina. Por favor, tenha certeza de que voc=C3=AA desabilitou o javasc=
ript antes "
-"de continuar."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i=
mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl=
ease make sure you have javascript disabled before you continu=
e."
+msgstr "Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 n=C3=A3o =C3=A9 mais continuado e=
sua implementa=C3=A7=C3=A3o do javascript cont=C3=A9m defeitos que a tornam =
imposs=C3=ADvel de ser usada com esta p=C3=A1gina. Por favor, tenha certeza d=
e que voc=C3=AA desabilitou o javascript antes de continuar."
=20
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -400,14 +306,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "LiveCD KDE"
=20
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y=
ou "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Muitos aplicativos podem conferir a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o de um dow=
nload. "
-"Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que voc=C3=AA rea=
lmente "
-"tem o arquivo ISO completo, ao inv=C3=A9s de uma vers=C3=A3o corrompida."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo=
ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file =
you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "Muitos aplicativos podem conferir a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o de=
um download. Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que v=
oc=C3=AA realmente tem o arquivo ISO completo, ao inv=C3=A9s de uma vers=C3=
=A3o corrompida."
=20
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -415,37 +315,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre grava=C3=A7=C3=A3o de um arquivo IS=
O em um CD/DVD"
=20
-msgid ""
-"More information on creating a bootable USB stick"
-msgstr ""
-"Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre a cria=C3=A7=C3=A3o de um pendrive USB inicializ=C3=A1vel"
+msgid "More information on creating a bootable USB stick"
+msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre a cria=C3=A7=C3=A3o de um pendrive USB inicializ=C3=A1vel"
=20
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <=
a "
-"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation pages in our Documentation Wiki."
-msgstr ""
-"Mais informa=C3=A7=C3=A3o sobre como baixar o openSUSE est=C3=A1 dispon=C3=
=ADvel nas p=C3=A1ginas Ajuda de download=
a> e "
-""
-"Instala=C3=A7=C3=A3o pela rede em nosso portal de documenta=C3=A7=C3=A3o."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<=
/a> pages in our Do=
cumentation Wiki."
+msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=A3o sobre como baixar o openSUSE est=C3=A1 dis=
pon=C3=ADvel nas p=C3=A1ginas Ajuda de download e Instala=C3=A7=C3=A3o pela rede em nosso portal de do=
cumenta=C3=A7=C3=A3o."
=20
-msgid ""
-"Most new computers support "
-"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an=
d "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you=
"
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"A maioria dos novos computadores suporta x86-64 (tamb=C3=A9m conhe=
cidos "
-"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks n=C3=
=A3o "
-"suportam isso. Voc=C3=AA deve verificar na Wikip=C3=A9dia se quiser ter cer=
teza que seu "
-"computador suporta x86-64."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process=
ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia =
if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "A maioria dos novos computadores suporta x86-64 (tamb=C3=A9m conhecidos como AMD64 e Intel64=
), mas alguns processadores de laptops e netbooks n=C3=A3o suportam isso. Voc=
=C3=AA deve verificar na Wikip=C3=A9dia se quiser ter certeza que seu computa=
dor suporta x86-64."
=20
msgid "Multimedia"
msgstr "Multim=C3=ADdia"
@@ -483,13 +360,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuais oficiais"
=20
-#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l=
ive or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Apenas as m=C3=ADdias de DVD e rede s=C3=A3o testadas completamente. As alt=
ernativas "
-"como Live, sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o s=C3=A3o recomendadas apenas pa=
ra uso limitado."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live=
or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgstr "Apenas as m=C3=ADdias de DVD e rede s=C3=A3o testadas completamente.=
As alternativas como Live, sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o s=C3=A3o recomen=
dadas apenas para uso limitado."
=20
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pacote '%s' n=C3=A3o encontrado..."
@@ -510,38 +382,25 @@
msgstr "Patrocinador platina"
=20
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie=
s.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or =
experimental software."
msgstr ""
"Note que os seguintes pacotes s=C3=A3o de reposit=C3=B3rios n=C3=A3o oficia=
is.\n"
-" Isto significa que eles n=C3=A3o foram revisados pelo openSUSE e podem =
conter "
-"software inst=C3=A1vel e experimental."
+" Isto significa que eles n=C3=A3o foram revisados pelo openSUSE e podem =
conter software inst=C3=A1vel e experimental."
=20
-msgid ""
-"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Por favor, digite um breve motivo (em ingl=C3=AAs) do porque voc=C3=
=AA necessita "
-"dos DVDs e forne=C3=A7a um link do evento/prop=C3=B3sito."
+msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD=
s and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Por favor, digite um breve motivo (em ingl=C3=AAs) do porque =
voc=C3=AA necessita dos DVDs e forne=C3=A7a um link do evento/prop=C3=B3sito."
=20
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Por favor digite mais de 2 caracteres"
=20
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version here. "
-msgstr ""
-"Note que esta n=C3=A3o =C3=A9 a =C3=BAltima vers=C3=A3o do openSUSE. Voc=C3=
=AA pode baixar a =C3=BAltima "
-"vers=C3=A3o aqui. "
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get=
the latest version here. "
+msgstr "Note que esta n=C3=A3o =C3=A9 a =C3=BAltima vers=C3=A3o do openSUSE.=
Voc=C3=AA pode baixar a =C3=BAltima vers=C3=A3o aqui. "
=20
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the promodvd\n"
-" download directory %s. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the promodvd\n"
+" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers=
ion of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"Os PromoDVDs e toda a arte relacionada -etiquetes e capas- podem ser\n"
@@ -562,14 +421,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera=C3=A7=C3=A3o"
=20
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us=
ed "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Um sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o que voc=C3=AA pode executar a partir do=
CD ou de um "
-"pendrive USB.
N=C3=A3o pode ser usado nem para instala=C3=A7=C3=A3o nem=
para atualiza=C3=A7=C3=A3o."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not=
be used for installation or upgrade."
+msgstr "Um sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o que voc=C3=AA pode executar a pa=
rtir do CD ou de um pendrive USB.
N=C3=A3o pode ser usado nem para instal=
a=C3=A7=C3=A3o nem para atualiza=C3=A7=C3=A3o."
=20
-#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Soma de verifica=C3=A7=C3=A3o SHA256"
=20
@@ -609,23 +463,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Patrocinador prata"
=20
-#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai=
lable, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Algumas m=C3=ADdias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate) tamb=
=C3=A9m est=C3=A3o "
-"dispon=C3=ADveis,are also available, embora s=C3=A3o menos testadas e recom=
endadas "
-"apenas para uso limitado."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab=
le, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgstr "Algumas m=C3=ADdias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate)=
tamb=C3=A9m est=C3=A3o dispon=C3=ADveis,are also available, embora s=C3=A3o =
menos testadas e recomendadas apenas para uso limitado."
=20
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin=
g "
-"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
-msgstr ""
-"Algumas das distribui=C3=A7=C3=B5es Live baseadas no openSUSE. Aqueles inte=
ressados em "
-"construir suas pr=C3=B3prias derivadas, podem dar uma olhada no SUSE Studio."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in=
trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio."
+msgstr "Algumas das distribui=C3=A7=C3=B5es Live baseadas no openSUSE. Aquel=
es interessados em construir suas pr=C3=B3prias derivadas, podem dar uma olha=
da no SUSE Studio."
=20
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
@@ -651,56 +493,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
=20
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
"
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if=
"
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"O processo de instala=C3=A7=C3=A3o est=C3=A1 dispon=C3=ADvel em v=C3=A1rios=
idiomas mas, para a "
-"maioria deles, a tradu=C3=A7=C3=A3o dos aplicativos n=C3=A3o est=C3=A1 incl=
u=C3=ADdo na imagem. Se "
-"voc=C3=AA quiser que seu openSUSE suporte algum idioma adicional, voc=C3=AA=
precisa "
-"baix=C3=A1-lo da Internet durante a instala=C3=A7=C3=A3o ou a qualquer hora=
ap=C3=B3s a "
-"instala=C3=A7=C3=A3o. Se voc=C3=AA tem f=C3=A1cil acesso =C3=A0 Internet vo=
c=C3=AA n=C3=A3o precisa deste CD, "
-"mas se voc=C3=AA planeja instalar o openSUSE em alguma m=C3=A1quina sem con=
ex=C3=A3o =C3=A0 "
-"Internet, ele fornecer=C3=A1 o acesso a todas as tradu=C3=A7=C3=B5es dispon=
=C3=ADveis."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most=
of them, the translation of the applications is not included in the image. I=
f you want your openSUSE system to support some additional language, you need=
to download it from the Internet during the installation or any time after i=
t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo=
u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio=
n, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "O processo de instala=C3=A7=C3=A3o est=C3=A1 dispon=C3=ADvel em v=C3=
=A1rios idiomas mas, para a maioria deles, a tradu=C3=A7=C3=A3o dos aplicativ=
os n=C3=A3o est=C3=A1 inclu=C3=ADdo na imagem. Se voc=C3=AA quiser que seu op=
enSUSE suporte algum idioma adicional, voc=C3=AA precisa baix=C3=A1-lo da Int=
ernet durante a instala=C3=A7=C3=A3o ou a qualquer hora ap=C3=B3s a instala=
=C3=A7=C3=A3o. Se voc=C3=AA tem f=C3=A1cil acesso =C3=A0 Internet voc=C3=AA n=
=C3=A3o precisa deste CD, mas se voc=C3=AA planeja instalar o openSUSE em alg=
uma m=C3=A1quina sem conex=C3=A3o =C3=A0 Internet, ele fornecer=C3=A1 o acess=
o a todas as tradu=C3=A7=C3=B5es dispon=C3=ADveis."
=20
msgid "Then run the following as root"
msgstr "Ent=C3=A3o execute o seguinte como root"
=20
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you "
-"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
-msgstr ""
-"N=C3=A3o existe vers=C3=A3o do openSUSE em fase de testes neste momento. Se voc=C3=AA "
-"quer usar os softwares mais recentes, use o openSUSE Tumbleweed."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If=
you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed."
+msgstr "N=C3=A3o existe vers=C3=A3o do openSUSE em fase de testes neste mome=
nto.
Se voc=C3=AA quer usar os softwares mais recentes, use o openSUSE Tumbleweed."
=20
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Este CD cont=C3=A9m programas gratuitos distribu=C3=ADdos sob licen=C3=A7as=
propriet=C3=A1rias "
-"que n=C3=A3o permitem sua inclus=C3=A3o na m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3=
=A3o principal junto com "
-"programas livres. Todos os programas deste CD podem ser baixados do "
-"reposit=C3=B3rio NON-OSS."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence =
not allowing its inclusion to main installation media together with free open=
-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS =
repository."
+msgstr "Este CD cont=C3=A9m programas gratuitos distribu=C3=ADdos sob licen=
=C3=A7as propriet=C3=A1rias que n=C3=A3o permitem sua inclus=C3=A3o na m=C3=
=ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o principal junto com programas livres. Todos os=
programas deste CD podem ser baixados do reposit=C3=B3rio NON-OSS."
=20
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha=
ve "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE=
"
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only=
"
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Esta vers=C3=A3o executa em todos os computadores, incluindo aqueles que su=
portam "
-"64 bits. Se voc=C3=AA tem mais que 3 GB de mem=C3=B3ria RAM voc=C3=AA deve =
preferir a vers=C3=A3o "
-"64 bits. O openSUSE n=C3=A3o suporta processadores mais antigos que o Penti=
um - os "
-"LiveCDs suportam apenas i686 (Pentium Pro e mais atual)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If =
you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o=
penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor=
t only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Esta vers=C3=A3o executa em todos os computadores, incluindo aqueles=
que suportam 64 bits. Se voc=C3=AA tem mais que 3 GB de mem=C3=B3ria RAM voc=
=C3=AA deve preferir a vers=C3=A3o 64 bits. O openSUSE n=C3=A3o suporta proce=
ssadores mais antigos que o Pentium - os LiveCDs suportam apenas i686 (Pentiu=
m Pro e mais atual)."
=20
msgid "Type of Computer"
msgstr "Tipo de computador"
@@ -708,33 +514,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Distribui=C3=A7=C3=B5es n=C3=A3o suportadas:"
=20
-msgid ""
-"User manuals are available from "
-"activedoc.opensuse.org, for example the Official "
-"Start-Up Guide."
-msgstr ""
-"Os manuais do usu=C3=A1rio est=C3=A3o dispon=C3=ADveis em doc.opensuse.org, por exemplo =
o Manual de "
-"Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)."
+msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide."
+msgstr "Os manuais do usu=C3=A1rio est=C3=A3o dispon=C3=ADveis em doc.opensuse.org, por exemplo o Manual de Inicia=
liza=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)."
=20
-msgid ""
-"Using BitTorrent is=
"
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat=
a "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating =
in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Usar o BitTorrent =
=C3=A9 o "
-"recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem ISO do DVD. O=
"
-"download via BitTorrent tem muitos benef=C3=ADcios, os clientes protegem co=
ntra o "
-"corrompimento de dados e voc=C3=AA ajuda a diminuir a carga nos servidores "
-"participando do upload - se v=C3=A1rias pessoas participam ele tamb=C3=A9m =
ser=C3=A1 mais "
-"r=C3=A1pido que servidores centralizado - para todo mundo.O que =C3=A9 mais=
importante, "
-"ele permite a voc=C3=AA parar o download a qualquer hora e continuar mais t=
arde."
+msgid "Using BitTorrent<=
/a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. =
BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data =
corruption and you help relieving the load on the servers by participating in=
the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce=
ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl=
oad at any time and resume it later."
+msgstr "Usar o BitTorren=
t =C3=A9 o recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem =
ISO do DVD. O download via BitTorrent tem muitos benef=C3=ADcios, os clientes=
protegem contra o corrompimento de dados e voc=C3=AA ajuda a diminuir a carg=
a nos servidores participando do upload - se v=C3=A1rias pessoas participam e=
le tamb=C3=A9m ser=C3=A1 mais r=C3=A1pido que servidores centralizado - para =
todo mundo.O que =C3=A9 mais importante, ele permite a voc=C3=AA parar o down=
load a qualquer hora e continuar mais tarde."
=20
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Verifique seu download antes de usar"
@@ -743,70 +527,34 @@
msgstr "Vers=C3=A3o"
=20
msgid "We offer three different checksums:"
-msgstr ""
-"Oferecemos tr=C3=AAs diferentes m=C3=A9todos para verificar a integridade d=
e um arquivo:"
+msgstr "Oferecemos tr=C3=AAs diferentes m=C3=A9todos para verificar a integr=
idade de um arquivo:"
=20
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\=
n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" ne=
ws "
-"page\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" "
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n"
+" ne=
ws page\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple=
ase contact us at\n"
+" opensuse-marke=
ting(a)opensuse.org\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Gostar=C3=ADamos que voc=C3=AA nos mantivesse informado sobre o seu uso dos=
DVDs, para\n"
-" podermos ajudar voc=C3=AA a promover sua organiza=C3=A7=C3=A3o, eve=
nto ou escola em "
-"nossa\n"
-" p=
=C3=A1gina "
-"de not=C3=ADcias\n"
-" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire v=C3=A1rias delas!). =
Por "
-"favor, contate-nos (em ingl=C3=AAs) em\n"
-" "
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n"
-" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar "
-"voc=C3=AA."
+" podermos ajudar voc=C3=AA a promover sua organiza=C3=A7=C3=A3o, eve=
nto ou escola em nossa\n"
+" p=
=C3=A1gina de not=C3=ADcias\n"
+" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire v=C3=A1rias delas!). =
Por favor, contate-nos (em ingl=C3=AAs) em\n"
+" opensuse-marke=
ting(a)opensuse.org\n"
+" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar =
voc=C3=AA."
=20
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <=
i>"
-"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris=
k "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"Ao baixar outras imagens que n=C3=A3o o CD para instala=C3=A7=C3=A3o via re=
de =C3=A9 "
-"altamente recomendado usar um gerenciador de downloads apropriado para "
-"reduzir o risco de dados corrompidos."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i=
t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t=
he risk of corrupted data."
+msgstr "Ao baixar outras imagens que n=C3=A3o o CD para instala=C3=A7=C3=A3o=
via rede =C3=A9 altamente recomendado usar um gerenciador de download=
s apropriado para reduzir o risco de dados corrompidos."
=20
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k=
ey "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru=
st "
-"(more information). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Voc=C3=AA pode adicionar a chave do reposit=C3=B3rio no apt. Tenha em mente=
que o dono "
-"da chave pode distribuir atualiza=C3=A7=C3=B5es, pacotes e reposit=C3=B3rio=
s que o seu "
-"sistema ir=C3=A1 confiar (mais informa=C3=A7=C3=A3o). =
Para adicionar a "
-"chave execute:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of=
the key may distribute updates, packages and repositories that your system w=
ill trust (more information). To add the key, run:"
+msgstr "Voc=C3=AA pode adicionar a chave do reposit=C3=B3rio no apt. Tenha e=
m mente que o dono da chave pode distribuir atualiza=C3=A7=C3=B5es, pacotes e=
reposit=C3=B3rios que o seu sistema ir=C3=A1 confiar (mais =
informa=C3=A7=C3=A3o). Para adicionar a chave execute:"
=20
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Voc=C3=AA pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desenvolvime=
nto ou "
-"pesquisar em outra distribui=C3=A7=C3=A3o base (atualmente )."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search=
for another base distribution (currently )."
+msgstr "Voc=C3=AA pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desen=
volvimento ou pesquisar em outra distribui=C3=A7=C3=A3o base (atualmente )."
=20
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov=
e "
-"and use the add-on DownThemAll! in "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Voc=C3=AA pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma de veri=
fica=C3=A7=C3=A3o "
-"(SHA256) ser=C3=A1 usada automaticamente se voc=C3=AA escolher Metalink a> no campo acima e=
"
-"usar o plug-in DownThemAll! no "
-"Firefox."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example =
a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a=
dd-on DownThemAll! in Firefox."
+msgstr "Voc=C3=AA pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma =
de verifica=C3=A7=C3=A3o (SHA256) ser=C3=A1 usada automaticamente se voc=C3=
=AA escolher Metalink a> no=
campo acima e usar o plug-in DownThemAll! no Firefox."
=20
msgid "gpg signature"
msgstr "Assinatura GPG"
@@ -833,42 +581,25 @@
msgstr "http://pt.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.pt=
_BR"
-".html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-N=
OTES.pt_BR.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.pt=
_BR"
-".html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-N=
OTES.pt_BR.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.pt=
_BR"
-".html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-N=
OTES.pt_BR.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.pt=
_BR"
-".html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-N=
OTES.pt_BR.html"
=20
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.pt=
_BR"
-".html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-N=
OTES.pt_BR.html"
=20
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
-msgstr ""
-"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/RELEASE-NOT=
ES."
-"pt_BR.html"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/RELE=
ASE-NOTES.pt_BR.html"
=20
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right=
"
-"before burning."
-msgstr ""
-"ainda =C3=A9 a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o mais amplamente usada. Muitos =
gravadores de ISO "
-"a exibem antes da grava=C3=A7=C3=A3o."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it=
right before burning."
+msgstr "ainda =C3=A9 a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o mais amplamente usada. =
Muitos gravadores de ISO a exibem antes da grava=C3=A7=C3=A3o."
=20
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "=C3=A9 a menos conhecida, mas =C3=A9 mais segura que o MD5."
@@ -876,12 +607,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "Soma de verifica=C3=A7=C3=A3o MD5"
=20
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be =
%"
-"s."
-msgstr ""
-"oferece a maior seguran=C3=A7a j=C3=A1 que voc=C3=AA pode ver quem o assino=
u. Ela deve ser <"
-"tt>%s."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b=
e %s."
+msgstr "oferece a maior seguran=C3=A7a j=C3=A1 que voc=C3=AA pode ver quem o=
assinou. Ela deve ser %s."
=20
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Contador do openSUSE"
@@ -889,12 +616,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Derivadas do openSUSE"
=20
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"O openSUSE est=C3=A1 dispon=C3=ADvel via http (link direto) ou BitTorrent. =
O CD para "
-"instala=C3=A7=C3=A3o via rede est=C3=A1 dispon=C3=ADvel apenas via http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo=
r network installation is only available via http."
+msgstr "O openSUSE est=C3=A1 dispon=C3=ADvel via http (link direto) ou BitTo=
rrent. O CD para instala=C3=A7=C3=A3o via rede est=C3=A1 dispon=C3=ADvel apen=
as via http."
=20
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "O openSUSE somente suporta PCs de 32 bits e 64 bits."
--===============1692264455876527265==--