From minton@svn2.opensuse.org Mon Dec 7 19:16:25 2015 From: minton@svn2.opensuse.org To: translation-commit@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation-commit] r95437 - trunk/lcn/pt_BR/po Date: Mon, 07 Dec 2015 20:16:21 +0100 Message-ID: <20151207191621.A5163328C5@svn2.opensuse.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1692264455876527265==" --===============1692264455876527265== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Author: minton Date: 2015-12-07 20:16:21 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95437 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po Log: Merged software-opensuse-org.pot for pt_BR Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D --- trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2015-12-07 19:16:20 UTC= (rev 95436) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2015-12-07 19:16:21 UTC= (rev 95437) @@ -45,32 +45,11 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "PC de 64 bits" =20 -msgid "" -"openSUSE= " -"startup guide" -msgstr "" -"Manual d= e " -"Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)" +msgid "op= enSUSE startup guide" +msgstr "M= anual de Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)" =20 -msgid "" -"Metalink is an open " -"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " -"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " -"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro= m " -"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos= t " -"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I= n " -"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " -"special client to handle it though." -msgstr "" -"Metalink =C3=A9 um pa= dr=C3=A3o " -"aberto que combina v=C3=A1rios modos (FTP/HTTP/BitTorrent) de obter arquivo= s em um " -"formato f=C3=A1cil de download. Isto o torna =C3=B3timo para baixar ISOs; " -"principalmente para pessoas que n=C3=A3o podem usar P2P por causa de restri= =C3=A7=C3=B5es de " -"seus provedores de Internet ou Universidades. Ele pode ter velocidades de " -"download altas j=C3=A1 que a maioria dos clientes suporta m=C3=BAltiplas co= nex=C3=B5es, a " -"m=C3=BAltiplos mirrors, automaticamente. Adicionalmente, ele pode fazer det= ec=C3=A7=C3=A3o e " -"corre=C3=A7=C3=A3o de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente espe= cial para " -"manej=C3=A1-lo." +msgid "Metalink is an = open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file= s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS= Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th= eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl= ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad= dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci= al client to handle it though." +msgstr "Metalink =C3= =A9 um padr=C3=A3o aberto que combina v=C3=A1rios modos (FTP/HTTP/BitTorrent)= de obter arquivos em um formato f=C3=A1cil de download. Isto o torna =C3=B3t= imo para baixar ISOs; principalmente para pessoas que n=C3=A3o podem usar P2P= por causa de restri=C3=A7=C3=B5es de seus provedores de Internet ou Universi= dades. Ele pode ter velocidades de download altas j=C3=A1 que a maioria dos c= lientes suporta m=C3=BAltiplas conex=C3=B5es, a m=C3=BAltiplos mirrors, autom= aticamente. Adicionalmente, ele pode fazer detec=C3=A7=C3=A3o e corre=C3=A7= =C3=A3o de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente especial para man= ej=C3=A1-lo." =20 msgid "License" msgstr "Licen=C3= =A7a" @@ -84,19 +63,11 @@ msgid "official update" msgstr "atualiza=C3=A7=C3=A3o oficial" =20 -msgid "" -"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed= " -"as is (no upgrade)." -msgstr "" -"Uma =C3=A1rea de trabalho GNOME que voc=C3=AA pode executar a partir de %s = ou de um " -"pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza=C3=A7=C3=A3o= )." +msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins= talled as is (no upgrade)." +msgstr "Uma =C3=A1rea de trabalho GNOME que voc=C3=AA pode executar a partir= de %s ou de um pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiz= a=C3=A7=C3=A3o)." =20 -msgid "" -"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a= s " -"is (no upgrade)." -msgstr "" -"Uma =C3=A1rea de trabalho KDE que voc=C3=AA pode executar a partir de %s ou= de um " -"pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza=C3=A7=C3=A3o= )." +msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta= lled as is (no upgrade)." +msgstr "Uma =C3=A1rea de trabalho KDE que voc=C3=AA pode executar a partir d= e %s ou de um pendrive USB.
Pode ser instalada como =C3=A9 (sem atualiza= =C3=A7=C3=A3o)." =20 msgid "Add repository and install manually" msgstr "Adicionar reposit=C3=B3rio e instalar manualmente" @@ -104,32 +75,21 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Downloads complementares (opcional)" =20 -msgid "" -"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US= B " -"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "" -"Ap=C3=B3s ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive inicializ= =C3=A1vel ou " -"queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida couber)" +msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota= ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits= )." +msgstr "Ap=C3=B3s ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive ini= cializ=C3=A1vel ou queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida = couber)" =20 msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia " -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi= ki/United_States_embargoes." msgstr "" "Todos os dados s=C3=A3o usados apenas para enviar o material promocional\n" -" do openSUSE e n=C3=A3o ser=C3=A3o repassados a terceiros. Armazen= amos os " -"dados\n" -" para informar aos usu=C3=A1rios que uma nova vers=C3=A3o est=C3= =A1 dispon=C3=ADvel. " -"Todos as requisi=C3=A7=C3=B5es\n" -" s=C3=A3o examinadas para preencherem o embargo de exporta=C3=A7= =C3=A3o americano. " -"Mais informa=C3=A7=C3=A3o\n" -" sobre o embardo e a lista de pa=C3=ADses na Wikip=C3=A9dia " -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes." +" do openSUSE e n=C3=A3o ser=C3=A3o repassados a terceiros. Armazen= amos os dados\n" +" para informar aos usu=C3=A1rios que uma nova vers=C3=A3o est=C3= =A1 dispon=C3=ADvel. Todos as requisi=C3=A7=C3=B5es\n" +" s=C3=A3o examinadas para preencherem o embargo de exporta=C3=A7= =C3=A3o americano. Mais informa=C3=A7=C3=A3o\n" +" sobre o embardo e a lista de pa=C3=ADses na Wikip=C3=A9dia http://en.wikipedi= a.org/wiki/United_States_embargoes." =20 msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Ocorreu um erro interno :-(" @@ -143,14 +103,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" =20 -msgid "" -"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " -"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " -"booting from it." -msgstr "" -"Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador n=C3=A3= o " -"inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a " -"configura=C3=A7=C3=A3o da BIOS para permitir a inicializa=C3=A7=C3=A3o a pa= rtir dele." +msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au= tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting= from it." +msgstr "Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador = n=C3=A3o inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a= configura=C3=A7=C3=A3o da BIOS para permitir a inicializa=C3=A7=C3=A3o a par= tir dele." =20 msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Patrocinador bronze" @@ -167,14 +121,8 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" =20 -msgid "" -"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to= " -"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " -"download method." -msgstr "" -"Escolha uma m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o clicando e apertando o bot= =C3=A3o Download para " -"iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tipo de computador ou o m=C3= =A9todo " -"de download alternativo." +msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but= ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna= tive download method." +msgstr "Escolha uma m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o clicando e apertando = o bot=C3=A3o Download para iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tip= o de computador ou o m=C3=A9todo de download alternativo." =20 msgid "Click here to display these alternative versions." msgstr "Clique aqui para exibir estas vers=C3=B5es alternativas." @@ -185,12 +133,8 @@ msgid "Community" msgstr "Comunidade" =20 -msgid "" -"Contains a large collection of software for desktop or server use.
" -"Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"Cont=C3=A9m uma grande cole=C3=A7=C3=A3o de softwares para o uso na =C3=A1r= ea de trabalho ou em " -"servidores.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o ou atualiza=C3=A7=C3=A3o= ." +msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.Suitable for installation or upgrade." +msgstr "Cont=C3=A9m uma grande cole=C3=A7=C3=A3o de softwares para o uso na = =C3=A1rea de trabalho ou em servidores.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3= o ou atualiza=C3=A7=C3=A3o." =20 msgid "Countdown" msgstr "Contador" @@ -255,12 +199,8 @@ msgid "Downloads" msgstr "Downloads" =20 -msgid "" -"Downloads the installation system and all packages from online repositories= .<" -"br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"Baixe o sistema de instala=C3=A7=C3=A3o e todos os pacotes de reposit=C3=B3= rios online.
" -"Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o e atualiza=C3=A7=C3=A3o." +msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi= tories.
Suitable for installation or upgrade." +msgstr "Baixe o sistema de instala=C3=A7=C3=A3o e todos os pacotes de reposi= t=C3=B3rios online.
Adequado para instala=C3=A7=C3=A3o e atualiza=C3=A7= =C3=A3o." =20 msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Expandir todas as se=C3=A7=C3=B5es ('e')" @@ -275,34 +215,19 @@ msgstr "Idiomas extras (64 bits)" =20 msgid "For %s run the following as root:" -msgstr "" -"Para %s execute o seguinte como root:" +msgstr "Para %s execute o seguinte como root:" =20 msgid "For %s run the following:" msgstr "Para %s execute o seguinte:" =20 -msgid "" -"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin= g " -"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " -"pacman always downloads the first found package):" -msgstr "" -"Para o Arch Linux, edite o /etc/pacman.conf e adicione o " -"seguinte (note que a ordem dos reposit=C3=B3rios no pacman.conf =C3=A9 impo= rtante, j=C3=A1 " -"que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):" +msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo= llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin= ce pacman always downloads the first found package):" +msgstr "Para o Arch Linux, edite o /etc/pacman.conf e adici= one o seguinte (note que a ordem dos reposit=C3=B3rios no pacman.conf =C3=A9 = importante, j=C3=A1 que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):" =20 -msgid "" -"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum." -msgstr "" -"Para cada ISO, oferecemos um arquivo de soma de verifica=C3=A7=C3=A3o com a= soma SHA256 " -"correspondente." +msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 = sum." +msgstr "Para cada ISO, oferecemos um arquivo de soma de verifica=C3=A7=C3=A3= o com a soma SHA256 correspondente." =20 -#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul= d be" -msgid "" -"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 file= s. " -"It should be %s." -msgstr "" -"Para uma seguran=C3=A7a extra, voc=C3=AA pode usar o GPG para verificar que= m assinou " -"estes arquivos .sha256. Ele deve ser %s." +msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25= 6 files. It should be %s." +msgstr "Para uma seguran=C3=A7a extra, voc=C3=AA pode usar o GPG para verifi= car quem assinou estes arquivos .sha256. Ele deve ser %s." =20 msgid "Games" msgstr "Jogos" @@ -331,14 +256,8 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Como proceder" =20 -msgid "" -"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our= " -"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " -"mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "" -"Se voc=C3=AA quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mundo onde = nosso " -"redirecionador de downloads n=C3=A3o tem muitas informa=C3=A7=C3=B5es para = redirecionar ao " -"mirror mais r=C3=A1pido, voc=C3=AA pode escolher um mirror voc=C3=AA mesmo." +msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe= re our download redirector has not enough information to redirect to the fast= est mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "Se voc=C3=AA quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mund= o onde nosso redirecionador de downloads n=C3=A3o tem muitas informa=C3=A7=C3= =B5es para redirecionar ao mirror mais r=C3=A1pido, voc=C3=AA pode escolher u= m mirror voc=C3=AA mesmo." =20 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" @@ -360,30 +279,17 @@ =20 msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , " -"school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and " -"conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and conference= s.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" -"Junte-se a comunidade que est=C3=A1 crescendo r=C3=A1pido, coloque o openSU= SE em mais " -"m=C3=A3os\n" -" obtendo a =C3=BAltima vers=C3=A3o do PromoDVD para o seu grupo, org= aniza=C3=A7=C3=A3o sem " -"fins lucrativos,\n" -" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e= " -"confer=C3=AAncias.\n" +"Junte-se a comunidade que est=C3=A1 crescendo r=C3=A1pido, coloque o openSU= SE em mais m=C3=A3os\n" +" obtendo a =C3=BAltima vers=C3=A3o do PromoDVD para o seu grupo, org= aniza=C3=A7=C3=A3o sem fins lucrativos,\n" +" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e= confer=C3=AAncias.\n" " Os PromoDVDs ajudam a aumentar a visibilidade do openSUSE!" =20 -msgid "" -"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " -"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.= " -"Please make sure you have javascript disabled before you " -"continue." -msgstr "" -"Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 n=C3=A3o =C3=A9 mais continuado e sua im= plementa=C3=A7=C3=A3o " -"do javascript cont=C3=A9m defeitos que a tornam imposs=C3=ADvel de ser usad= a com esta " -"p=C3=A1gina. Por favor, tenha certeza de que voc=C3=AA desabilitou o javasc= ript antes " -"de continuar." +msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i= mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl= ease make sure you have javascript disabled before you continu= e." +msgstr "Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 n=C3=A3o =C3=A9 mais continuado e= sua implementa=C3=A7=C3=A3o do javascript cont=C3=A9m defeitos que a tornam = imposs=C3=ADvel de ser usada com esta p=C3=A1gina. Por favor, tenha certeza d= e que voc=C3=AA desabilitou o javascript antes de continuar." =20 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -400,14 +306,8 @@ msgid "Live KDE" msgstr "LiveCD KDE" =20 -msgid "" -"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " -"download can be important as it verifies you really have got the ISO file y= ou " -"wanted to download and not some broken version." -msgstr "" -"Muitos aplicativos podem conferir a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o de um dow= nload. " -"Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que voc=C3=AA rea= lmente " -"tem o arquivo ISO completo, ao inv=C3=A9s de uma vers=C3=A3o corrompida." +msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo= ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file = you wanted to download and not some broken version." +msgstr "Muitos aplicativos podem conferir a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o de= um download. Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que v= oc=C3=AA realmente tem o arquivo ISO completo, ao inv=C3=A9s de uma vers=C3= =A3o corrompida." =20 msgid "Metalink" msgstr "Metalink" @@ -415,37 +315,14 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre grava=C3=A7=C3=A3o de um arquivo IS= O em um CD/DVD" =20 -msgid "" -"More information on creating a bootable USB stick" -msgstr "" -"Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre a cria=C3=A7=C3=A3o de um pendrive USB inicializ=C3=A1vel" +msgid "More information on creating a bootable USB stick" +msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=B5es sobre a cria=C3=A7=C3=A3o de um pendrive USB inicializ=C3=A1vel" =20 -msgid "" -"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and <= a " -"href=3D\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " -"Installation pages in our Documentation Wiki." -msgstr "" -"Mais informa=C3=A7=C3=A3o sobre como baixar o openSUSE est=C3=A1 dispon=C3= =ADvel nas p=C3=A1ginas Ajuda de download e " -"" -"Instala=C3=A7=C3=A3o pela rede em nosso portal de documenta=C3=A7=C3=A3o." +msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<= /a> pages in our Do= cumentation Wiki." +msgstr "Mais informa=C3=A7=C3=A3o sobre como baixar o openSUSE est=C3=A1 dis= pon=C3=ADvel nas p=C3=A1ginas Ajuda de download e Instala=C3=A7=C3=A3o pela rede em nosso portal de do= cumenta=C3=A7=C3=A3o." =20 -msgid "" -"Most new computers support " -"x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors an= d " -"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you= " -"want to be sure your computer supports it." -msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suporta x86-64 (tamb=C3=A9m conhe= cidos " -"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks n=C3= =A3o " -"suportam isso. Voc=C3=AA deve verificar na Wikip=C3=A9dia se quiser ter cer= teza que seu " -"computador suporta x86-64." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process= ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia = if you want to be sure your computer supports it." +msgstr "A maioria dos novos computadores suporta x86-64 (tamb=C3=A9m conhecidos como AMD64 e Intel64= ), mas alguns processadores de laptops e netbooks n=C3=A3o suportam isso. Voc= =C3=AA deve verificar na Wikip=C3=A9dia se quiser ter certeza que seu computa= dor suporta x86-64." =20 msgid "Multimedia" msgstr "Multim=C3=ADdia" @@ -483,13 +360,8 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Manuais oficiais" =20 -#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l= ive or rescue systems, are recomended for only limited use." -msgid "" -"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " -"rescue systems, are recommended for limited use only." -msgstr "" -"Apenas as m=C3=ADdias de DVD e rede s=C3=A3o testadas completamente. As alt= ernativas " -"como Live, sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o s=C3=A3o recomendadas apenas pa= ra uso limitado." +msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live= or rescue systems, are recommended for limited use only." +msgstr "Apenas as m=C3=ADdias de DVD e rede s=C3=A3o testadas completamente.= As alternativas como Live, sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o s=C3=A3o recomen= dadas apenas para uso limitado." =20 msgid "Package %s not found..." msgstr "Pacote '%s' n=C3=A3o encontrado..." @@ -510,38 +382,25 @@ msgstr "Patrocinador platina" =20 msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial " -"repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " -"experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie= s.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or = experimental software." msgstr "" "Note que os seguintes pacotes s=C3=A3o de reposit=C3=B3rios n=C3=A3o oficia= is.\n" -" Isto significa que eles n=C3=A3o foram revisados pelo openSUSE e podem = conter " -"software inst=C3=A1vel e experimental." +" Isto significa que eles n=C3=A3o foram revisados pelo openSUSE e podem = conter software inst=C3=A1vel e experimental." =20 -msgid "" -"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and " -"provide a link of the event/purpose." -msgstr "" -"Por favor, digite um breve motivo (em ingl=C3=AAs) do porque voc=C3= =AA necessita " -"dos DVDs e forne=C3=A7a um link do evento/prop=C3=B3sito." +msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD= s and provide a link of the event/purpose." +msgstr "Por favor, digite um breve motivo (em ingl=C3=AAs) do porque = voc=C3=AA necessita dos DVDs e forne=C3=A7a um link do evento/prop=C3=B3sito." =20 msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Por favor digite mais de 2 caracteres" =20 -msgid "" -"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " -"latest version here. " -msgstr "" -"Note que esta n=C3=A3o =C3=A9 a =C3=BAltima vers=C3=A3o do openSUSE. Voc=C3= =AA pode baixar a =C3=BAltima " -"vers=C3=A3o aqui. " +msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get= the latest version here. " +msgstr "Note que esta n=C3=A3o =C3=A9 a =C3=BAltima vers=C3=A3o do openSUSE.= Voc=C3=AA pode baixar a =C3=BAltima vers=C3=A3o aqui. " =20 msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the promodvd\n" -" download directory %s. Keep in mind that this is a special " -"version of openSUSE,\n" +" downloaded from the promodvd\n" +" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers= ion of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "Os PromoDVDs e toda a arte relacionada -etiquetes e capas- podem ser\n" @@ -562,14 +421,9 @@ msgid "Rescue" msgstr "Recupera=C3=A7=C3=A3o" =20 -msgid "" -"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be us= ed " -"for installation or upgrade." -msgstr "" -"Um sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o que voc=C3=AA pode executar a partir do= CD ou de um " -"pendrive USB.
N=C3=A3o pode ser usado nem para instala=C3=A7=C3=A3o nem= para atualiza=C3=A7=C3=A3o." +msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not= be used for installation or upgrade." +msgstr "Um sistema de recupera=C3=A7=C3=A3o que voc=C3=AA pode executar a pa= rtir do CD ou de um pendrive USB.
N=C3=A3o pode ser usado nem para instal= a=C3=A7=C3=A3o nem para atualiza=C3=A7=C3=A3o." =20 -#| msgid "md5 checksum" msgid "SHA256 checksum" msgstr "Soma de verifica=C3=A7=C3=A3o SHA256" =20 @@ -609,23 +463,11 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Patrocinador prata" =20 -#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai= lable, although they are less tested and recommended for only limited use." -msgid "" -"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " -"although they are less tested and recommended for limited use only." -msgstr "" -"Algumas m=C3=ADdias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate) tamb= =C3=A9m est=C3=A3o " -"dispon=C3=ADveis,are also available, embora s=C3=A3o menos testadas e recom= endadas " -"apenas para uso limitado." +msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab= le, although they are less tested and recommended for limited use only." +msgstr "Algumas m=C3=ADdias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate)= tamb=C3=A9m est=C3=A3o dispon=C3=ADveis,are also available, embora s=C3=A3o = menos testadas e recomendadas apenas para uso limitado." =20 -msgid "" -"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin= g " -"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." -msgstr "" -"Algumas das distribui=C3=A7=C3=B5es Live baseadas no openSUSE. Aqueles inte= ressados em " -"construir suas pr=C3=B3prias derivadas, podem dar uma olhada no SUSE Studio." +msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in= trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." +msgstr "Algumas das distribui=C3=A7=C3=B5es Live baseadas no openSUSE. Aquel= es interessados em construir suas pr=C3=B3prias derivadas, podem dar uma olha= da no SUSE Studio." =20 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -651,56 +493,20 @@ msgid "Support" msgstr "Suporte" =20 -msgid "" -"The installation process is available in many languages but, for most of " -"them, the translation of the applications is not included in the image. If " -"you want your openSUSE system to support some additional language, you need= " -"to download it from the Internet during the installation or any time after " -"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if= " -"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " -"connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "" -"O processo de instala=C3=A7=C3=A3o est=C3=A1 dispon=C3=ADvel em v=C3=A1rios= idiomas mas, para a " -"maioria deles, a tradu=C3=A7=C3=A3o dos aplicativos n=C3=A3o est=C3=A1 incl= u=C3=ADdo na imagem. Se " -"voc=C3=AA quiser que seu openSUSE suporte algum idioma adicional, voc=C3=AA= precisa " -"baix=C3=A1-lo da Internet durante a instala=C3=A7=C3=A3o ou a qualquer hora= ap=C3=B3s a " -"instala=C3=A7=C3=A3o. Se voc=C3=AA tem f=C3=A1cil acesso =C3=A0 Internet vo= c=C3=AA n=C3=A3o precisa deste CD, " -"mas se voc=C3=AA planeja instalar o openSUSE em alguma m=C3=A1quina sem con= ex=C3=A3o =C3=A0 " -"Internet, ele fornecer=C3=A1 o acesso a todas as tradu=C3=A7=C3=B5es dispon= =C3=ADveis." +msgid "The installation process is available in many languages but, for most= of them, the translation of the applications is not included in the image. I= f you want your openSUSE system to support some additional language, you need= to download it from the Internet during the installation or any time after i= t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo= u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio= n, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "O processo de instala=C3=A7=C3=A3o est=C3=A1 dispon=C3=ADvel em v=C3= =A1rios idiomas mas, para a maioria deles, a tradu=C3=A7=C3=A3o dos aplicativ= os n=C3=A3o est=C3=A1 inclu=C3=ADdo na imagem. Se voc=C3=AA quiser que seu op= enSUSE suporte algum idioma adicional, voc=C3=AA precisa baix=C3=A1-lo da Int= ernet durante a instala=C3=A7=C3=A3o ou a qualquer hora ap=C3=B3s a instala= =C3=A7=C3=A3o. Se voc=C3=AA tem f=C3=A1cil acesso =C3=A0 Internet voc=C3=AA n= =C3=A3o precisa deste CD, mas se voc=C3=AA planeja instalar o openSUSE em alg= uma m=C3=A1quina sem conex=C3=A3o =C3=A0 Internet, ele fornecer=C3=A1 o acess= o a todas as tradu=C3=A7=C3=B5es dispon=C3=ADveis." =20 msgid "Then run the following as root" msgstr "Ent=C3=A3o execute o seguinte como root" =20 -msgid "" -"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you " -"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." -msgstr "" -"N=C3=A3o existe vers=C3=A3o do openSUSE em fase de testes neste momento. Se voc=C3=AA " -"quer usar os softwares mais recentes, use o openSUSE Tumbleweed." +msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If= you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." +msgstr "N=C3=A3o existe vers=C3=A3o do openSUSE em fase de testes neste mome= nto.
Se voc=C3=AA quer usar os softwares mais recentes, use o openSUSE Tumbleweed." =20 -msgid "" -"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " -"allowing its inclusion to main installation media together with free " -"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " -"NON-OSS repository." -msgstr "" -"Este CD cont=C3=A9m programas gratuitos distribu=C3=ADdos sob licen=C3=A7as= propriet=C3=A1rias " -"que n=C3=A3o permitem sua inclus=C3=A3o na m=C3=ADdia de instala=C3=A7=C3= =A3o principal junto com " -"programas livres. Todos os programas deste CD podem ser baixados do " -"reposit=C3=B3rio NON-OSS." +msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence = not allowing its inclusion to main installation media together with free open= -source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS = repository." +msgstr "Este CD cont=C3=A9m programas gratuitos distribu=C3=ADdos sob licen= =C3=A7as propriet=C3=A1rias que n=C3=A3o permitem sua inclus=C3=A3o na m=C3= =ADdia de instala=C3=A7=C3=A3o principal junto com programas livres. Todos os= programas deste CD podem ser baixados do reposit=C3=B3rio NON-OSS." =20 -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you ha= ve " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE= " -"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only= " -"i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "" -"Esta vers=C3=A3o executa em todos os computadores, incluindo aqueles que su= portam " -"64 bits. Se voc=C3=AA tem mais que 3 GB de mem=C3=B3ria RAM voc=C3=AA deve = preferir a vers=C3=A3o " -"64 bits. O openSUSE n=C3=A3o suporta processadores mais antigos que o Penti= um - os " -"LiveCDs suportam apenas i686 (Pentium Pro e mais atual)." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If = you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o= penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor= t only i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "Esta vers=C3=A3o executa em todos os computadores, incluindo aqueles= que suportam 64 bits. Se voc=C3=AA tem mais que 3 GB de mem=C3=B3ria RAM voc= =C3=AA deve preferir a vers=C3=A3o 64 bits. O openSUSE n=C3=A3o suporta proce= ssadores mais antigos que o Pentium - os LiveCDs suportam apenas i686 (Pentiu= m Pro e mais atual)." =20 msgid "Type of Computer" msgstr "Tipo de computador" @@ -708,33 +514,11 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Distribui=C3=A7=C3=B5es n=C3=A3o suportadas:" =20 -msgid "" -"User manuals are available from " -"activedoc.opensuse.org, for example the Official " -"Start-Up Guide." -msgstr "" -"Os manuais do usu=C3=A1rio est=C3=A3o dispon=C3=ADveis em doc.opensuse.org, por exemplo = o Manual de " -"Inicializa=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)." +msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide." +msgstr "Os manuais do usu=C3=A1rio est=C3=A3o dispon=C3=ADveis em doc.opensuse.org, por exemplo o Manual de Inicia= liza=C3=A7=C3=A3o (em ingl=C3=AAs)." =20 -msgid "" -"Using BitTorrent is= " -"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " -"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat= a " -"corruption and you help relieving the load on the servers by participating = in " -"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " -"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " -"download at any time and resume it later." -msgstr "" -"Usar o BitTorrent = =C3=A9 o " -"recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem ISO do DVD. O= " -"download via BitTorrent tem muitos benef=C3=ADcios, os clientes protegem co= ntra o " -"corrompimento de dados e voc=C3=AA ajuda a diminuir a carga nos servidores " -"participando do upload - se v=C3=A1rias pessoas participam ele tamb=C3=A9m = ser=C3=A1 mais " -"r=C3=A1pido que servidores centralizado - para todo mundo.O que =C3=A9 mais= importante, " -"ele permite a voc=C3=AA parar o download a qualquer hora e continuar mais t= arde." +msgid "Using BitTorrent<= /a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. = BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data = corruption and you help relieving the load on the servers by participating in= the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce= ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl= oad at any time and resume it later." +msgstr "Usar o BitTorren= t =C3=A9 o recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem = ISO do DVD. O download via BitTorrent tem muitos benef=C3=ADcios, os clientes= protegem contra o corrompimento de dados e voc=C3=AA ajuda a diminuir a carg= a nos servidores participando do upload - se v=C3=A1rias pessoas participam e= le tamb=C3=A9m ser=C3=A1 mais r=C3=A1pido que servidores centralizado - para = todo mundo.O que =C3=A9 mais importante, ele permite a voc=C3=AA parar o down= load a qualquer hora e continuar mais tarde." =20 msgid "Verify your download before use" msgstr "Verifique seu download antes de usar" @@ -743,70 +527,34 @@ msgstr "Vers=C3=A3o" =20 msgid "We offer three different checksums:" -msgstr "" -"Oferecemos tr=C3=AAs diferentes m=C3=A9todos para verificar a integridade d= e um arquivo:" +msgstr "Oferecemos tr=C3=AAs diferentes m=C3=A9todos para verificar a integr= idade de um arquivo:" =20 msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\= n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" ne= ws " -"page\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " -"Please contact us at\n" -" " -"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n" +" ne= ws page\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple= ase contact us at\n" +" opensuse-marke= ting(a)opensuse.org\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" "Gostar=C3=ADamos que voc=C3=AA nos mantivesse informado sobre o seu uso dos= DVDs, para\n" -" podermos ajudar voc=C3=AA a promover sua organiza=C3=A7=C3=A3o, eve= nto ou escola em " -"nossa\n" -" p= =C3=A1gina " -"de not=C3=ADcias\n" -" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire v=C3=A1rias delas!). = Por " -"favor, contate-nos (em ingl=C3=AAs) em\n" -" " -"opensuse-marketing(a)opensuse.org\n" -" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar " -"voc=C3=AA." +" podermos ajudar voc=C3=AA a promover sua organiza=C3=A7=C3=A3o, eve= nto ou escola em nossa\n" +" p= =C3=A1gina de not=C3=ADcias\n" +" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire v=C3=A1rias delas!). = Por favor, contate-nos (em ingl=C3=AAs) em\n" +" opensuse-marke= ting(a)opensuse.org\n" +" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar = voc=C3=AA." =20 -msgid "" -"When downloading images other than the CD for network installation, it is <= i>" -"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the ris= k " -"of corrupted data." -msgstr "" -"Ao baixar outras imagens que n=C3=A3o o CD para instala=C3=A7=C3=A3o via re= de =C3=A9 " -"altamente recomendado usar um gerenciador de downloads apropriado para " -"reduzir o risco de dados corrompidos." +msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i= t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t= he risk of corrupted data." +msgstr "Ao baixar outras imagens que n=C3=A3o o CD para instala=C3=A7=C3=A3o= via rede =C3=A9 altamente recomendado usar um gerenciador de download= s apropriado para reduzir o risco de dados corrompidos." =20 -msgid "" -"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the k= ey " -"may distribute updates, packages and repositories that your system will tru= st " -"(more information). To add the key, run:" -msgstr "" -"Voc=C3=AA pode adicionar a chave do reposit=C3=B3rio no apt. Tenha em mente= que o dono " -"da chave pode distribuir atualiza=C3=A7=C3=B5es, pacotes e reposit=C3=B3rio= s que o seu " -"sistema ir=C3=A1 confiar (mais informa=C3=A7=C3=A3o). = Para adicionar a " -"chave execute:" +msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of= the key may distribute updates, packages and repositories that your system w= ill trust (more information). To add the key, run:" +msgstr "Voc=C3=AA pode adicionar a chave do reposit=C3=B3rio no apt. Tenha e= m mente que o dono da chave pode distribuir atualiza=C3=A7=C3=B5es, pacotes e= reposit=C3=B3rios que o seu sistema ir=C3=A1 confiar (mais = informa=C3=A7=C3=A3o). Para adicionar a chave execute:" =20 -msgid "" -"You could try to extend your search to development packages or search for " -"another base distribution (currently )." -msgstr "" -"Voc=C3=AA pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desenvolvime= nto ou " -"pesquisar em outra distribui=C3=A7=C3=A3o base (atualmente )." +msgid "You could try to extend your search to development packages or search= for another base distribution (currently )." +msgstr "Voc=C3=AA pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desen= volvimento ou pesquisar em outra distribui=C3=A7=C3=A3o base (atualmente )." =20 -msgid "" -"You could verify the file in the process of downloading. For example a " -"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field abov= e " -"and use the add-on DownThemAll! in " -"Firefox." -msgstr "" -"Voc=C3=AA pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma de veri= fica=C3=A7=C3=A3o " -"(SHA256) ser=C3=A1 usada automaticamente se voc=C3=AA escolher Metalink no campo acima e= " -"usar o plug-in DownThemAll! no " -"Firefox." +msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example = a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a= dd-on DownThemAll! in Firefox." +msgstr "Voc=C3=AA pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma = de verifica=C3=A7=C3=A3o (SHA256) ser=C3=A1 usada automaticamente se voc=C3= =AA escolher Metalink no= campo acima e usar o plug-in DownThemAll! no Firefox." =20 msgid "gpg signature" msgstr "Assinatura GPG" @@ -833,42 +581,25 @@ msgstr "http://pt.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.pt= _BR" -".html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-N= OTES.pt_BR.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.pt= _BR" -".html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-N= OTES.pt_BR.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.pt= _BR" -".html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-N= OTES.pt_BR.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.pt= _BR" -".html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-N= OTES.pt_BR.html" =20 msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.pt= _BR" -".html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-N= OTES.pt_BR.html" =20 -#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" -msgstr "" -"http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/RELEASE-NOT= ES." -"pt_BR.html" +msgstr "http://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/RELE= ASE-NOTES.pt_BR.html" =20 -msgid "" -"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right= " -"before burning." -msgstr "" -"ainda =C3=A9 a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o mais amplamente usada. Muitos = gravadores de ISO " -"a exibem antes da grava=C3=A7=C3=A3o." +msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it= right before burning." +msgstr "ainda =C3=A9 a soma de verifica=C3=A7=C3=A3o mais amplamente usada. = Muitos gravadores de ISO a exibem antes da grava=C3=A7=C3=A3o." =20 msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "=C3=A9 a menos conhecida, mas =C3=A9 mais segura que o MD5." @@ -876,12 +607,8 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "Soma de verifica=C3=A7=C3=A3o MD5" =20 -msgid "" -"offers the most security as you can verify who signed it. It should be = %" -"s." -msgstr "" -"oferece a maior seguran=C3=A7a j=C3=A1 que voc=C3=AA pode ver quem o assino= u. Ela deve ser <" -"tt>%s." +msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b= e %s." +msgstr "oferece a maior seguran=C3=A7a j=C3=A1 que voc=C3=AA pode ver quem o= assinou. Ela deve ser %s." =20 msgid "openSUSE Countdown" msgstr "Contador do openSUSE" @@ -889,12 +616,8 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "Derivadas do openSUSE" =20 -msgid "" -"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " -"network installation is only available via http." -msgstr "" -"O openSUSE est=C3=A1 dispon=C3=ADvel via http (link direto) ou BitTorrent. = O CD para " -"instala=C3=A7=C3=A3o via rede est=C3=A1 dispon=C3=ADvel apenas via http." +msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo= r network installation is only available via http." +msgstr "O openSUSE est=C3=A1 dispon=C3=ADvel via http (link direto) ou BitTo= rrent. O CD para instala=C3=A7=C3=A3o via rede est=C3=A1 dispon=C3=ADvel apen= as via http." =20 msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "O openSUSE somente suporta PCs de 32 bits e 64 bits." --===============1692264455876527265==--