openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions

09 Sep '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-09-09 14:48:32 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92631
Modified:
trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2015-09-09 12:46:24 UTC (rev 92630)
+++ trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2015-09-09 12:48:32 UTC (rev 92631)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -82,7 +82,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"lancer "
"la recherche\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -364,7 +364,7 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE.Asia Summit 2015"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
@@ -373,18 +373,22 @@
"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
+"Chers contributeurs, amis et fans : l'openSUSE.Asia Summit se déroulera "
+"les 5 et 6 décembre à Taipei, Taïwan. L'équipe d'openSUSE.Asia recherche des "
+"conférenciers, sponsors et visiteurs pour rendre le sommet une experience "
+"inoubliable."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
"Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events."
"opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Prenez part à l'oSC15 et aidez à l'avancé du mouvement Libre et Open "
-"Source. Pour s'investir, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/"
-"osc-2015-call-for-team-members/\">rendez-vous ici</a> (en anglais)."
+"Prenez part à l'openSUSE.Asia Summit et aidez nous à faire avancer le "
+"mouvement Libre et Open "
+"Source. Pour en savoir plus sur l'évènement, <a href=\"https://events."
+"opensuse.org/conference/summitasia15\">rendez-vous ici</a> (en anglais)."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
1
0

09 Sep '15
Author: iosifidis
Date: 2015-09-09 14:46:24 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92630
Modified:
trunk/yast/el/po/base.el.po
Log:
One more string and review
Modified: trunk/yast/el/po/base.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-09-09 12:44:48 UTC (rev 92629)
+++ trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-09-09 12:46:24 UTC (rev 92630)
@@ -15,21 +15,21 @@
# Vasileios Giannakopoulos <billg(a)billg.gr>, 2007, 2008.
# Michail Vourlakos <mvourlakos(a)gmail.com>, 2010.
# Efstathios Agrapidis <stathisagrapidis(a)gmail.com>, 2014.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:45+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
@@ -97,12 +97,16 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
+"εντολών."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των "
+"διαθέσιμων εντολών."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -142,13 +146,16 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
+"επιλογών."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -182,7 +189,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή 'option=value'."
+" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή "
+"'option=value'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -245,17 +253,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των "
+"διαθέσιμων επιλογών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
+"xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την "
+"επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -395,7 +413,8 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Αξίζει να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στο %1.\n"
-"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον κατάλογο '%2'.\n"
+"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον "
+"κατάλογο '%2'.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες για το ιστορικό του YaST ανατρέξτε στο %3."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -434,11 +453,11 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση στην μνήμη του πακέτου '%s'"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαίρεση από την μνήμη του πακέτου '%s'"
#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
@@ -503,7 +522,9 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής εργασίας."
+msgstr ""
+"Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής "
+"εργασίας."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -527,7 +548,8 @@
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
+"ορίστε το\n"
"σε <b>%1</b>. Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service auto start widget
@@ -544,8 +566,10 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
-"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
+"ορίστε το\n"
+"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, "
+"ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
"Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -808,7 +832,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Προσθήκη υπάρχοντος κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
+"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα "
+"Αρχείου</b> του αρχείου\n"
"που περιέχει το κλειδί και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -820,8 +845,10 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία νέου κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
-"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του "
+"αρχείου\n"
+"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να "
+"αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
"<b>Δημιουργία</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -835,7 +862,8 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Αφαίρεση κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
+"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε "
+"στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
"Όλα τα κλειδιά που βρίσκονται στο ίδιο αρχείο θα σβηστούν.\n"
"Εάν ένα κλειδί TSIG χρησιμοποιείται ήδη στην ρύθμιση\n"
"του διακομιστή, δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο διακομιστής πρέπει πρώτα\n"
@@ -933,7 +961,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να "
+"αφαιρέσετε\n"
"μια επιλογή, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -1012,14 +1041,24 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>Γενικά</b><br>\n"
"Περιηγηθείτε μέσα στα στοιχεία των διαλόγων με το\n"
-"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] για να πάτε προς τα πίσω.\n"
+"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] "
+"για να πάτε προς τα πίσω.\n"
"Επιλέξτε ή ενεργοποιήστε στοιχεία με το [SPACE] ή με το [ENTER].\n"
"Μερικά στοιχεία χρησιμοποιούν τα βελάκια (π.χ για την κύλιση σε λίστες).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να "
+"επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα "
+"που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα "
+"ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον "
+"αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1028,7 +1067,8 @@
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα κουμπιά είναι συσχετισμένα με πλήκτρα συντόμευσης (το σημειωμένο\n"
-" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του κουμπιού.</p>"
+" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του "
+"κουμπιού.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
@@ -1036,7 +1076,8 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., από\n"
+"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., "
+"από\n"
"τα κουμπιά μενού) χωρίς να επιλεγεί τίποτα.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
@@ -1052,7 +1093,8 @@
"Επειδή το περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει την χρήση του πληκτρολογίου,\n"
"υπάρχουν πολλοί τρόποι για να περιηγηθείτε στις σελίδες των διαλόγων.\n"
"Αν το [TAB] και το [SHIFT] (ή το [ALT]) + [TAB] δεν λειτουργούν,\n"
-"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με [CTRL]+[B].</p>"
+"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με "
+"[CTRL]+[B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
@@ -1069,10 +1111,12 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Πλήκτρα Λειτουργιών</i><br>\n"
-"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
+"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός "
+"πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1863,12 +1907,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία ενός νέου κλειδιού GPG</b></big><br>\n"
-"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για "
+"περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Πατήστε Ctrl+C για ακύρωση.\n"
"</p>"
@@ -1901,7 +1947,9 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που "
+"πραγματοποιήσατε."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1931,7 +1979,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
+"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το "
+"ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
"πατήστε στο <b>%1</b> και επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1953,7 +2002,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
+"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση "
+"Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
"αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί το ιστορικό.</p>\n"
#. menu button
@@ -2002,7 +2052,9 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση "
+"εγκατάστασης."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2027,7 +2079,8 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
-msgstr "Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
+msgstr ""
+"Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
@@ -2051,7 +2104,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να αποεπιλεγούν:\n"
+"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να "
+"αποεπιλεγούν:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2141,7 +2195,8 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n"
-"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία από\n"
+"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην "
+"υπηρεσία από\n"
"απομακρυσμένους υπολογιστές, ενεργοποιήστε το <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2634,7 +2689,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Οι διασυνδέσεις δικτύου ελέγχονται από τον Διαχειριστή Δικτύου\n"
-"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με αυτό.\n"
+"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με "
+"αυτό.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε;"
@@ -2670,7 +2726,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', '0-9', και '*+._-'.\n"
+"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', "
+"'0-9', και '*+._-'.\n"
"Ένας αριθμός θύρας μπορεί να είναι ένας αριθμός από 0 έως 65535.\n"
"Δεν επιτρέπονται κενά.\n"
@@ -2726,7 +2783,8 @@
"Η διασύνδεση %1 περιλαμβάνεται σε πολλαπλές ζώνες του τείχους προστασίας.\n"
"Συνεχίζοντας με την ρύθμιση μπορεί να προκληθούν προβλήματα.\n"
"\n"
-"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα στο\n"
+"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα "
+"στο\n"
"αρχείο '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2813,73 +2871,111 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
+msgstr ""
+"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση "
+"του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
+msgstr ""
+"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση "
+"του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα είναι απενεργοποιημένο."
+msgstr ""
+"Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα "
+"είναι απενεργοποιημένο."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--"
+"disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--"
+"disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">κλειστή</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+"\">κλειστή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">ανοικτή</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+"\">ανοικτή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>),\n"
+"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+"\">απενεργοποίηση</a>),\n"
"αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί ακόμα διασυνδέσεις δικτύου"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο τείχος προστασίας."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο "
+"τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href="
+"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href="
+"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά "
+"δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2893,8 +2989,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την "
+"απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3016,7 +3116,8 @@
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού.\n"
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
+"Λογισμικού.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
@@ -3052,22 +3153,29 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού."
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
+"Λογισμικού."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα μέσου.\n"
-"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει αλλάξει. Για να \n"
-"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</i> από \n"
+"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα "
+"μέσου.\n"
+"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει "
+"αλλάξει. Για να \n"
+"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</"
+"i> από \n"
"το κέντρο ελέγχου του YaST και ανανεώστε την πηγή εγκατάστασης.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3184,7 +3292,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3348,7 +3457,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό χρόνο."
+msgstr ""
+"Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό "
+"χρόνο."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3362,7 +3473,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά "
+"λεπτά"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
msgid "Status"
@@ -3566,7 +3679,8 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3583,15 +3697,20 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
-"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
-"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n"
+"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος "
+"και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
+"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα "
+"εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
+"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από "
+"τη λίστα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
@@ -3603,9 +3722,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n"
+"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της "
+"κατάστασής του\n"
"\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n"
-"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n"
+"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για "
+"όλα τα αντικείμενα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
@@ -3616,14 +3737,16 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n"
+"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού "
+"πακέτου\n"
"\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3631,11 +3754,15 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
+"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον "
+"διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
"\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n"
-"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n"
-"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
-"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n"
+"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να "
+"μειώσουν\n"
+"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να "
+"προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
+"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να "
+"λειτουργήσει κανονικά.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3734,8 +3861,12 @@
msgstr "Συνέχεια στον Διαχειριστή Λογισμικού"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των "
+"εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3766,7 +3897,8 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την τιμή\n"
+"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την "
+"τιμή\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
@@ -3788,7 +3920,8 @@
"Το πακέτο %1 από την αποθήκη λογισμικού %2\n"
"%3\n"
"δεν έχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση\n"
-"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του πακέτου\n"
+"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του "
+"πακέτου\n"
"μπορεί να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι και αλλιώς;"
@@ -3808,8 +3941,10 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η ακεραιότητα του\n"
-"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
+"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η "
+"ακεραιότητα του\n"
+"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να "
+"θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -3844,14 +3979,16 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε έλεγχος άθροισης για το αρχείο %1 στο αποθετήριο.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μέρος του υπογεγραμμένου αποθετηρίου,\n"
-"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
+"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το "
+"πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
"να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;"
@@ -3928,11 +4065,14 @@
msgstr ""
"Το πακέτο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
+"ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή του μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή "
+"του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
+"κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -3951,11 +4091,14 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
+"ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση,\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
+"μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
+"κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4077,9 +4220,11 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού μπορεί να διανείμει ενημερώσεις,\n"
-"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται και θα χρησιμοποιεί\n"
+"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται "
+"και θα χρησιμοποιεί\n"
"για εγκατάσταση και ενημέρωση χωρίς περεταίρω προειδοποίηση. Έτσι,\n"
-"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
+"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον "
+"ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
"να έχει κάποιον έλεγχο στο λογισμικό που εγκαθίσταται στο σύστημά σας.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4087,11 +4232,14 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Ένας προειδοποιητικός διάλογος ανοίγει για κάθε πακέτο το οποίο\n"
-"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
-"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
+"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν "
+"εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
+"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού "
+"δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4113,8 +4261,10 @@
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξτε την εισαγωγή του στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
-"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
+"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον "
+"ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
+"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και "
+"ότι\n"
"το κλειδί πράγματι ανήκει στον ίδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
#. warning label - the key to import is expired
@@ -4151,8 +4301,10 @@
"αλλά το τρέχον άθροισμα ελέγχου είναι %3.\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
+"μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
+"κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι και αλλιώς;\n"
@@ -4169,7 +4321,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4177,8 +4330,10 @@
"είναι %2,\n"
"αλλά το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου δεν είναι γνωστό.\n"
"\n"
-"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
-"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να "
+"επαληθευτεί.\n"
+"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος "
+"σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4227,8 +4382,16 @@
msgstr "<p>Τα πακέτα εγκαθίστανται.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί "
+"με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη "
+"έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό "
+"βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -4893,6 +5056,8 @@
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
+"Το αρχείο %s δημιουργήθηκε χειροκίνητα.\n"
+"Το YaST μπορεί να χάσει αυτό το αρχείο."
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -4900,6 +5065,8 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
+"Τα αρχεία %s δημιουργήθηκαν χειροκίνητα.\n"
+"Το YaST μπορεί να χάσει αυτά τα αρχεία."
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -4948,7 +5115,8 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με τελείες.\n"
+"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με "
+"τελείες.\n"
"Κάθε τμήμα περιέχει γράμματα, ψηφία και παύλες.\n"
"Μια παύλα δεν μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει ένα τμήμα\n"
"και το τελευταίο τμήμα δεν θα πρέπει να ξεκινά με ψηφίο."
@@ -4979,7 +5147,8 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 αποτελείται από οκτώ\n"
-"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο διά (:).\n"
+"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο "
+"διά (:).\n"
"Μπορεί να περιέχει μέχρι ένα διπλό διά (:)."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5725,7 +5894,9 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου ονόματος τομέα (FQDN)."
+msgstr ""
+"Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου "
+"ονόματος τομέα (FQDN)."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5776,13 +5947,17 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Η ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 %1 δεν είναι έγκυρη.\n"
"\n"
-"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από 0-255\n"
-"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 '192.168.32.1'.\n"
+"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από "
+"0-255\n"
+"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr."
+"arpa.'.\n"
+"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 "
+"'192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5793,7 +5968,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Το σχετικό όνομα κόμβου %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη ζώνη %2.\n"
-"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία,\n"
+"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από "
+"τελεία,\n"
"όπως 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -5829,7 +6005,8 @@
msgstr ""
"Μη έγκυρη εγγραφή SOA.\n"
"Το %1 θα πρέπει να είναι τύπου χρόνου BIND.\n"
-"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
+"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα "
+"γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
"W, D, H, M, και S. Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα επιτρέπεται χωρίς την κατάληξη.\n"
"Εισάγετε τιμές όπως 12H15m, 86400 ή 1W30M.\n"
@@ -5846,7 +6023,9 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα αρχείο."
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα "
+"αρχείο."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -5905,22 +6084,29 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό σας διακομιστή DNS.\n"
+"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό "
+"σας διακομιστή DNS.\n"
"Το όνομα κόμβου %2 δεν μπορεί να προστεθεί."
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
msgid "Service Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση υπηρεσιών"
#. Content for the help
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
+"disable the service. This does not affect the current status of the service "
+"in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
#. Widget displaying the status and associated buttons
@@ -5931,30 +6117,30 @@
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
msgid "Start During System Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη κατά την εκκίνηση του συστήματος"
#. Widget to configure reloading of the running service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση ξανά μετά την αποθήκευση ρυθμίσεων"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "εκτελείται"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
msgid "Stop now"
-msgstr ""
+msgstr "Διακοπή τώρα"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "διεκόπη"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
msgid "Start now"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη τώρα"
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "Το σωστό πηγαίο μέσο δεν θα μπορούσε να προσαρτηθεί."
@@ -5995,7 +6181,8 @@
#~ "κάποια πακέτα έχουν μη επιλυμένες εξαρτήσεις."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6011,7 +6198,8 @@
#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκινήστε το διαχειριστή λογισμικού και επιδιορθώστε τα προβλήματα\n"
-#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα πακέτα;"
+#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα "
+#~ "πακέτα;"
#~ msgid ""
#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
@@ -6020,7 +6208,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>3)<b>Πλήκτρα-Λειτουργιών (Function keys)<b><br>\n"
#~ "Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες.\n"
-#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο.</p>"
+#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον "
+#~ "τρέχον διάλογο.</p>"
#~ msgid "Service: %1"
#~ msgstr "Υπηρεσία: %1"
@@ -6109,7 +6298,8 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας έγκυρος καθορισμός δικτύου μπορεί να περιλαμβάνει τα ΙΡ,\n"
-#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα δίκτυα.\n"
+#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα "
+#~ "δίκτυα.\n"
#~ "\n"
#~ "Παραδείγματα:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
@@ -6158,7 +6348,8 @@
#~ "%3\n"
#~ "\n"
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα το εισαγάγετε στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
+#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του "
+#~ "κλειδιού.\n"
#~ "Θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
#~ "το κλειδί πράγματι ανήκει σε αυτόν τον ιδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
1
0

09 Sep '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-09-09 14:44:48 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92629
Modified:
trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
Log:
Update from POT
Modified: trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2015-09-09 12:41:37 UTC (rev 92628)
+++ trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2015-09-09 12:44:48 UTC (rev 92629)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
@@ -82,7 +82,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"lancer "
"la recherche\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -363,30 +363,28 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "L'openSUSE Conference franchit les frontières entre les communautés"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr ""
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec "
+"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
+"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"Chers contributeurs, amis et fans : L'openSUSE Conference se tiendra du 1 au "
-"4 mai à La Haye, aux Pays-Bas. Nous travaillons ensemble pour rendre la "
-"conférence de cette année inoubliable mais nous avons besoin de votre aide."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">read here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events."
+"opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Prenez part à l'oSC15 et aidez à l'avancé du mouvement Libre et Open Source. "
-"Pour s'investir, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">rendez-vous ici</a> (en anglais)."
+"Prenez part à l'oSC15 et aidez à l'avancé du mouvement Libre et Open "
+"Source. Pour s'investir, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/"
+"osc-2015-call-for-team-members/\">rendez-vous ici</a> (en anglais)."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
@@ -447,6 +445,19 @@
"openSUSE. <a href=\"http://fr.opensuse.org/Portal:Comment_participer"
"\">Voulez-vous en savoir davantage ?</a>"
+#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+#~ msgstr "L'openSUSE Conference franchit les frontières entre les communautés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May "
+#~ "1-4 in The Hague, Netherlands. We are working together to make this "
+#~ "year's conference unforgettable, but we still need your help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chers contributeurs, amis et fans : L'openSUSE Conference se tiendra du 1 "
+#~ "au 4 mai à La Haye, aux Pays-Bas. Nous travaillons ensemble pour rendre "
+#~ "la conférence de cette année inoubliable mais nous avons besoin de votre "
+#~ "aide."
+
#~ msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
#~ msgstr "openSUSE 13.2 : feu vert vers la liberté !"
1
0

09 Sep '15
Author: iosifidis
Date: 2015-09-09 14:41:37 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92628
Modified:
trunk/yast/el/po/dns-server.el.po
trunk/yast/el/po/installation.el.po
Log:
Fully translated
Modified: trunk/yast/el/po/dns-server.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2015-09-09 12:38:18 UTC (rev 92627)
+++ trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2015-09-09 12:41:37 UTC (rev 92628)
@@ -17,23 +17,23 @@
# Hellenic SuSE Translators Group <billg(a)billg.gr>, 2006.
# Vasileios Giannakopoulos <billg(a)hellug.gr>, 2007.
# Michail Vourlakos <mvourlakos(a)gmail.com>, 2010, 2011.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
# Efstathios Agrapidis <stathisagrapidis(a)gmail.com>, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 15:50+0300\n"
-"Last-Translator: Efstathios Agrapidis <stathisagrapidis(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:39+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
@@ -148,7 +148,9 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς περιστροφές"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς "
+"περιστροφές"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -178,13 +180,19 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)"
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή "
+"σχετικό όνομα)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)"
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από "
+"τελεία ή σχετικό όνομα)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
@@ -219,7 +227,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
-msgstr "Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη"
+msgstr ""
+"Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357
@@ -233,8 +242,10 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr "Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org"
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr ""
+"Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
@@ -318,8 +329,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
@@ -390,8 +400,7 @@
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
@@ -468,8 +477,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
@@ -626,7 +634,7 @@
#. FIXME: new startup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
@@ -999,7 +1007,7 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων"
#. Yes-No popup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
@@ -1008,7 +1016,8 @@
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
msgstr ""
"Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.\n"
-"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς αποθήκευση;"
+"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς "
+"αποθήκευση;"
#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95
@@ -1330,10 +1339,12 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
+"characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n"
+"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους "
+"US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n"
"και πρέπει να έχει μέγεθος το λιγότερο ένας χαρακτήρας."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1425,10 +1436,12 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
+"feature."
msgstr ""
"Οι τρέχουσες εγγραφές ζώνης παράγονται αυτόματα από τη ζώνη %1.\n"
-"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό."
+"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα "
+"Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
@@ -1447,7 +1460,8 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων διακομιστή.\n"
+"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων "
+"διακομιστή.\n"
"Η ρύθμιση του διακομιστή DNS χωρίς έναν πρωτεύων διακομιστής θα αποτύχει.\n"
"Αν συνεχίσετε, η τρέχουσα ζώνη θα αφαιρεθεί."
@@ -1459,7 +1473,8 @@
#. A popup error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815
msgid "The specified master name server is not a valid IP address."
-msgstr "Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP."
+msgstr ""
+"Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP."
#. Textentry - adding forwarder
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926
@@ -1499,7 +1514,9 @@
#. message popup
#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81
msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool."
-msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας "
+"αυτό το εργαλείο"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:20
@@ -1548,7 +1565,8 @@
"<b>Start DNS Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</big></b><br>\n"
-"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n"
+"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, "
+"ορίστε\n"
"το <b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</b>.</p>"
#. help 2/4
@@ -1561,7 +1579,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS σε chroot jail, ορίστε το\n"
-"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε chroot jail\n"
+"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε "
+"chroot jail\n"
"είναι πιο ασφαλές και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>"
#. help 3/4
@@ -1576,7 +1595,8 @@
"<p><b><big>Επεξεργασία Ζωνών DNS</big></b><br>\n"
"Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις μιας ζώνης DNS, επιλέξτε την κατάλληλη\n"
"καταχώρηση του πίνακα και κάντε κλικ στο <B>Επεξεργασία</B>.\n"
-"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για να αφαιρέσετε\n"
+"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για "
+"να αφαιρέσετε\n"
"μια ρυθμισμένη ζώνη DNS, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#. help 4/4
@@ -1618,9 +1638,12 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Δυναμικές ενημερώσεις ζωνών DNS</big></b><br>\n"
"Η ζώνη μπορεί να ενημερωθεί αυτόματα,συνήθως εξαιτίας της δυναμικής \n"
-"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n"
-"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί TSIG</b>\n"
-"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι το ίδιο με\n"
+"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε "
+"ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n"
+"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί "
+"TSIG</b>\n"
+"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι "
+"το ίδιο με\n"
"τους διακομιστές DHCP και DNS.</p>"
#. help 3/5, only for alt. 1
@@ -1640,7 +1663,8 @@
"<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
"a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</"
+"b>. Για να αφαιρέσετε\n"
"μια εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help 5/5, only for alt. 1
@@ -1651,20 +1675,25 @@
"<b>Edit SOA</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφή SOA</big></b><br>\n"
-"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε κλικ\n"
+"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε "
+"κλικ\n"
"<b>Επεξεργασία SOA</b>.</p>"
#. help 2/5 alt. 2
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</"
+"b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click "
+"<b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Πρωτεύοντες Διακομιστές</big></b><br>\n"
-"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n"
-"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n"
+"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη "
+"ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n"
+"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν "
+"υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n"
"για την απομάκρυνσή του.</p>"
#. help 1/2
@@ -1672,29 +1701,37 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</"
+"b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Τύπος Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της ζώνης,\n"
-"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, επιλέξτε <b>Slave</b>\n"
-"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον κύριο\n"
+"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της "
+"ζώνης,\n"
+"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, "
+"επιλέξτε <b>Slave</b>\n"
+"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον "
+"κύριο\n"
"διακομιστή.</p>"
#. help 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
+"back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Κατεύθυνση Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n"
-"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα σε IP\n"
-"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα τομέων\n"
+"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε "
+"διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n"
+"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα "
+"σε IP\n"
+"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα "
+"τομέων\n"
"(επιλέξτε <b>Αντίστροφο</b>).</p>\n"
#. firewall dialog
@@ -1718,8 +1755,10 @@
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας:</big></b><br>\n"
-"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n"
-"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, επιλέξτε\n"
+"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο "
+"εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n"
+"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, "
+"επιλέξτε\n"
"<b>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας</b>.</p>\n"
#. soa dialog
@@ -1748,7 +1787,8 @@
"<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n"
"of the primary name server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος τομέα\n"
+"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος "
+"τομέα\n"
"του κύριου διακομιστή ονομάτων.</p>"
#. help text 4/9 - Administrator's mail
@@ -1757,18 +1797,22 @@
"<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
"the administrator responsible for the zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την ηλεκτρονική διεύθυνση\n"
+"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την "
+"ηλεκτρονική διεύθυνση\n"
"ταχυδρομείου του υπεύθυνου διαχειριστή της ζώνης.</p>\n"
#. help text 5/9 - Serial
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει αλλάξει στους\n"
-"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίσουν \n"
+"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη "
+"έχει αλλάξει στους\n"
+"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα "
+"να συγχρονίσουν \n"
"ολόκληρη την ζώνη).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
@@ -1778,7 +1822,8 @@
"<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n"
"master name server to slave name servers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να συγχρονίζεται από\n"
+"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να "
+"συγχρονίζεται από\n"
"κύριο διακομιστή ονομάτων στους slave διακομιστές ονομάτων.</p>"
#. help text 7/9 - Retry
@@ -1788,7 +1833,8 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής προσπαθεί να συγχρονίσει\n"
+"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής "
+"προσπαθεί να συγχρονίσει\n"
"τη ζώνη από τον κύριο διακομιστή εάν ο συγχρονισμός αποτύχει.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
@@ -1798,8 +1844,10 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n"
-"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
+"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους "
+"δευτερεύοντες\n"
+"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις "
+"μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
"</p>"
#. help text 9/9 - Minimum
@@ -1809,7 +1857,8 @@
"<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n"
"negative answers (name resolution failed).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα πρέπει να αποθηκεύουν\n"
+"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα "
+"πρέπει να αποθηκεύουν\n"
"αρνητικές απαντήσεις (αποτυχία ανάλυσης ονόματος).</p>"
#. ddns keys dialog
@@ -1819,15 +1868,19 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</"
+"b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
+"b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Διαχείριση κλειδιού TSIG</big></b><br>\n"
"Ορίζει TSIG κλειδιά που χρησιμοποιούνται για δυναμικές ενημερώσεις ζώνης.\n"
"Για προσθήκη ενός καινούριου TSIG κλειδιού, χρησιμοποιήστε το \n"
-"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
-"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n"
+"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε "
+"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
+"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και "
+"πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n"
"</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1838,7 +1891,8 @@
"<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
msgstr ""
"<p><b><big>Εκκίνηση</big></b><br>\n"
-"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n"
+"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, "
+"ορίστε\n"
"<b>On</b> Αλλιώς ορίστε <b>Off</b>.</p> "
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1849,7 +1903,8 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Υποστήριξη LDAP</big></b><br>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία "
+"ρυθμίσεων,\n"
"ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
@@ -1861,7 +1916,8 @@
"<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Διακόπτης On ή Off</big></b><br>\n"
-"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, χρησιμοποιήστε\n"
+"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, "
+"χρησιμοποιήστε\n"
"<b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS τώρα</b>.ή\n"
"<b>Σταμάτημα Διακομιστή DNS τώρα</b></p>\n"
@@ -1873,7 +1929,8 @@
"it cannot answer.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Προωθητές DNS</big></b><br>\n"
-"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής DNS πρέπει να στέλνει\n"
+"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής "
+"DNS πρέπει να στέλνει\n"
"ερωτήματα που δεν μπορεί να απαντήσει ο ίδιος.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
@@ -1888,8 +1945,10 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
-"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
+"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και "
+"κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
+"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ "
+"στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -1898,7 +1957,8 @@
"Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις επιλογών Διακομιστή DNS</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του διακομιστή DNS</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του "
+"διακομιστή DNS</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:229
@@ -1916,7 +1976,9 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο "
+"<b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -1925,24 +1987,33 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Καταγραφή</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της "
+"καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
+"system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
+"and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</"
+"b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος.\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n"
+"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να "
+"αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής "
+"Συστήματος.\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο "
+"αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα "
+"Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n"
"το <b>Μέγιστο Μέγεθος</b> του αρχείου καταγραφής.\n"
-"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n"
+"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. "
+"Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n"
"για να προσδιορίσετε πόσα αρχεία με τις καταγραφές θα αποθηκευτούν.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -1957,10 +2028,13 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Στο <b>Στη Πρόσθετη Καταγραφή</b>,\n"
-"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα καταγράφονται.\n"
-"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n"
+"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα "
+"καταγράφονται.\n"
+"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από "
+"τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n"
"H <b>Καταγραφή Ενημερώσεων Ζώνης</b> καταγράφει πότε το DNS ενημερώθηκε.\n"
-"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης στον \n"
+"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης "
+"στον \n"
"δευτερεύον\n"
"διακομιστή ονομάτων.</p>\n"
@@ -1982,8 +2056,10 @@
"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα</b> \n"
-"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την αφαίρεση\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα</"
+"b> \n"
+"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την "
+"αφαίρεση\n"
"μιας καταχώρησης ACL, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
@@ -2005,12 +2081,17 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b>\n"
-"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το <b>ID Κλειδιού</b>\n"
-"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και επίσης θα προστεθεί.</p>\n"
+"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα "
+"Αρχείου</b>\n"
+"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε "
+"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το "
+"<b>ID Κλειδιού</b>\n"
+"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και "
+"επίσης θα προστεθεί.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:288
@@ -2033,38 +2114,49 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</"
+"b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε "
+"το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n"
"και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
+"followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n"
-"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π.χ.,όνομα ζώνης\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), επιλέξτε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της "
+"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n"
+"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π."
+"χ.,όνομα ζώνης\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"επιλέξτε\n"
"τον <b>Τύπο Ζώνης</b>, και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
+"followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
+"name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n"
-" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος ζώνης\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της "
+"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n"
+" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος "
+"ζώνης\n"
"είναι: Κλασσική μορφή: <tt>%2</tt>;\n"
"Μορφή προώθησης: <tt>%3</tt>;\n"
"Μορφή προώθησης χωρίς bits μάσκας υποδικτύου: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2077,19 +2169,24 @@
"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη μεταφοράς και όνομα και\n"
-"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n"
-"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n"
+"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη "
+"μεταφοράς και όνομα και\n"
+"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο "
+"<b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n"
+"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο "
+"<b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+"access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS και Μεταφορά Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS "
+"της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n"
"στη ζώνη.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2101,8 +2198,10 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n"
-"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να οριστεί\n"
+"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να "
+"Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n"
+"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να "
+"οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί στην ζώνη να ενημερωθεί δυναμικά.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3
@@ -2115,8 +2214,10 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n"
-"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n"
+"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς "
+"Ζώνης</b>\n"
+"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος "
+"κόμβος\n"
"προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί μεταφορά ζώνης.</p>"
@@ -2141,20 +2242,24 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται από\n"
+"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται "
+"από\n"
"την τρέχουσα στο πεδίο <b>Διασυνδεδεμένες Ανεστραμμένες Ζώνες</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</"
+"b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές NS</big></b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n"
+"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του "
+"διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
+"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε "
+"κλικ στη\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
@@ -2167,9 +2272,11 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές MX</big></b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n"
+"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση "
+"του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n"
"και κάντε κλικ στη <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n"
+"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και "
+"κάντε κλικ στη\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
@@ -2177,12 +2284,15 @@
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει\n"
+"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη "
+"έχει\n"
"αλλάξει στους\n"
-"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίζουν\n"
+"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα "
+"να συγχρονίζουν\n"
"ολόκληρη την ζώνη).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
@@ -2201,8 +2311,10 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n"
-"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
+"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους "
+"δευτερεύοντες\n"
+"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις "
+"μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
@@ -2214,8 +2326,10 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές</big></b><br>\n"
-"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να προσθέσετε έναν νέο πόρο\n"
-"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την <b>Τιμή</b> και\n"
+"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να "
+"προσθέσετε έναν νέο πόρο\n"
+"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την "
+"<b>Τιμή</b> και\n"
"κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2225,8 +2339,10 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n"
-"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο\n"
+"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις "
+"απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n"
+"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε "
+"την και κάντε κλικ στο\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2236,7 +2352,8 @@
"Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC.</p>\n"
+"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC.</"
+"p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:436
@@ -2247,7 +2364,8 @@
" <b>Value</b> is an IP address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A: Μετάφραση Ονόματος Τομέα</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως ορισμένο \n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως "
+"ορισμένο \n"
"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία.\n"
"<b>Τιμή</b> είναι μία IP διεύθυνση.</p>"
@@ -2262,10 +2380,13 @@
"an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>CNAME: Ψευδώνυμο για το όνομα τομέα</b><br>\n"
-"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n"
+"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη "
+"ή με ένα πλήρως\n"
"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n"
-"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από\n"
+"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα "
+"πλήρως\n"
+"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται "
+"από\n"
"μία Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1)
@@ -2273,16 +2394,20 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
+"absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NS: Διακομιστής Ονομάτων</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα απόλυτο\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα "
+"ζώνη ή ένα απόλυτο\n"
"όνομα τομέα ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
-"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία Α εγγραφή.</p>\n"
+"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα "
+"πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
+"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία "
+"Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2294,10 +2419,13 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>MX: Μεταγωγέας Αλληλογραφίας</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την "
+"υπάρχουσα ζώνη\n"
"ή ένα απόλυτο όνομα κόμβου ή ζώνης ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
-"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία Α εγγραφή.</p>\n"
+"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα "
+"πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
+"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία "
+"Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2305,16 +2433,19 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
+"tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
"<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>PTR: Αντίστροφη Μετάφραση</b>:\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης (παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης "
+"(παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n"
"ακολουθούμενο από μία τελεία\n"
-"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</"
+"tt>)\n"
" ή ένα τμήμα του αντίστροφου ονόματος ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n"
"(π.χ., <tt>1</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt> σε ζώνη\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2335,8 +2466,10 @@
"<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε τις \n"
-"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον διακομιστή DNS.</p>"
+"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε "
+"τις \n"
+"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον "
+"διακομιστή DNS.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
@@ -2346,7 +2479,8 @@
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας εκκινεί, επιλέξτε\n"
+"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας "
+"εκκινεί, επιλέξτε\n"
"<b>Ενεργό</b>. Αλλιώς επιλέξτε <b>Ανενεργό</b>.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
@@ -2357,7 +2491,8 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία "
+"ρυθμίσεων,\n"
"ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
@@ -2368,7 +2503,8 @@
"<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, πατήστε\n"
+"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, "
+"πατήστε\n"
"<b>Ρυθμίσεις διακομιστή DNS για προχωρημένους</b>.</p>"
#. slave zone help text 1/2
@@ -2379,8 +2515,10 @@
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ζώνη Slave DNS</b></big><br>\n"
-"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. Χρησιμοποιήστε\n"
-"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου διακομιστή.</p>"
+"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. "
+"Χρησιμοποιήστε\n"
+"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου "
+"διακομιστή.</p>"
#. slave zone help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:521
@@ -2392,8 +2530,10 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Μεταφορά Ζώνης</b></big><br>\n"
-"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n"
-"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n"
+"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς "
+"Ζώνης</b>\n"
+"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος "
+"κόμβος\n"
"προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί η μεταφορά ζώνης.</p>"
@@ -2704,7 +2844,8 @@
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP."
#. error report, %1 is LDAP record DN
#: src/modules/DnsServer.pm:2047
Modified: trunk/yast/el/po/installation.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/installation.el.po 2015-09-09 12:38:18 UTC (rev 92627)
+++ trunk/yast/el/po/installation.el.po 2015-09-09 12:41:37 UTC (rev 92628)
@@ -26,14 +26,14 @@
"Project-Id-Version: installation.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. help for the dialog - busy message
@@ -198,7 +198,9 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική εγκατάσταση.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική "
+"εγκατάσταση.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -209,7 +211,8 @@
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, <b> οι υπάχουσες\n"
-"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή <b>διαμορφωθούν</b>\n"
+"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή "
+"<b>διαμορφωθούν</b>\n"
"(<b>σβήνοντας όλα τα δεδομένα</b> σε αυτές τις κατατμήσεις) σύμφωνα με τις\n"
"ρυθμίσεις εγκατάστασης των προηγούμενων επιλογών.</p>"
@@ -230,7 +233,9 @@
#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr "<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν είστε σίγουροι.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν "
+"είστε σίγουροι.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
@@ -244,7 +249,9 @@
#: src/include/installation/misc.rb:214
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια ενημέρωση.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια "
+"ενημέρωση.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
@@ -256,7 +263,8 @@
"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα αντικατασταθούν \n"
+"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα "
+"αντικατασταθούν \n"
"σύμφωνα με τις ρυθμίσεις των προηγούμενων επιλογών.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
@@ -280,18 +288,27 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</"
+"a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)."
+msgstr ""
+"Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</"
+"a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη μνήμη.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
+"κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη "
+"μνήμη.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -306,19 +323,28 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
-"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
-"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
-"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
+"ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
+"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη "
+"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
+"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. "
+"Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
+"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/"
+"root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr "Εγγραφή προφίλ AutoYaST στο /root/autoinst.xmlat στο τέλος της εγκατάστασης;"
+msgstr ""
+"Εγγραφή προφίλ AutoYaST στο /root/autoinst.xmlat στο τέλος της εγκατάστασης;"
#. this is a heading
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
@@ -333,8 +359,12 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">να μην αποθηκευτεί</a>)."
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">να "
+"μην αποθηκευτεί</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -371,8 +401,12 @@
msgstr "Εγκατάσταση από τις Εικόνες Δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για "
+"να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -383,8 +417,12 @@
msgstr "&Να μην γίνει Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL "
+"ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -392,12 +430,20 @@
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες εικόνες δεδομένων.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια εικόνα δεδομένων"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια "
+"εικόνα δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη "
+"ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -405,7 +451,8 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188
msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
-msgstr "Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)"
+msgstr ""
+"Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200
msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
@@ -413,7 +460,8 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr "Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)"
+msgstr ""
+"Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -422,39 +470,55 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
-"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν\n"
-"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις εικόνες δεδομένων,\n"
+"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να "
+"επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
+"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου "
+"συστήματος που ταιριάζουν\n"
+"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις "
+"εικόνες δεδομένων,\n"
"θα εγκατασταθούν από τα πακέτα με τον προκαθορισμένο τρόπο.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
"<p>Η <b>Δημιουργία δικών σας εικόνων δεδομένων</b> χρησιμοποιείται\n"
-"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την περίπτωση το AutoYaST θα\n"
-"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n"
-"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>"
+"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την "
+"περίπτωση το AutoYaST θα\n"
+"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη "
+"και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n"
+"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως "
+"στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
-msgstr "θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα δεδομένων"
+msgstr ""
+"θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα "
+"δεδομένων"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n"
-"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>"
+"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση "
+"ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n"
+"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία "
+"δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -462,12 +526,15 @@
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n"
+"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η "
+"τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n"
"δεν ταιριάζει με κανένα από τα σύνολα των εικόνων.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
-msgstr "Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την κατάσταση: %1."
+msgstr ""
+"Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την "
+"κατάσταση: %1."
#. changed to true
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
@@ -496,13 +563,17 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href="
+"\"%1\">απενεργοποίηση</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)."
+msgstr ""
+"Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href="
+"\"%1\">ενεργοποίηση</a>)."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -567,7 +638,8 @@
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν θέλετε να εκτελεστεί η διαδικτυακή ενημέρωση τώρα.\n"
-"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή ενημέρωση αργότερα.\n"
+"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή "
+"ενημέρωση αργότερα.\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
@@ -600,7 +672,7 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
msgid "K&eyboard Test"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμή &Πληκτρολογίου"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
@@ -622,7 +694,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n"
+"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα "
+"χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n"
"στη συνέχεια στο εγκατεστημένο σύστημα.\n"
"</p>\n"
@@ -632,12 +705,15 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της εγκατάστασης.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n"
+"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της "
+"εγκατάστασης.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της "
+"άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -705,7 +781,8 @@
"the ZMD service during system start.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε <b>Απενεργοποίηση της Υπηρεσίας ZMD</b> για να σταματήσετε\n"
-"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος.</p>\n"
+"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος.</"
+"p>\n"
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
@@ -764,27 +841,38 @@
"our SUSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιλέξετε το προκαθορισμένο γραφικό περιβάλλον KDE, μπορείτε\n"
-"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης παρατηρήστε\n"
+"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης "
+"παρατηρήστε\n"
"και το Διάλογο Υποδοχής της SUSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
-"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
-"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
-"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
+"ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
+"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη "
+"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
+"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. "
+"Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
+"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο "
+"<tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1</"
+"b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -792,7 +880,9 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
-msgstr "Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης απενεργοποιήθηκε."
+msgstr ""
+"Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης "
+"απενεργοποιήθηκε."
#. OEM image if target disk is defined
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
@@ -826,10 +916,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"Η αποσφαλμάτωση έχει ενεργοποιηθεί.\n"
-"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την κατάσταση των πακέτων."
+"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την "
+"κατάσταση των πακέτων."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -863,8 +955,13 @@
msgstr "&Δίσκος προς Χρήση"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα "
+"σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο "
+"στιγμιότυπο."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -934,7 +1031,9 @@
#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr "Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των ενημερώσεων;"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των "
+"ενημερώσεων;"
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
@@ -1055,24 +1154,31 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την "
+"εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n"
"<b>Προσθήκη Ενεργής Πηγής Εγκατάστασης Πριν την Εγκατάσταση</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το &product;, επιλέξτε\n"
+"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το "
+"&product;, επιλέξτε\n"
"<b>Ενσωμάτωση των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την "
+"ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1128,10 +1234,13 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών εγκατάστασης\n"
-"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n"
+"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών "
+"εγκατάστασης\n"
+"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες "
+"πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1145,25 +1254,35 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφέρει έναν αριθμό \n"
-"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
+"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> "
+"προσφέρει έναν αριθμό \n"
+"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των "
+"δυο μεγαλύτερων \n"
"<b>GNOME</b> και <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n"
-"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. Αργότερα κατά την επιλογή\n"
-"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να προσθέσετε περισσότερα\n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με "
+"ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n"
+"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. "
+"Αργότερα κατά την επιλογή\n"
+"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να "
+"προσθέσετε περισσότερα\n"
"περιβάλλοντα. Αυτή η οθόνη ορίζει το προεπιλεγμένο περιβάλλον.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1188,7 +1307,8 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1227,7 +1347,8 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν μια σύνοψη\n"
+"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν "
+"μια σύνοψη\n"
"των νέων χαρακτηριστικών και των αλλαγών.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
@@ -1242,7 +1363,8 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε ένα σενάριο που ανταποκρίνεται καλύτερα στις ανάγκες σας.\n"
-"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις λογισμικού.</p>\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις "
+"λογισμικού.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1334,16 +1456,19 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr "Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα."
+msgstr ""
+"Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα."
#. additonal error when HW was not found
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό υλικού για την εγκατάσταση."
+"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό "
+"υλικού για την εγκατάσταση."
#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
@@ -1363,7 +1488,8 @@
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
"Δεν εντοπίσθηκαν σκληροί δίσκοι για να γίνει εγκατάσταση.\n"
-"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν αργότερα.\n"
+"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν "
+"αργότερα.\n"
"(ειδικά σε συστήματα S/390 ή iSCSI)\n"
#. pop-up error report
@@ -1455,10 +1581,13 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που βρέθηκαν\n"
-"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που "
+"βρέθηκαν\n"
+"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να "
+"συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1466,8 +1595,10 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε κλικ στο\n"
-"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του πίνακα.</p>"
+"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε "
+"κλικ στο\n"
+"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του "
+"πίνακα.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1643,7 +1774,8 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Υπάρχουν κάποια ακόμη βήματα που πρέπει να γίνουν προτού το σύστημα σας\n"
-"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. Πατήστε\n"
+"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. "
+"Πατήστε\n"
"στο κουμπί <b>Επόμενο</b> για να συνεχίσετε. </p>\n"
" \n"
@@ -1771,7 +1903,8 @@
"\n"
"Φόρτωση του εγκατεστημένου πυρήνα με τη χρήση του kexec.\n"
"\n"
-"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για επανεκκίνηση\n"
+"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για "
+"επανεκκίνηση\n"
"Παρακαλώ, περιμένετε.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1807,7 +1940,8 @@
#. question in a popup box
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;"
#. explain consequences of a decision
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
@@ -1823,7 +1957,8 @@
#. to store profile after installation
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log."
+msgstr ""
+"Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
@@ -1890,7 +2025,9 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το "
+"μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1936,7 +2073,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να ματαιώσετε με ασφάλεια.\n"
+"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να "
+"ματαιώσετε με ασφάλεια.\n"
"</p>\n"
#. Help text for installation proposal
@@ -1944,11 +2082,13 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n"
+"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις "
+"τιμές που εμφανίζονται.\n"
"</p>\n"
#. so update
@@ -1961,7 +2101,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n"
+"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που "
+"εμφανίζονται.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -2011,7 +2152,8 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε ανεξάρτητες\n"
+"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε "
+"ανεξάρτητες\n"
"εικονικές μηχανές Linux στο σύστημα.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -2043,7 +2185,7 @@
#. otherwise it returns false.
#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία στιγμιοτύπου συστήματος αρχείων root..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
@@ -2090,8 +2232,10 @@
#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μερικές προτάσεις μπορεί να είναι κλειδωμένες\n"
-#~ "από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια κλειδωμένη πρόταση\n"
-#~ "χρειάζεται να αλλάξει, ζητήστε το από τον διαχειριστή συστήματος σας.</p>\n"
+#~ "από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια "
+#~ "κλειδωμένη πρόταση\n"
+#~ "χρειάζεται να αλλάξει, ζητήστε το από τον διαχειριστή συστήματος σας.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid "Initializing the installation environment..."
#~ msgstr "Αρχικοποίηση του περιβάλλοντος εγκατάστασης..."
@@ -2129,8 +2273,14 @@
#~ msgid "All data on the disk will be destroyed!!!"
#~ msgstr "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα καταστραφούν!!!"
-#~ msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the image."
-#~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the "
+#~ "disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα "
+#~ "στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως "
+#~ "καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
# Proposal item - TAP device name
#~ msgid "Network Device: %1"
@@ -2217,8 +2367,11 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Πληροφορίες Υλικού της Επιλεγμένης Κάρτας Δικτύου"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν άμεσα.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν "
+#~ "άμεσα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
@@ -2330,7 +2483,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ρύθμιση Δικτύου</b></big>\n"
#~ "<br>Ρυθμίσετε την κάρτα του δικτύου σας.\n"
-#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
+#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις "
+#~ "περισσότερες περιπτώσεις.\n"
#~ "Για λεπτομέρειες επικοινωνήστε με τον πάροχο σας ή τον\n"
#~ "διαχειριστή του δικτύου σας.</p>\n"
@@ -2341,8 +2495,10 @@
#~ "you do not need to use one.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Διαμεσολαβητής</b></big>\n"
-#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για πρόσβαση στον ιστό.\n"
-#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο,\n"
+#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για "
+#~ "πρόσβαση στον ιστό.\n"
+#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο "
+#~ "διαδίκτυο,\n"
#~ "δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2426,8 +2582,12 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "Εγγραφή Ρυθμίσεων Δικτύου..."
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και δοκιμάζεται..</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και "
+#~ "δοκιμάζεται..</p>"
#~ msgid ""
#~ "Writing the network settings failed.\n"
@@ -2436,7 +2596,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "Η εγγραφή των ρυθμίσεων του δικτύου απέτυχε.\n"
#~ "Θα επιστρέψετε στο προηγούμενο παράθυρο είτε\n"
-#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του δικτύου.\n"
+#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του "
+#~ "δικτύου.\n"
#~ msgid "Enabling SSH service on installed system..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας SSH στο εγκατεστημένο σύστημα..."
@@ -2516,13 +2677,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο μηχάνημά σας\n"
+#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο "
+#~ "μηχάνημά σας\n"
#~ "ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα υπάρχον Linux σύστημα,\n"
#~ "απορρίπτοντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2535,24 +2698,29 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση ενός υπάρχοντος\n"
-#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει\n"
+#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση "
+#~ "ενός υπάρχοντος\n"
+#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η "
+#~ "επιλογή θα διατηρήσει\n"
#~ "τις ρυθμίσεις από το υπάρχον σύστημα όσο είναι δυνατόν.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
+#~ "program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
#~ "configuration.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο πρόγραμμα εγκατάστασης\n"
+#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο "
+#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης\n"
#~ "να ρυθμίσει το δίκτυό σας και το υλικό σας αυτόματα. Αλλιώς θα\n"
#~ "σας δοθεί μια πρόταση ρυθμίσεων με τη δυνατότητα να βελτιώσετε\n"
-#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να χρησιμοποιήσουν\n"
+#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν\n"
#~ "την αυτόματη ρύθμιση.</p>\n"
#~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
@@ -2581,7 +2749,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση.\n"
#~ "Είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης. Κατά την εγκατάσταση, εάν\n"
-#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις ενημερωμένες\n"
+#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις "
+#~ "ενημερωμένες\n"
#~ "σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></p>\n"
#~ msgid "Configuring the superuser's environment..."
@@ -2605,8 +2774,10 @@
#~ "Βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο τέλος του αρχείου '%1'.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό αξίζει να το αναφέρετε ως σφάλμα στο %2.\n"
-#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου '%3'.\n"
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του YaST.\n"
+#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου "
+#~ "'%3'.\n"
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του "
+#~ "YaST.\n"
#~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
#~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
@@ -2667,7 +2838,9 @@
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..."
-#~ msgstr "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών καταγραφής..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών "
+#~ "καταγραφής..."
#~ msgid "YaST process got killed."
#~ msgstr "Η διεργασία YaST τερματίστηκε."
@@ -2679,13 +2852,18 @@
#~ msgstr "Έλεγχος Συστήματος"
#~ msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να "
+#~ "εγκατασταθεί.</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<p>Θέλετε να το εγκαταστήσετε τώρα;</p>"
@@ -2694,25 +2872,29 @@
#~ "No hard disks were found for the installation.\n"
#~ "Please check your hardware!\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι για την εγκατάσταση.\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας!\n"
#~ "\n"
-#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς "
+#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
#~ msgid ""
#~ "No hard disks and no hard disk controllers were\n"
#~ "found for the installation.\n"
#~ "Check your hardware.\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι και ελεγκτές σκληρών\n"
#~ "δίσκων για την εγκατάσταση.\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας.\n"
#~ "\n"
-#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς "
+#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
#~ msgid ""
#~ "No system type was selected.\n"
@@ -2763,22 +2945,33 @@
#~ msgstr "Αρχικοποίηση γραμματοσειρών..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
+#~ "up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
+#~ "selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
+#~ "installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
-#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n"
-#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν από\n"
+#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να "
+#~ "επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
+#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου "
+#~ "συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n"
+#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν "
+#~ "από\n"
#~ "τα πακέτα με τον συνηθισμένο τρόπο.</p>"
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
-#~ msgstr "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ περιμένετε...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
+#~ "wait...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ "
+#~ "περιμένετε...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2786,20 +2979,24 @@
#~ "<p>\n"
#~ "Επιλέξτε <b>Νέα εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει κάποιο σύστημα\n"
#~ "Linux στο μηχάνημά σας ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα\n"
-#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n"
+#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής "
+#~ "του.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το &product; επιλέξτε\n"
+#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το "
+#~ "&product; επιλέξτε\n"
#~ "<b>Συμπερίληψη των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>"
#~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..."
#~ msgid "Probe floppy disks devices"
#~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών δισκέτας"
@@ -2829,38 +3026,46 @@
#~ msgstr "Επισκευή Εγκατεστημένου Συστήματο&ς"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
+#~ "system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n"
-#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε αυτόματα τα προβλήματα.\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα "
+#~ "κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n"
+#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε "
+#~ "αυτόματα τα προβλήματα.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
#~ "installation, but the selected language will be used for the new system."
#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n"
-#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα."
+#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. "
+#~ "Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n"
+#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το "
+#~ "καινούργιο σύστημα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>Other</b>, you can chose a minimal installation that\n"
#~ "could fit your needs better.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n"
+#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "την ελάχιστη\n"
#~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
#~ "More information can be found in the '%2' file.\n"
-#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
+#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' "
+#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρόσβαση στη μονάδα του YaST %1 απέτυχε.\n"
#~ "Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο τέλος του αρχείου '%2'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'."
+#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία "
+#~ "καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -2894,28 +3099,39 @@
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ποντικιού..."
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n"
-#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+#~ "number\n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+#~ "ones\n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a "
+#~ "large number\n"
+#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many "
+#~ "others.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
-#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
-#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
-#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>"
+#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</"
+#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
+#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια "
+#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
+#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο "
+#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
+#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
+#~ "και πολλά άλλα.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n"
+#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation "
+#~ "can't be\n"
#~ "given</i>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, <i>δεν γίνεται πρόταση\n"
+#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, "
+#~ "<i>δεν γίνεται πρόταση\n"
#~ "</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic\n"
#~ "installation that could fit your needs better."
#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n"
+#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "την ελάχιστη\n"
#~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
#~ msgid "Select a system to get its description."
@@ -2943,54 +3159,79 @@
#~ msgstr "Ανάπτυξη Εικόνων Εγκατάστασης"
#~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>"
-#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται..."
+#~ "</p>"
#~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>"
#~ msgstr "<p>Οι εικόνες εγκατάστασης είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n"
+#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM "
+#~ "packages\n"
#~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n"
-#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>"
+#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των πακέτων RPM\n"
-#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα κλπ.\n"
-#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM και άλλα μεταδεδομένα.</p>"
+#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των "
+#~ "πακέτων RPM\n"
+#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα "
+#~ "κλπ.\n"
+#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM "
+#~ "και άλλα μεταδεδομένα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n"
-#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>"
+#~ "installation program has to download them first before they are deployed."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν δεν υπάρχει άμεση πρόσβαση στις εγκατεστημένες εικόνες,\n"
-#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το αναπτύξει.</p>"
+#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το "
+#~ "αναπτύξει.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n"
-#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+#~ "number \n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+#~ "ones \n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an "
+#~ "easy to use desktop\n"
+#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, "
+#~ "games and many others.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
-#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
-#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
-#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>"
+#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</"
+#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
+#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια "
+#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
+#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο "
+#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
+#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
+#~ "και πολλά άλλα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n"
+#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a "
+#~ "full \n"
+#~ "suite of applications including email, a file manager, games and "
+#~ "utilities.\n"
#~ "\n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
+#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a "
+#~ "recommendation."
#~ msgstr ""
-#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n"
-#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
-#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n"
+#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο "
+#~ "μεγαλύτερες \n"
+#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο "
+#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
+#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
+#~ "και εργαλεία.\n"
#~ "\n"
-#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα."
+#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε "
+#~ "τίποτα."
#~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>"
-#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while switching to the installed system\n"
@@ -2999,7 +3240,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή στο εγκατεστημένο σύστημα\n"
#~ "και η επαναφορά δεν είναι δυνατή.\n"
-#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί απέτυχε;"
+#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί "
+#~ "απέτυχε;"
#~ msgid "&Show License..."
#~ msgstr "Εμφάνι&ση Άδεια Χρήσης..."
1
0

09 Sep '15
Author: iosifidis
Date: 2015-09-09 14:38:18 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92627
Modified:
trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po
Log:
Fully translated
Modified: trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po 2015-09-09 12:17:33 UTC (rev 92626)
+++ trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po 2015-09-09 12:38:18 UTC (rev 92627)
@@ -14,21 +14,22 @@
# Hellenic SuSE Translators Group <billg(a)billg.gr>, 2006.
# Vasileios Giannakopoulos <billg(a)hellug.gr>, 2007.
# Vasileios Giannakopoulos <billg(a)billg.gr>, 2008.
-# Efstathios Iosifidis <diamond_gr(a)freemail.gr>, 2011.
# Panagiotis Pitelos <pitepana(a)gmail.com>, 2011.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2011, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timezone_db.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-29 01:10+0300\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Pitelos <pitepana(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:37+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. name of time zone region
@@ -263,20 +264,17 @@
msgstr "Κροατία"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:93
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:882
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:93 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:882
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:95
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:878
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:95 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:878
msgid "Azores"
msgstr "Αζόρες"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:97
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:880
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:97 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:880
msgid "Canary Islands"
msgstr "Κανάριοι Νήσοι"
@@ -1401,7 +1399,7 @@
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587
msgid "Ho Chi Minh City"
-msgstr ""
+msgstr "Πόλη Ho Chi Minh"
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591
1
0

09 Sep '15
Author: ancor
Date: 2015-09-09 14:17:33 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92626
Modified:
trunk/lcn/50-pot/opensuse-org.pot
Log:
Add openSUSE.Asia announcement to landing page
Modified: trunk/lcn/50-pot/opensuse-org.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/opensuse-org.pot 2015-09-09 11:18:41 UTC (rev 92625)
+++ trunk/lcn/50-pot/opensuse-org.pot 2015-09-09 12:17:33 UTC (rev 92626)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -320,24 +320,23 @@
#. type: Content of: <h2>
#: ./en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
#: ./en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec "
+"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
+"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
#: ./en/whats_hot.html:8
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a "
-"href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">read "
-"here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <h2>
1
0

[opensuse-translation-commit] r92625 - branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 09 Sep '15
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 09 Sep '15
09 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-09 13:18:41 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92625
Modified:
branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/hawk.nl.po
branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/hawk.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/hawk.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/hawk.nl.po 2015-09-09 11:18:41 UTC (rev 92625)
@@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hawk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../app/controllers/acls_controller.rb:72
#: ../app/views/layouts/main.html.erb:260
@@ -98,8 +100,12 @@
msgstr "Kan wijzigingen niet toepassen: %{msg}"
#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:162
-msgid "Can't set property %{p}, because the value contains both single and double quotes"
-msgstr "Kan eigenschap %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele aanhalingstekens bevat"
+msgid ""
+"Can't set property %{p}, because the value contains both single and double "
+"quotes"
+msgstr ""
+"Kan eigenschap %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele "
+"aanhalingstekens bevat"
#: ../app/controllers/dashboard_controller.rb:37
msgid "Cluster Dashboard"
@@ -366,8 +372,12 @@
msgstr "Root-wachtwoord"
#: ../app/controllers/wizard_controller.rb:118
-msgid "The root password is required in order for this wizard template to make configuration changes."
-msgstr "Het root-wachtwoord is vereist om via deze wizardsjabloon configuratiewijzigingen door te voeren."
+msgid ""
+"The root password is required in order for this wizard template to make "
+"configuration changes."
+msgstr ""
+"Het root-wachtwoord is vereist om via deze wizardsjabloon "
+"configuratiewijzigingen door te voeren."
#: ../app/controllers/wizard_controller.rb:121
msgid "The root password for this system"
@@ -419,7 +429,7 @@
#: ../app/controllers/wizard_controller.rb:450
#: ../app/controllers/wizard_controller.rb:460
msgid "Cannot store root password securely!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan het wachtwoord van root niet veilig opslaan!"
#: ../app/helpers/explorer_helper.rb:3
msgid "Data collection in progress (%{from_time} to %{to_time})..."
@@ -451,8 +461,12 @@
msgstr "Onbekend"
#: ../app/models/cib.rb:497
-msgid "Failed op: node=%{node}, resource=%{resource}, call-id=%{call_id}, operation=%{op}, rc-code=%{rc_code}, exit-reason=%{exit_reason}"
+msgid ""
+"Failed op: node=%{node}, resource=%{resource}, call-id=%{call_id}, operation=%"
+"{op}, rc-code=%{rc_code}, exit-reason=%{exit_reason}"
msgstr ""
+"Mislukt op: knooppunt=%{node}, resource=%{resource}, aanroep-id=%{call_id}, "
+"bewerking=%{op}, rc-code=%{rc_code}, afsluitreden=%{exit_reason}"
#: ../app/models/cib_object.rb:66
msgid "Invalid Resource ID \"%{id}\""
@@ -470,8 +484,12 @@
#: ../app/models/clone.rb:51 ../app/models/group.rb:51
#: ../app/models/master.rb:51 ../app/models/primitive.rb:77
#: ../app/models/template.rb:78
-msgid "Can't set meta attribute %{p}, because the value contains both single and double quotes"
-msgstr "Kan meta-attribuut %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele aanhalingstekens bevat"
+msgid ""
+"Can't set meta attribute %{p}, because the value contains both single and "
+"double quotes"
+msgstr ""
+"Kan meta-attribuut %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele "
+"aanhalingstekens bevat"
#: ../app/models/clone.rb:57 ../app/models/colocation.rb:63
#: ../app/models/group.rb:57 ../app/models/location.rb:78
@@ -566,12 +584,20 @@
msgstr "Master/slave-id \"%{id}\" bestaat niet"
#: ../app/models/primitive.rb:61 ../app/models/template.rb:62
-msgid "Can't set parameter %{p}, because the value contains both single and double quotes"
-msgstr "Kan parameter %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele aanhalingstekens bevat"
+msgid ""
+"Can't set parameter %{p}, because the value contains both single and double "
+"quotes"
+msgstr ""
+"Kan parameter %{p} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele "
+"aanhalingstekens bevat"
#: ../app/models/primitive.rb:69 ../app/models/template.rb:70
-msgid "Can't set op %{o} attribute {%a}, because the value contains both single and double quotes"
-msgstr "Kan op %{o} attribuut {%a} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele aanhalingstekens bevat"
+msgid ""
+"Can't set op %{o} attribute {%a}, because the value contains both single and "
+"double quotes"
+msgstr ""
+"Kan op %{o} attribuut {%a} niet instellen, omdat de waarde enkele en dubbele "
+"aanhalingstekens bevat"
#: ../app/models/primitive.rb:129 ../app/models/template.rb:129
msgid "Unable to create resource: %{msg}"
@@ -595,15 +621,15 @@
#: ../app/models/tag.rb:13
msgid "Empty tag"
-msgstr ""
+msgstr "Lege tag"
#: ../app/models/tag.rb:29
msgid "Unable to create tag: %{msg}"
-msgstr ""
+msgstr "Tag kan niet worden gemaakt: %{msg}"
#: ../app/models/tag.rb:39
msgid "Tag ID \"%{id}\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Tag-ID \"%{id}\" bestaat niet"
#: ../app/models/ticket.rb:58
msgid "Invalid Ticket ID"
@@ -671,8 +697,12 @@
msgstr "(Geen gebruikers opgegeven)"
#: ../app/views/acls/index.html.erb:161
-msgid "ACL support requires CIB schema version 2.0, available in Pacemaker 1.1.12 and up. For older versions of Pacemaker, use Hawk version 0.6."
+msgid ""
+"ACL support requires CIB schema version 2.0, available in Pacemaker 1.1.12 "
+"and up. For older versions of Pacemaker, use Hawk version 0.6."
msgstr ""
+"ACL-ondersteuning vereist CIB-schema versie 2.0, beschikbaar in Pacemaker "
+"1.1.12 en hoger. Voor oudere versies van Pacemaker, gebruik Hawk versie 0.6."
#: ../app/views/clones/_form.html.erb:40 ../app/views/groups/_form.html.erb:75
#: ../app/views/masters/_form.html.erb:40
@@ -908,19 +938,21 @@
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:298
msgid "Geo Site %{ip}"
-msgstr ""
+msgstr "Geo-site %{ip}"
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:301
msgid "Site: %{ip}"
-msgstr ""
+msgstr "Site: %{ip}"
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:304
msgid "Arbitrator: %{ip}"
-msgstr ""
+msgstr "Arbitrator: %{ip}"
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:361
msgid "Can't contact Hawk on %{node}. Retrying every 5 seconds."
-msgstr "Kan geen contact opnemen met Hawk op %{node}. Er wordt elke 5 seconden een nieuwe poging gedaan."
+msgstr ""
+"Kan geen contact opnemen met Hawk op %{node}. Er wordt elke 5 seconden een "
+"nieuwe poging gedaan."
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:439
msgid "Cluster Name:"
@@ -931,8 +963,12 @@
msgstr "Hostnaam:"
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:441
-msgid "(Specify any host name in the cluster. Other nodes will be found automatically)"
-msgstr "(Geef een hostnaam in de cluster op. Andere knoppunten worden automatisch gevonden)"
+msgid ""
+"(Specify any host name in the cluster. Other nodes will be found "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"(Geef een hostnaam in de cluster op. Andere knoppunten worden automatisch "
+"gevonden)"
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:446
msgid "Add Cluster"
@@ -954,8 +990,12 @@
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:498
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:510
-msgid "Unable to connect to %{host}. Try opening %{url} in your web browser to ensure Hawk is accessible."
-msgstr "Kan geen verbinding maken met %{host}. Probeer %{url} in een webbrowser te openen om te controleren of Hawk toegankelijk is."
+msgid ""
+"Unable to connect to %{host}. Try opening %{url} in your web browser to "
+"ensure Hawk is accessible."
+msgstr ""
+"Kan geen verbinding maken met %{host}. Probeer %{url} in een webbrowser te "
+"openen om te controleren of Hawk toegankelijk is."
#: ../app/views/dashboard/index.html.erb:523
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:7
@@ -1096,7 +1136,7 @@
#: ../app/views/layouts/main.html.erb:176
msgid "Help..."
-msgstr ""
+msgstr "Help..."
#: ../app/views/layouts/main.html.erb:197
msgid "Documentation"
@@ -1178,23 +1218,38 @@
msgstr "Opnieuw"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:23
-msgid "This will bring node %s online if it is currently on standby. Do you want to continue?"
-msgstr "Hiermee wordt knooppunt %s online geplaatst als het momenteel stand-by is. Wilt u verdergaan?"
+msgid ""
+"This will bring node %s online if it is currently on standby. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt knooppunt %s online geplaatst als het momenteel stand-by is. "
+"Wilt u verdergaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:26
-msgid "This will put node %s on standby. All resources will be stopped and/or moved to another node. Do you want to continue?"
-msgstr "Hiermee wordt knooppunt %s in stand-by gezet. Alle resources worden gestopt en/of verplaatst naar een ander knooppunt. Wilt u verdergaan?"
+msgid ""
+"This will put node %s on standby. All resources will be stopped and/or moved "
+"to another node. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt knooppunt %s in stand-by gezet. Alle resources worden gestopt "
+"en/of verplaatst naar een ander knooppunt. Wilt u verdergaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:29
-msgid "This will put node %s in maintenance mode. All resources on this node will become unmanaged. Do you want to continue?"
-msgstr "Hierdoor wordt knooppunt %s in de onderhoudsmodus geplaatst. Alle resources op dit knooppunt worden onbeheerd. Wilt u doorgaan?"
+msgid ""
+"This will put node %s in maintenance mode. All resources on this node will "
+"become unmanaged. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Hierdoor wordt knooppunt %s in de onderhoudsmodus geplaatst. Alle resources "
+"op dit knooppunt worden onbeheerd. Wilt u doorgaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:32
-msgid "This will bring node %s out of maintenance mode. Do you want to continue?"
-msgstr "Hierdoor wordt knooppunt %s uit de onderhoudsmodus gehaald. Wilt u doorgaan?"
+msgid ""
+"This will bring node %s out of maintenance mode. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Hierdoor wordt knooppunt %s uit de onderhoudsmodus gehaald. Wilt u doorgaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:35
-msgid "This will attempt to immediately fence node %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"This will attempt to immediately fence node %s. Do you want to continue?"
msgstr "Hiermee wordt geprobeerd knooppunt %s in te perken. Wilt u verdergaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:39
@@ -1218,7 +1273,9 @@
msgstr "Weg van huidig knooppunt"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:54
-msgid "This will clear any relocation constraints set on the resource %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"This will clear any relocation constraints set on the resource %s. Do you "
+"want to continue?"
msgstr "Hiermee worden verplaatsingsbeperkingen voor faciliteit %s gewist."
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:57
@@ -1242,16 +1299,24 @@
msgstr "Onverwachte serverfout: %s"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:73
-msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)."
-msgstr "Verbinding met server mislukt (server uitgevallen of netwerkfout. Er wordt elke 15 seconden een nieuwe poging gedaan)."
+msgid ""
+"Connection to server failed (server down or network error - will retry every "
+"15 seconds)."
+msgstr ""
+"Verbinding met server mislukt (server uitgevallen of netwerkfout. Er wordt "
+"elke 15 seconden een nieuwe poging gedaan)."
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:76
msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds."
-msgstr "Er is een time-out voor de verbinding met de server opgetreden. Er wordt elke 15 seconden een nieuwe poging gedaan."
+msgstr ""
+"Er is een time-out voor de verbinding met de server opgetreden. Er wordt elke "
+"15 seconden een nieuwe poging gedaan."
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:79
msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds."
-msgstr "Verbinding met server afgebroken. Er wordt elke 15 seconden een nieuwe poging gedaan."
+msgstr ""
+"Verbinding met server afgebroken. Er wordt elke 15 seconden een nieuwe poging "
+"gedaan."
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:82
msgid "Permission denied"
@@ -1259,7 +1324,7 @@
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:85
msgid "%{op} failed on %{node} (rc=%{rc}, reason=%{reason})"
-msgstr ""
+msgstr "%{op} is mislukt op %{node} (rc=%{rc}, reden=%{reason})"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:89
msgid "DC: %s"
@@ -1310,12 +1375,17 @@
msgstr "Tickets"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:141
-msgid "This will request the ticket %s be granted to the present site. Do you want to continue?"
-msgstr "Hiermee wordt verzocht om het ticket %s aan de huidige site toe te wijzen. Wilt u doorgaan?"
+msgid ""
+"This will request the ticket %s be granted to the present site. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt verzocht om het ticket %s aan de huidige site toe te wijzen. "
+"Wilt u doorgaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:144
msgid "This will request the ticket %s be revoked. Do you want to continue?"
-msgstr "Hiermee wordt verzocht dat het ticket %s wordt ingetrokken. Wilt u doorgaan?"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt verzocht dat het ticket %s wordt ingetrokken. Wilt u doorgaan?"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:148
msgid "Granted [standby]"
@@ -1327,11 +1397,11 @@
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:153
msgid "Elsewhere [standby]"
-msgstr ""
+msgstr "Ergens anders [standby]"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:154
msgid "Elsewhere"
-msgstr ""
+msgstr "Ergens anders"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:158
msgid "Revoked [standby]"
@@ -1355,11 +1425,11 @@
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:171
msgid "Unable to obtain ticket information from Booth!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ticket-informatie van Booth niet verkrijgen!"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:174
msgid "Ticket granted, but Booth thinks leader is '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket toegekend, maar Booth denkt dat leader is '%s'!"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:178
msgid "Summary View"
@@ -1496,7 +1566,7 @@
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:256
msgid "%{id}: Failed"
-msgstr ""
+msgstr "%{id}: mislukt"
#: ../app/views/main/_gettext.js.erb:259
msgid "Group: %{id}"
@@ -1930,8 +2000,12 @@
msgstr "Configuratie kiezen"
#: ../app/views/wizard/start.html.erb:28
-msgid "This wizard will guide you through the steps necessary to add one of the following configurations to the cluster."
-msgstr "Deze wizard begeleidt u door de stappen voor het toevoegen van een van de volgende configuraties aan de cluster."
+msgid ""
+"This wizard will guide you through the steps necessary to add one of the "
+"following configurations to the cluster."
+msgstr ""
+"Deze wizard begeleidt u door de stappen voor het toevoegen van een van de "
+"volgende configuraties aan de cluster."
#: ../lib/invoker.rb:112
msgid "The object/attribute does not exist (cibadmin %{cmd})"
@@ -1948,3 +2022,4 @@
#: ../lib/invoker.rb:133
msgid "Error invoking cibadmin --replace: %{msg}"
msgstr "Fout bij het aanroepen van cibadmin --replace: %{msg}"
+
Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-09 11:18:41 UTC (rev 92625)
@@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:03+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/info.cc:122
msgid "Name: "
@@ -269,7 +271,8 @@
#: src/subcommand.cc:314
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
-msgstr "waitpid voor %1% geeft een onverwachte pid %2% terug bij wachten op %3%"
+msgstr ""
+"waitpid voor %1% geeft een onverwachte pid %2% terug bij wachten op %3%"
#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
@@ -347,7 +350,8 @@
#: src/subcommand.cc:429
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
-msgstr "Type '%1%' om subopdracht-specifieke hulp te krijgen indien beschikbaar."
+msgstr ""
+"Type '%1%' om subopdracht-specifieke hulp te krijgen indien beschikbaar."
#. translators: %1% - command name
#: src/subcommand.cc:452
@@ -457,8 +461,12 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
-msgstr "Geen kandidaat voor bijwerken van '%s'. De hoogst beschikbare versie is al geïnstalleerd."
+msgid ""
+"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"Geen kandidaat voor bijwerken van '%s'. De hoogst beschikbare versie is al "
+"geïnstalleerd."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
@@ -467,33 +475,58 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
-msgstr "Er is een kandidaat '%s' voor het bijwerken van '%s', maar het komt niet overeen met de gespecificeerde versie, architectuur of opslagruimte."
+msgid ""
+"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
+"specified version, architecture, or repository."
+msgstr ""
+"Er is een kandidaat '%s' voor het bijwerken van '%s', maar het komt niet "
+"overeen met de gespecificeerde versie, architectuur of opslagruimte."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Er is een updatekandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het heeft een andere leverancier. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use "
+"'%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Er is een updatekandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het heeft een "
+"andere leverancier. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het komt van een opslagruimte met een lagere prioriteit. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
+"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het komt van een "
+"opslagruimte met een lagere prioriteit. Gebruik '%s' om deze kandidaat te "
+"installeren."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
-msgstr "Er is een updatekandidaat voor '%s', maar deze is vergrendeld. Gebruik '%s' om te ontgrendelen."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
+"it."
+msgstr ""
+"Er is een updatekandidaat voor '%s', maar deze is vergrendeld. Gebruik '%s' "
+"om te ontgrendelen."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
-msgstr "Pakket '%s' is niet beschikbaar in uw opslagruimten. Opnieuw installeren, upgraden of downgraden kan niet."
+msgid ""
+"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
+"upgrade, or downgrade."
+msgstr ""
+"Pakket '%s' is niet beschikbaar in uw opslagruimten. Opnieuw installeren, "
+"upgraden of downgraden kan niet."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "Het geselecteerde pakket '%s' uit opslagruimte '%s' heeft een lager versienummer dan het geïnstalleerde pakket."
+msgid ""
+"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
+"installed one."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde pakket '%s' uit opslagruimte '%s' heeft een lager "
+"versienummer dan het geïnstalleerde pakket."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -514,7 +547,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr "Patch '%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het te installeren of ontgrendel het met '%s'."
+msgstr ""
+"Patch '%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het te installeren of ontgrendel "
+"het met '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -746,128 +781,195 @@
#: src/Summary.cc:833
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:838
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Het volgende aanbevolen broncodepakket was automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen broncodepakketten zijn automatisch geselecteerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende aanbevolen broncodepakket was automatisch geselecteerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d aanbevolen broncodepakketten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "De volgende aanbevolen toepassing is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:902
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] "Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+"(alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd omdat het ongewenst was (is eerder verwijderd):"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd omdat ze ongewenst waren (zijn eerder verwijderd):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
+"unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
+"they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+"omdat het ongewenst was (is eerder verwijderd):"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd omdat ze ongewenst waren (zijn eerder verwijderd):"
#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende pakket wordt aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+"vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d patches worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:941
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d patronen worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:945
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten worden aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d producten worden aanbevolen, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:949
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing is aanbevolen, maar wordt niet geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar worden niet geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"De volgende toepassing is aanbevolen, maar wordt niet geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar worden niet geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:989
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende pakket wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:994
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "De volgende patch wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"De volgende patch wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende patroon wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende product wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende product wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+"geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing is voorgesteld, maar wordt niet geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zijn voorgesteld, maar worden niet geïnstalleerd:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] ""
+"De volgende toepassing is voorgesteld, maar wordt niet geïnstalleerd:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d toepassingen zijn voorgesteld, maar worden niet geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1030
#, c-format, boost-format
@@ -944,14 +1046,21 @@
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "Het volgende pakket wordt niet ondersteund door de leverancier:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden niet ondersteund door de leverancier:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten worden niet ondersteund door de leverancier:"
#: src/Summary.cc:1131
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] "Voor het volgende pakket is een aanvullend klantcontract nodig voor ondersteuning:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor het verkrijgen van ondersteuning:"
+msgid ""
+"The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] ""
+"Voor het volgende pakket is een aanvullend klantcontract nodig voor "
+"ondersteuning:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor "
+"het verkrijgen van ondersteuning:"
#: src/Summary.cc:1149
#, c-format, boost-format
@@ -977,9 +1086,14 @@
#: src/Summary.cc:1189
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] "Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke actie dan ook:"
-msgstr[1] "De volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd door welke actie dan ook:"
+msgid_plural ""
+"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke "
+"actie dan ook:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd door "
+"welke actie dan ook:"
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
@@ -1011,7 +1125,8 @@
#: src/Summary.cc:1248
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
-msgstr "Na de bewerking zal er geen extra ruimte in gebruik zijn of vrij komen."
+msgstr ""
+"Na de bewerking zal er geen extra ruimte in gebruik zijn of vrij komen."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
#: src/Summary.cc:1255
@@ -1161,8 +1276,10 @@
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] "Het ondertekenbestand '%1%' van de gpg-sleutel verloopt over %2% dag."
-msgstr[1] "Het ondertekenbestand '%1%' van de gpg-sleutel verloopt over %2% dagen."
+msgstr[0] ""
+"Het ondertekenbestand '%1%' van de gpg-sleutel verloopt over %2% dag."
+msgstr[1] ""
+"Het ondertekenbestand '%1%' van de gpg-sleutel verloopt over %2% dagen."
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
@@ -1189,12 +1306,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:140
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "Bestand '%s' dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s' accepteren."
+msgstr ""
+"Bestand '%s' dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s' accepteren."
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "Bestand '%s' uit opslagruimte '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'."
+msgid ""
+"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr ""
+"Bestand '%s' uit opslagruimte '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een "
+"onbekende sleutel '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
@@ -1205,8 +1326,11 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "Bestand '%s' uit opslagruimte '%s' is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'. Doorgaan?"
+msgid ""
+"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr ""
+"Bestand '%s' uit opslagruimte '%s' is ondertekend met een onbekende sleutel '%"
+"s'. Doorgaan?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1218,12 +1342,14 @@
#: src/callbacks/keyring.h:178
msgid "New repository or package signing key received:"
-msgstr "Een nieuwe ondertekeningssleutel voor een opslagruimte of pakket is ontvangen:"
+msgstr ""
+"Een nieuwe ondertekeningssleutel voor een opslagruimte of pakket is ontvangen:"
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:200
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
-msgstr "Wilt u de sleutel verwerpen, tijdelijk vertrouwen of altijd vertrouwen?"
+msgstr ""
+"Wilt u de sleutel verwerpen, tijdelijk vertrouwen of altijd vertrouwen?"
#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
@@ -1257,16 +1383,22 @@
#: src/callbacks/keyring.h:258
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr "Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' wordt genegeerd!"
+msgstr ""
+"Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' wordt genegeerd!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr "Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' uit de opslagruimte '%s' wordt genegeerd!"
+msgid ""
+"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr ""
+"Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' uit de "
+"opslagruimte '%s' wordt genegeerd!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr "Controleer nog eens of dit niet wordt veroorzaakt door kwaadaardige wijzigingen in het bestand!"
+msgstr ""
+"Controleer nog eens of dit niet wordt veroorzaakt door kwaadaardige "
+"wijzigingen in het bestand!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format, boost-format
@@ -1276,14 +1408,17 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt voor bestand '%s' uit de opslagruimte '%s'."
+msgstr ""
+"Verificatie van de ondertekening is mislukt voor bestand '%s' uit de "
+"opslagruimte '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Waarschuwing: dit kan veroorzaakt zijn door een kwaadaardige wijzigingen in het bestand!\n"
+"Waarschuwing: dit kan veroorzaakt zijn door een kwaadaardige wijzigingen in "
+"het bestand!\n"
"Doorgaan is riskant! Wilt u toch doorgaan?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
@@ -1319,19 +1454,29 @@
" maar gekregen %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr "Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem."
+msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in "
+"extreme cases even to a system compromise."
+msgstr ""
+"Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt "
+"systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem."
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the "
+"checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
msgstr ""
-"Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en juist is\n"
-"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de controlesom in\n"
-"om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n"
+"Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en "
+"juist is\n"
+"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de "
+"controlesom in\n"
+"om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te "
+"heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:363
@@ -1389,16 +1534,31 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
-msgstr "Voor de controle op bestandsconflicten moeten niet-geïnstalleerde pakketten van tevoren worden gedownload, zodat de bijbehorende bestandslijsten kunnen worden geopend. Zie optie %1% op de pagina van de Zypper-handleiding voor meer informatie."
+msgid ""
+"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
+"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
+"zypper manual page for details."
+msgstr ""
+"Voor de controle op bestandsconflicten moeten niet-geïnstalleerde pakketten "
+"van tevoren worden gedownload, zodat de bijbehorende bestandslijsten kunnen "
+"worden geopend. Zie optie %1% op de pagina van de Zypper-handleiding voor "
+"meer informatie."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
#, boost-format
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket is uitgesloten van de controle op bestandsconflicten, omdat dit nog niet is gedownload:"
-msgstr[1] "De volgende %1% pakketten zijn uitgesloten van de controle op bestandsconflicten, omdat deze nog niet zijn gedownload:"
+msgid ""
+"The following package had to be excluded from file conflicts check because it "
+"is not yet downloaded:"
+msgid_plural ""
+"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
+"because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] ""
+"Het volgende pakket is uitgesloten van de controle op bestandsconflicten, "
+"omdat dit nog niet is gedownload:"
+msgstr[1] ""
+"De volgende %1% pakketten zijn uitgesloten van de controle op "
+"bestandsconflicten, omdat deze nog niet zijn gedownload:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1414,8 +1574,15 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
-msgstr "Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u doorgaat, worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud verliest."
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
+"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
+"replaced losing the previous content."
+msgstr ""
+"Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar "
+"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u doorgaat, "
+"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud "
+"verliest."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1429,13 +1596,18 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
-msgstr "Ophalen van het bestand overslaan en proberen verder te gaan met de bewerking zonder het bestand."
+msgid ""
+"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the "
+"file."
+msgstr ""
+"Ophalen van het bestand overslaan en proberen verder te gaan met de bewerking "
+"zonder het bestand."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:36
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
-msgstr "Huidige basis-URI wijzigen en proberen het bestand opnieuw op te halen."
+msgstr ""
+"Huidige basis-URI wijzigen en proberen het bestand opnieuw op te halen."
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:52
@@ -1514,8 +1686,12 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
-msgstr "Plaats medium [%s] # %d en typ 'y' om verder te gaan of 'n' om de bewerking te annuleren."
+msgid ""
+"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
+"operation."
+msgstr ""
+"Plaats medium [%s] # %d en typ 'y' om verder te gaan of 'n' om de bewerking "
+"te annuleren."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1526,8 +1702,12 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
-msgstr "Verificatie is vereist om toegang tot %s te hebben. U moet rootgebruiker zijn om de aanmeldingsgegevens van %s te kunnen lezen."
+msgid ""
+"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
+"the credentials from %s."
+msgstr ""
+"Verificatie is vereist om toegang tot %s te hebben. U moet rootgebruiker zijn "
+"om de aanmeldingsgegevens van %s te kunnen lezen."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1538,12 +1718,17 @@
msgstr "Wachtwoord"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr "De volgende zoekopdracht vergrendelt dezelfde objecten als het object dat u wilt verwijderen:"
+msgid ""
+"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr ""
+"De volgende zoekopdracht vergrendelt dezelfde objecten als het object dat u "
+"wilt verwijderen:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr "De volgende zoekopdracht blokkeert een aantal van de objecten die u wilt vrijgeven:"
+msgstr ""
+"De volgende zoekopdracht blokkeert een aantal van de objecten die u wilt "
+"vrijgeven:"
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
@@ -1599,8 +1784,12 @@
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
-msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
-msgstr "Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige wijzigingen worden hersteld door de volgende verversing van service!"
+msgid ""
+"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
+"next service refresh!"
+msgstr ""
+"Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige wijzigingen "
+"worden hersteld door de volgende verversing van service!"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
@@ -1656,8 +1845,12 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:296
#, c-format, boost-format
-msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr "Voeg één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toe aan %s voor opslagruimte '%s'."
+msgid ""
+"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Voeg één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toe aan %s voor opslagruimte "
+"'%s'."
#: src/repos.cc:308
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1669,8 +1862,12 @@
msgstr "Opslagruimte %s is ongeldig."
#: src/repos.cc:322
-msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr "Controleer of de gedefinieerde URI's voor deze opslagruimte verwijzen naar een geldige opslagruimte."
+msgid ""
+"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
+"repository."
+msgstr ""
+"Controleer of de gedefinieerde URI's voor deze opslagruimte verwijzen naar "
+"een geldige opslagruimte."
#: src/repos.cc:335
#, c-format, boost-format
@@ -1688,13 +1885,22 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:378
-msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr "Dit kan worden veroorzaakt door ongeldige metagegevens in de opslagruimte of door een fout in de parser van de metagegevens. In het laatste geval of als u twijfelt, geeft u de fout door aan de hand van de instructies op http://nl.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid ""
+"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
+"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
+"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot"
+"ing"
+msgstr ""
+"Dit kan worden veroorzaakt door ongeldige metagegevens in de opslagruimte of "
+"door een fout in de parser van de metagegevens. In het laatste geval of als u "
+"twijfelt, geeft u de fout door aan de hand van de instructies op "
+"http://nl.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:392
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr "Metagegevens in opslagruimte voor '%s' niet gevonden in de lokale cache."
+msgstr ""
+"Metagegevens in opslagruimte voor '%s' niet gevonden in de lokale cache."
#: src/repos.cc:399
msgid "Error building the cache:"
@@ -1703,7 +1909,8 @@
#: src/repos.cc:610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, nummer of URI."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, nummer of URI."
#: src/repos.cc:614
#, c-format, boost-format
@@ -1732,13 +1939,21 @@
#: src/repos.cc:799
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr "Opslagruimte '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' uitvoeren om deze bij te werken."
+msgid ""
+"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' uitvoeren "
+"om deze bij te werken."
#: src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
-msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr "De metagegevenscache moet gebouwd worden voor opslagruimte '%s'. U kunt als root 'zypper refresh' uitvoeren om dat te doen."
+msgid ""
+"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
+"'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr ""
+"De metagegevenscache moet gebouwd worden voor opslagruimte '%s'. U kunt als "
+"root 'zypper refresh' uitvoeren om dat te doen."
#: src/repos.cc:843
#, c-format, boost-format
@@ -1765,7 +1980,8 @@
#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4387
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr "Het uitvoeren van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen."
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen."
#: src/repos.cc:935 src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/search.cc:348
msgid "Status"
@@ -1826,7 +2042,9 @@
#: src/repos.cc:1134
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr "Gebruik de opdracht 'zypper addrepo' om één of meer opslagruimten toe te voegen."
+msgstr ""
+"Gebruik de opdracht 'zypper addrepo' om één of meer opslagruimten toe te "
+"voegen."
#: src/repos.cc:1172
msgid "Auto-refresh"
@@ -1902,7 +2120,9 @@
#: src/repos.cc:1399
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr "Gebruik de opdrachten '%s' of '%s' om opslagruimten toe te voegen of te activeren."
+msgstr ""
+"Gebruik de opdrachten '%s' of '%s' om opslagruimten toe te voegen of te "
+"activeren."
#: src/repos.cc:1404
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -1952,7 +2172,9 @@
#: src/repos.cc:1598
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr "Kan opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten niet uitvoeren vanwege een fout."
+msgstr ""
+"Kan opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten niet uitvoeren vanwege "
+"een fout."
#: src/repos.cc:1619
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
@@ -1972,7 +2194,9 @@
#: src/repos.cc:1676
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr "Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch vernieuwen "
+"wordt daarom uitgeschakeld."
#: src/repos.cc:1698
#, c-format, boost-format
@@ -1982,11 +2206,16 @@
#: src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2007
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "Er bestaat al een opslagruimte met de naam '%s'. Gebruik een andere alias."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een opslagruimte met de naam '%s'. Gebruik een andere alias."
#: src/repos.cc:1717
-msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr "Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI's (zie hieronder) naar een geldige opslagruimte verwijzen:"
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
+"URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr ""
+"Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI's "
+"(zie hieronder) naar een geldige opslagruimte verwijzen:"
#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -1994,7 +2223,8 @@
#: src/repos.cc:1736
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr "Probleem bij het overdragen van opslagruimtegegevens van opgegeven URI:"
+msgstr ""
+"Probleem bij het overdragen van opslagruimtegegevens van opgegeven URI:"
#: src/repos.cc:1737
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
@@ -2008,8 +2238,12 @@
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1756
#, boost-format
-msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
-msgstr "Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron '%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd."
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
+"origin of packages cannot be verified."
+msgstr ""
+"Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron '%"
+"1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd."
#: src/repos.cc:1762
#, c-format, boost-format
@@ -2038,7 +2272,8 @@
#: src/repos.cc:1811
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr "Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing."
+msgstr ""
+"Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing."
#: src/repos.cc:1878
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
@@ -2055,8 +2290,11 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1890
-msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr "Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor details."
+msgid ""
+"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr ""
+"Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor "
+"details."
#: src/repos.cc:1898
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -2064,7 +2302,8 @@
#: src/repos.cc:1912
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr "Er is een opslagruimte zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan."
+msgstr ""
+"Er is een opslagruimte zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan."
#: src/repos.cc:1919
#, c-format, boost-format
@@ -2078,8 +2317,12 @@
#: src/repos.cc:1990
#, c-format, boost-format
-msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr "Kan de alias van de '%s' opslagruimte niet wijzigen. De opslagruimte behoort bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn alias."
+msgid ""
+"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%"
+"s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr ""
+"Kan de alias van de '%s' opslagruimte niet wijzigen. De opslagruimte behoort "
+"bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn alias."
#: src/repos.cc:2001
#, c-format, boost-format
@@ -2097,8 +2340,12 @@
#: src/repos.cc:2163
#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr "Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het getal hoe lager de prioriteit."
+msgid ""
+"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, "
+"the lower the priority."
+msgstr ""
+"Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het "
+"getal hoe lager de prioriteit."
#: src/repos.cc:2171
#, c-format, boost-format
@@ -2172,7 +2419,8 @@
#: src/repos.cc:2407
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
+msgstr ""
+"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
#: src/repos.cc:2411
#, c-format, boost-format
@@ -2182,7 +2430,9 @@
#: src/repos.cc:2659
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr "Geen services gedefinieerd. Gebruik de opdracht '%s' om één of meer services toe te voegen."
+msgstr ""
+"Geen services gedefinieerd. Gebruik de opdracht '%s' om één of meer services "
+"toe te voegen."
#: src/repos.cc:2781
#, c-format, boost-format
@@ -2217,7 +2467,9 @@
#: src/repos.cc:2870 src/repos.cc:2880
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
-msgstr "Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de opslagruimte voor de service '%s':"
+msgstr ""
+"Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de opslagruimte voor de "
+"service '%s':"
#: src/repos.cc:2872 src/repos.cc:2985 src/repos.cc:3045
#, c-format, boost-format
@@ -2236,7 +2488,8 @@
#: src/repos.cc:2999
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
-msgstr "Gebruik de opdracht '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren."
+msgstr ""
+"Gebruik de opdracht '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren."
#: src/repos.cc:3002
msgid "Specified services are not enabled or defined."
@@ -2290,30 +2543,52 @@
#: src/repos.cc:3195
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'"
-msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service "
+"'%s'"
+msgstr[1] ""
+"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
#: src/repos.cc:3203
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'"
-msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
#: src/repos.cc:3211
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de geactiveerde opslagruimten van service '%s'"
-msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de geactiveerde opslagruimten van service "
+"'%s'"
+msgstr[1] ""
+"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
#: src/repos.cc:3219
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'"
-msgstr[1] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van "
+"service '%s'"
#: src/repos.cc:3228
#, c-format, boost-format
@@ -2341,7 +2616,8 @@
#: src/repos.cc:3373
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
-msgstr "Opslagruimte '%s' bevindt zich niet in de cache. Deze wordt nu toegevoegd..."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' bevindt zich niet in de cache. Deze wordt nu toegevoegd..."
#: src/repos.cc:3380 src/repos.cc:3418
#, c-format, boost-format
@@ -2351,7 +2627,8 @@
#: src/repos.cc:3385
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr "Opslagruimte '%s' kan niet worden ververst. De oude cache wordt gebruikt."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' kan niet worden ververst. De oude cache wordt gebruikt."
#: src/repos.cc:3390 src/repos.cc:3423
#, c-format, boost-format
@@ -2360,8 +2637,12 @@
#: src/repos.cc:3409
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
-msgstr "Opslagruimte '%s' lijkt verouderd te zijn. Ga na of u een andere mirror of server moet gebruiken."
+msgid ""
+"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
+"server."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' lijkt verouderd te zijn. Ga na of u een andere mirror of "
+"server moet gebruiken."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:3420
@@ -2379,8 +2660,12 @@
#: src/update.cc:93
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
-msgstr "%s wordt genegeerd zonder argument omdat vergelijkbare opties met een argument zijn gespecificeerd."
+msgid ""
+"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been "
+"specified."
+msgstr ""
+"%s wordt genegeerd zonder argument omdat vergelijkbare opties met een "
+"argument zijn gespecificeerd."
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:168
@@ -2435,7 +2720,8 @@
#: src/update.cc:357
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr "De volgende updates voor softwarebeheer zullen eerst worden geïnstalleerd:"
+msgstr ""
+"De volgende updates voor softwarebeheer zullen eerst worden geïnstalleerd:"
#: src/update.cc:366 src/update.cc:599
msgid "No updates found."
@@ -2502,12 +2788,14 @@
#: src/update.cc:739
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr "Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:"
+msgstr ""
+"Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:"
#: src/update.cc:807
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr "Een oplossing voor bugzilla-probleem %s is niet gevonden of is niet nodig."
+msgstr ""
+"Een oplossing voor bugzilla-probleem %s is niet gevonden of is niet nodig."
#: src/update.cc:809
#, c-format, boost-format
@@ -2527,13 +2815,18 @@
#: src/Zypper.cc:101
#, boost-format
-msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr "Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats daarvan de algemene optie %2%."
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr ""
+"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats "
+"daarvan de algemene optie %2%."
#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% gebruiken."
+msgstr ""
+"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% "
+"gebruiken."
#: src/Zypper.cc:266
msgid ""
@@ -2542,7 +2835,8 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
+"plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2561,12 +2855,15 @@
"\t--help, -h\t\thulp\n"
"\t--version, -V\t\ttoon versienummer\n"
"\t--promptids\t\tuitvoer is een lijst met gebruikersprompts van zypper.\n"
-"\t--config, -c <bestand>\tgebruik het gespecificeerde configbestand in plaats van de standaard.\n"
-"\t--userdata <string>\tgebruikergedefinieerde transactie-id gebruikt in geschiedenis en plug-ins.\n"
+"\t--config, -c <bestand>\tgebruik het gespecificeerde configbestand in plaats "
+"van de standaard.\n"
+"\t--userdata <string>\tgebruikergedefinieerde transactie-id gebruikt in "
+"geschiedenis en plug-ins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tnormale uitvoer onderdrukken, alleen foutmeldingen tonen\n"
"\t\t\t\t.\n"
"\t--verbose, -v\t\ttoon meer uitvoer\n"
-"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het ondersteunt.\n"
+"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het "
+"ondersteunt.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tgeen afkortingen in tabellen\n"
"\t--table-style, -s\ttabelstijl (heel getal)\n"
"\t--non-interactive, -n\tvraag niets, gebruik automatisch\n"
@@ -2590,8 +2887,10 @@
"\t\t\t\tmet definities voor opslagruimten'\n"
"\t--cache-dir, -C <dir>\tgebruik alternatieve directory voor database met\n"
"\t\t\t\tmeta-data-cache\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tgebruik alternatieve directory voor 'raw meta-data-cache'\n"
-"\t--solv-cache-dir <directory>\tgebruik alternatieve directory voor solv.-bestand\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tgebruik alternatieve directory voor 'raw "
+"meta-data-cache'\n"
+"\t--solv-cache-dir <directory>\tgebruik alternatieve directory voor "
+"solv.-bestand\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tgebruik alternatieve directory voor pakketcache\n"
#: src/Zypper.cc:296
@@ -2601,26 +2900,32 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
+"specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
+"debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
+"distribution version)\n"
msgstr ""
" Installatiebron-opties:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tnegeer fouten bij GPG-controles en ga door\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tautomatisch vertrouwen en importeren van nieuwe\n"
"\t\t\t\tondertekeningssleutels van installatiebron\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tgebruik een additionele installatiebron\n"
-"\t--plus-content <tag>\tgebruik extra uitgeschakelde installatiebronnen met een specifiek trefwoord.\n"
-"\t\t\t\tProbeer '--plus-content debug' om installatiebronnen in te schakelen die aangeven debug-pakketten te leveren.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tgebruik extra uitgeschakelde installatiebronnen met "
+"een specifiek trefwoord.\n"
+"\t\t\t\tProbeer '--plus-content debug' om installatiebronnen in te schakelen "
+"die aangeven debug-pakketten te leveren.\n"
"\t--disable-repositories\tlees geen metagegevens uit installatiebronnen\n"
"\t--no-refresh\t\tinstallatiebronnen niet verversen\n"
"\t--no-cd\t\t\tcd/dvd-installatiebronnen negeren\n"
"\t--no-remote\t\tinstallatiebronnen op afstand negeren\n"
-"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in (standaard: versie van distributie)\n"
+"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in "
+"(standaard: versie van distributie)\n"
#: src/Zypper.cc:310
msgid ""
@@ -2746,7 +3051,8 @@
"\tpackages, pa\t\tGeef alle beschikbare pakketten weer.\n"
"\tpatterns, pt\t\tGeef alle beschikbare patronen weer.\n"
"\tproducts, pd\t\tGeef alle beschikbare producten weer.\n"
-"\twhat-provides, wp\tGeef pakketten weer die de opgegeven capaciteit leveren.\n"
+"\twhat-provides, wp\tGeef pakketten weer die de opgegeven capaciteit "
+"leveren.\n"
#: src/Zypper.cc:375
msgid ""
@@ -2769,7 +3075,8 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
+"directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2778,7 +3085,8 @@
"\tdoelos, tos\t\tDe ID-string van het doelbesturingssysteem afdrukken.\n"
"\tlicenties\t\tRapport over licenties en EULA's van\n"
"\t\t\t\tgeïnstalleerde pakketten afdrukken.\n"
-"\tdownloaden\t\tRpms, gespecificeerd op de opdrachtregel, downloaden naar een lokale directory.\n"
+"\tdownloaden\t\tRpms, gespecificeerd op de opdrachtregel, downloaden naar een "
+"lokale directory.\n"
"\tbron-downloaden\t\tBron-rpms voor alle geïnstalleerde pakketten downloaden\n"
"\t\t\t\tnaar een lokale directory.\n"
@@ -2805,7 +3113,8 @@
#: src/Zypper.cc:425
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
-msgstr "Type '%s' om een lijst van algemene opties en opdrachten te verkrijgen."
+msgstr ""
+"Type '%s' om een lijst van algemene opties en opdrachten te verkrijgen."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
@@ -2841,15 +3150,21 @@
#: src/Zypper.cc:769
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr "Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel tekens bevatten."
+msgstr ""
+"Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel "
+"tekens bevatten."
#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Niet-interactieve modus wordt geactiveerd."
#: src/Zypper.cc:798
-msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-msgstr "Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is ingesteld, zullen niet als interactief worden behandeld."
+msgid ""
+"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
+"interactive."
+msgstr ""
+"Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is "
+"ingesteld, zullen niet als interactief worden behandeld."
#: src/Zypper.cc:804
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2857,8 +3172,11 @@
#: src/Zypper.cc:811
#, c-format, boost-format
-msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr "Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van opslagruimte worden automatisch geïmporteerd!"
+msgid ""
+"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr ""
+"Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van opslagruimte worden "
+"automatisch geïmporteerd!"
#: src/Zypper.cc:824
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2870,11 +3188,14 @@
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
"De /etc/products.d/symlink van het basisproduct zweeft ergens of ontbreekt!\n"
-"De koppeling moet verwijzen naar het .prod-bestand van uw kernproducten in /etc/products.d.\n"
+"De koppeling moet verwijzen naar het .prod-bestand van uw kernproducten in "
+"/etc/products.d.\n"
#: src/Zypper.cc:879
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr "Opslagruimten uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde pakketten."
+msgstr ""
+"Opslagruimten uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde "
+"pakketten."
#: src/Zypper.cc:891
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -2930,22 +3251,29 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed "
+"(reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike "
+"--force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2961,42 +3289,57 @@
"install (in) [opties] <capaciteit|rpm_bestand_uri> ...\n"
"\n"
"Installeer pakketten met opgegeven capaciteiten of RPM-bestanden uit een\n"
-"specifieke locatie. Een capaciteit is NAAM[.ARCH][OP<VERSIE>], waarbij OP een\n"
+"specifieke locatie. Een capaciteit is NAAM[.ARCH][OP<VERSIE>], waarbij OP "
+"een\n"
"van de volgende is: <, <=, =, >=, >.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-" --from <alias|#|URI> Selecteer pakketten uit de opgegeven opslagruimte.\n"
+" --from <alias|#|URI> Selecteer pakketten uit de opgegeven "
+"opslagruimte.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Laad alleen de opgegeven opslagruimte.\n"
"-t, --type <type> Type pakket (%s).\n"
" Standaard: %s\n"
-"-n, --name Selecteer pakketten op basis van de gewone naam, niet op de capaciteit.\n"
+"-n, --name Selecteer pakketten op basis van de gewone naam, "
+"niet op de capaciteit.\n"
"-C, --capability Selecteer pakketten op basis van de capaciteit.\n"
"-f, --force Installeer zelfs als het item al is geïnstalleerd\n"
-" (opnieuw installeren), een lagere versie krijgt of\n"
-" de leverancier of architectuur hiervan wordt gewijzigd.\n"
-" --oldpackage Sta toe een nieuwere versie te vervangen door een oudere.\n"
-" Handig als u een rollback uitvoert. Anders dan met --force wordt\n"
+" (opnieuw installeren), een lagere versie krijgt "
+"of\n"
+" de leverancier of architectuur hiervan wordt "
+"gewijzigd.\n"
+" --oldpackage Sta toe een nieuwere versie te vervangen door een "
+"oudere.\n"
+" Handig als u een rollback uitvoert. Anders dan met "
+"--force wordt\n"
" hetzelfde niet opnieuw geïnstalleerd.\n"
-" --replacefiles Installeer de pakketten, ook als deze bestanden vervangen van andere,\n"
-" al geïnstalleerde pakketten. Standaard worden bestandsconflicten\n"
-" verwerkt als fout. Met --download-as-needed wordt de controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
+" --replacefiles Installeer de pakketten, ook als deze bestanden "
+"vervangen van andere,\n"
+" al geïnstalleerde pakketten. Standaard worden "
+"bestandsconflicten\n"
+" verwerkt als fout. Met --download-as-needed wordt "
+"de controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Zeg automatisch 'ja' bij een bevestigingsprompt\n"
" voor licenties van derden.\n"
" Zie 'man zypper' voor meer details.\n"
" --debug-solver Voer een test uit voor foutopsporing.\n"
-" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste pakketten.\n"
+" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
+"vereiste pakketten.\n"
" --recommends Installeer ook aanbevolen pakketten, naast\n"
" de vereiste pakketten.\n"
"-R, --noforce-resolution Forceer de oplosser niet tot het vinden van\n"
" een oplossing, laat het vragen.\n"
" --force-resolution Forceer de oplosser om een oplossing te vinden\n"
" (zelfs een agressieve).\n"
-"-D, --dry-run Test de installatie, maar voer deze niet werkelijk uit.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
-" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi:\n"
+"-D, --dry-run Test de installatie, maar voer deze niet werkelijk "
+"uit.\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
+" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze niet.\n"
+"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
+"niet.\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
@@ -3013,7 +3356,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3035,7 +3379,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Laad alleen de opgegeven opslagruimte.\n"
"-t, --type <type> Type pakket (%s).\n"
" Standaard: %s\n"
-"-n, --name Selecteer pakketten op basis van gewone naam, niet op basis van capaciteit.\n"
+"-n, --name Selecteer pakketten op basis van gewone naam, "
+"niet op basis van capaciteit.\n"
"-C, --capability Selecteer pakketten op basis van capaciteit.\n"
" --debug-solver Voer een test uit voor foutoplossing.\n"
"-R, --no-force-resolution Forceer de oplosser niet tot een oplossing,\n"
@@ -3043,9 +3388,12 @@
" --force-resolution Forceer de oplosser tot het vinden van een\n"
" oplossing (zelfs een agressieve).\n"
"-u, --clean-deps Verwijder automatisch onnodige afhankelijkheden.\n"
-"-U, --no-clean-deps Geen automatische verwijdering van onnodige afhankelijkheden.\n"
-"-D, --dry-run Test de verwijdering, maar voer deze niet werkelijk uit.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
+"-U, --no-clean-deps Geen automatische verwijdering van onnodige "
+"afhankelijkheden.\n"
+"-D, --dry-run Test de verwijdering, maar voer deze niet "
+"werkelijk uit.\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
#: src/Zypper.cc:1392
msgid ""
@@ -3054,19 +3402,23 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
+"packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [opties] <naam> ...\n"
"\n"
-"Installeer specifieke broncodepakketten en de verdere pakketten die nodig zijn.\n"
+"Installeer specifieke broncodepakketten en de verdere pakketten die nodig "
+"zijn.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-d, --build-deps-only installeer alleen benodigdheden van gespecificeerde pakketten\n"
+"-d, --build-deps-only installeer alleen benodigdheden van gespecificeerde "
+"pakketten\n"
"-D, --no-build-deps installeer geen benodigdheden\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> installeer alleen pakketten uit gespecificeerde opslagruimtes\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> installeer alleen pakketten uit gespecificeerde "
+"opslagruimtes\n"
" --download-only pakketten alleen downloaden, niet installeren\n"
#: src/Zypper.cc:1429
@@ -3074,12 +3426,15 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to "
+"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly "
+"installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3090,17 +3445,22 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opties]\n"
"\n"
-"Controleer of afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen en stel voor om pakketten te installeren of te verwijderen om de afhankelijkheidsproblemen te repareren.\n"
+"Controleer of afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen en stel "
+"voor om pakketten te installeren of te verwijderen om de "
+"afhankelijkheidsproblemen te repareren.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Laad alleen de opgegeven opslagruimte.\n"
-" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste pakketten.\n"
+" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
+"vereiste pakketten.\n"
" --recommends Installeer ook pakketten die worden aanbevolen\n"
" door nieuw geïnstalleerde pakketten.\n"
"-D, --dry-run Test de reparatie, maar voer geen bewerkingen uit\n"
" op het systeem.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
-" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi:\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
+" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze niet.\n"
@@ -3109,7 +3469,9 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
+"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
+"added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3122,13 +3484,18 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opties]\n"
"\n"
-"Installeer nieuw toegevoegde pakketten die zijn aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten. Dit kan normaal gesproken worden gebruikt om nieuwe taalpakketten of stuurprogramma's voor nieuw toegevoegde hardware.\n"
+"Installeer nieuw toegevoegde pakketten die zijn aanbevolen door al "
+"geïnstalleerde pakketten. Dit kan normaal gesproken worden gebruikt om nieuwe "
+"taalpakketten of stuurprogramma's voor nieuw toegevoegde hardware.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Laad alleen de opgegeven opslagruimten.\n"
-"-D, --dry-run Test de installatie, voer de installatie niet werkelijk uit.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
-" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi:\n"
+"-D, --dry-run Test de installatie, voer de installatie niet "
+"werkelijk uit.\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
+" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze niet.\n"
" --debug-solver Voer een test uit voor foutoplossing.\n"
@@ -3168,7 +3535,8 @@
msgstr ""
"removeservice (rs) [opties] <alias|#|URI>\n"
"\n"
-"Verwijder de index-service van de gespecificeerde opslagruimte uit het systeem.\n"
+"Verwijder de index-service van de gespecificeerde opslagruimte uit het "
+"systeem.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
" --loose-auth negeer authenticatiegegevens in de URI\n"
@@ -3196,7 +3564,8 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
+"disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3207,27 +3576,37 @@
"\n"
"modifyservice (ms) <opties> <%s>\n"
"\n"
-"Wijzig de eigenschappen van de service die is opgegeven door alias, nummer of URI of door de aggregatieopties '%s'.\n"
+"Wijzig de eigenschappen van de service die is opgegeven door alias, nummer of "
+"URI of door de aggregatieopties '%s'.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --disable Schakel de service uit (maar verwijder deze niet).\n"
"-e, --enable Schakel een uitgeschakelde service in.\n"
-"-r, --refresh Schakel het automatisch vernieuwen van de service in.\n"
-"-n, --no-refresh Schakel het automatisch vernieuwen van de service uit.\n"
+"-r, --refresh Schakel het automatisch vernieuwen van de service "
+"in.\n"
+"-n, --no-refresh Schakel het automatisch vernieuwen van de service "
+"uit.\n"
"\n"
",--name Stel een beschrijvende naam in voor de service.\n"
"\n"
"-i, --ar-to-enable <alias> Voeg een RIS-service toe voor inschakelen.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Voeg een opslagruimte voor een RIS-service toe voor inschakelen.\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Verwijder een opslagruimte voor een RIS-service voor inschakelen.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Verwijder een opslagruimte voor een RIS-service voor uitschakelen.\n"
-"-k, --cl-to-enable Wis de lijst met RIS-opslagruimten voor inschakelen.\n"
-"-K, --cl-to-disable Wis de lijst met RIS-opslagruimten voor uitschakelen.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Voeg een opslagruimte voor een RIS-service toe "
+"voor inschakelen.\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Verwijder een opslagruimte voor een "
+"RIS-service voor inschakelen.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Verwijder een opslagruimte voor een "
+"RIS-service voor uitschakelen.\n"
+"-k, --cl-to-enable Wis de lijst met RIS-opslagruimten voor "
+"inschakelen.\n"
+"-K, --cl-to-disable Wis de lijst met RIS-opslagruimten voor "
+"uitschakelen.\n"
"\n"
"-a, --all Voer wijzigingen op alle services uit.\n"
"-l, --local Voer wijzigingen op alle lokale services uit.\n"
-"-t, --remote Voer wijzigingen op alle externe services uit.\n"
-"-m, --medium-type <type> Voer wijzigingen op services van een specifiek type uit.\n"
+"-t, --remote Voer wijzigingen op alle externe services "
+"uit.\n"
+"-m, --medium-type <type> Voer wijzigingen op services van een specifiek "
+"type uit.\n"
#: src/Zypper.cc:1606
msgid ""
@@ -3268,7 +3647,8 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
+"state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [opties]\n"
"\n"
@@ -3277,7 +3657,8 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-f, --force Forceer een complete vernieuwing.\n"
"-r, --with-repos Vernieuw ook de service-opslagruimten.\n"
-"-R, --restore-status Vernieuw ook de service-opslagruimten met de status ingeschakeld/uitgeschakeld.\n"
+"-R, --restore-status Vernieuw ook de service-opslagruimten met de status "
+"ingeschakeld/uitgeschakeld.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1666
@@ -3286,7 +3667,8 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or "
+"can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3304,10 +3686,12 @@
"addrepo (ar) [opties] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [opties] <bestand.repo>\n"
"\n"
-"Voeg een opslagruimte toe aan het systeem. Deze kan gespecificeerd zijn door de URI of wordt gelezen uit het .repo-bestand (zelfs extern).\n"
+"Voeg een opslagruimte toe aan het systeem. Deze kan gespecificeerd zijn door "
+"de URI of wordt gelezen uit het .repo-bestand (zelfs extern).\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-r, --repo <bestand.repo> alleen maar een andere manier om een .repo-bestand te lezen\n"
+"-r, --repo <bestand.repo> alleen maar een andere manier om een .repo-bestand "
+"te lezen\n"
"-t, --type <type> type opslagruimte (%s)\n"
"-d, --disable voeg de ruimte toe als uitgeschakeld\n"
"-c, --check test de URI\n"
@@ -3317,7 +3701,8 @@
"-K, --no-keep-packages schakel cachen van RPM-bestanden uit\n"
"-g, --gpgcheck schakel GPG-controle in voor deze opslagruimte.\n"
"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze opslagruimte.\n"
-"-f, --refresh schakel automatisch verversen in van de opslagruimte\n"
+"-f, --refresh schakel automatisch verversen in van de "
+"opslagruimte\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
@@ -3337,7 +3722,8 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local "
+".repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3356,13 +3742,15 @@
"Toon alle gedefinieerde opslagruimtes.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-e, --export <BESTAND.repo> exporteer alle gedefinieerde opslagruimtes als een enkel lokaal repo-bestand\n"
+"-e, --export <BESTAND.repo> exporteer alle gedefinieerde opslagruimtes als "
+"een enkel lokaal repo-bestand\n"
"-a, --alias toon ook de alias van de opslagruimte.\n"
"-n, --name toon ook de naam van de opslagruimte.\n"
"-u, --uri toon ook de basis URI van opslagruimtes\n"
"-p, --priority toon ook opslagruimteprioriteit\n"
"-r, --refresh toon ook de vlag voor automatisch verversen.\n"
-"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en type\n"
+"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en "
+"type\n"
"-s, --service toon ook alias van bovenliggende service\n"
"-E, --show-enabled-only toon alleen ingeschakelde opslagruimtes\n"
"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n"
@@ -3398,7 +3786,8 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [opties] <alias|#|URI> <nieuwe-alias>\n"
"\n"
-"Wijs een nieuwe alias toe aan de opslagruimte die is opgegeven door alias, nummer of URI.\n"
+"Wijs een nieuwe alias toe aan de opslagruimte die is opgegeven door alias, "
+"nummer of URI.\n"
"\n"
"Deze opdracht heeft geen aanvullende opties.\n"
@@ -3410,7 +3799,8 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
+"the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3433,14 +3823,16 @@
"modifyrepo (mr) <opties> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <opties> <%s>\n"
"\n"
-"Wijzig de eigenschappen van de bron die is opgegeven door alias, nummer of URI of door de aggregatieopties '%s'\n"
+"Wijzig de eigenschappen van de bron die is opgegeven door alias, nummer of "
+"URI of door de aggregatieopties '%s'\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --disable schakel de bron uit (maar verwijder deze niet)\n"
"-e, --enable activeer een uitgeschakelde bron\n"
"-r, --refresh activeer het automatisch vernieuwen van de bron\n"
"-R, --no-refresh schakel het automatisch vernieuwen van de bron uit\n"
-"-n, --name stel een beschrijvende naam in voor de opslagruimte\n"
+"-n, --name stel een beschrijvende naam in voor de "
+"opslagruimte\n"
"-p, --priority <geheel getal> zet de prioriteit van de bron\n"
"-k, --keep-packages schakel het cachen van RPM-bestanden in\n"
"-K, --no-keep-packages schakel het cachen van RPM-bestanden uit\n"
@@ -3450,35 +3842,42 @@
"-a, --all doe wijzigingen op alle opslagruimten\n"
"-l, --local doe wijzigingen op alle lokale opslagruimten\n"
"-t, --remote doe wijzigingen op alle opslagruimten op afstand\n"
-"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op opslagruimten van een specifiek type.\n"
+"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op opslagruimten van een specifiek "
+"type.\n"
#: src/Zypper.cc:1855
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
+"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
+"database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Vernieuw opslagruimten opgegeven met de alias, nummer of URI. Als er geen opslagruimten zijn opgegeven, zullen alle geactiveerde opslagruimten worden vernieuwd.\n"
+"Vernieuw opslagruimten opgegeven met de alias, nummer of URI. Als er geen "
+"opslagruimten zijn opgegeven, zullen alle geactiveerde opslagruimten worden "
+"vernieuwd.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-f, --force forceer een complete vernieuwing\n"
"-b, --force-build forceer het herbouwen van de database\n"
"-d, --force-download forceer het downloaden van ruwe metagegevens\n"
"-B, --build-only bouw alleen de database, download geen metagegevens\n"
-"-D, --download-only download alleen ruwe metagegevens, bouw de database niet\n"
+"-D, --download-only download alleen ruwe metagegevens, bouw de database "
+"niet\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> vernieuw alleen opgegeven opslagruimten\n"
-"-s, --services vernieuw ook services voordat de opslagruimten worden vernieuwd.\n"
+"-s, --services vernieuw ook services voordat de opslagruimten "
+"worden vernieuwd.\n"
#: src/Zypper.cc:1884
msgid ""
@@ -3500,7 +3899,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Schoon alleen opgegeven opslagruimtes op\n"
"-m, --metadata Schoon de cache van de metagegevens\n"
"-M, --raw-metadata Schoon de cache van ruw metagegevens\n"
-"-a, --all Schoon zowel de caches van de metagegevens als de pakketten\n"
+"-a, --all Schoon zowel de caches van de metagegevens als de "
+"pakketten\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -3514,7 +3914,8 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
+"repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3533,7 +3934,8 @@
" --best-effort gebruik het best-mogelijke resultaat bij het\n"
" bijwerken. Bijwerken naar een lagere versie\n"
" dan de hoogste is ook acceptabel\n"
-"-a, --all geef alle pakketten weer waarvoor nieuwe versies\n"
+"-a, --all geef alle pakketten weer waarvoor nieuwe "
+"versies\n"
" beschikbaar zijn, onafhankelijk of ze zijn te\n"
" installeren of niet\n"
@@ -3562,12 +3964,16 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3580,7 +3986,8 @@
msgstr ""
"update (up) [opties] [pakketnaam] ...\n"
"\n"
-"Werk indien mogelijk alle of opgegeven geïnstalleerde pakketten bij naar nieuwere versies.\n"
+"Werk indien mogelijk alle of opgegeven geïnstalleerde pakketten bij naar "
+"nieuwere versies.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
@@ -3597,21 +4004,31 @@
" bijwerken. Bijwerken naar een lagere versie\n"
" dan de hoogste is ook acceptabel.\n"
" --debug-solver Voer een test uit voor foutopsporing.\n"
-" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste pakketten.\n"
+" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
+"vereiste pakketten.\n"
" --recommends Installeer ook aanbevolen pakketten naast\n"
" de vereiste pakketten.\n"
-" --replacefiles Installeer de pakketten ook als deze bestanden uit andere,\n"
-" al geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard worden bestandsconflicten verwerkt\n"
-" als fout. Met --download-as-needed wordt de controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
-"-R, --no-force-resolution Forceer de oplosser niet tot het vinden van een oplossing,\n"
+" --replacefiles Installeer de pakketten ook als deze bestanden "
+"uit andere,\n"
+" al geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard "
+"worden bestandsconflicten verwerkt\n"
+" als fout. Met --download-as-needed wordt de "
+"controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
+"-R, --no-force-resolution Forceer de oplosser niet tot het vinden van een "
+"oplossing,\n"
" vraag erom.\n"
-" --force-resolution Forceer de oplosser tot het vinden van een oplossing\n"
+" --force-resolution Forceer de oplosser tot het vinden van een "
+"oplossing\n"
" (zelfs agressief).\n"
-"-D, --dry-run Test de update, maar voer deze niet werkelijk uit.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
-" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi:\n"
+"-D, --dry-run Test de update, maar voer deze niet werkelijk "
+"uit.\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
+" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze niet.\n"
+"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
+"niet.\n"
#: src/Zypper.cc:2041
#, c-format, boost-format
@@ -3628,18 +4045,24 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
+"issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not "
+"including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3656,27 +4079,39 @@
" --skip-interactive sla interactieve patches over\n"
" --with-interactive sla interactieve patches niet over\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" zeg automatisch 'ja' tegen licenties van derden die\n"
+" zeg automatisch 'ja' tegen licenties van derden "
+"die\n"
" daarom vragen\n"
" zie 'man zypper' voor meer details\n"
-"-b, --bugzilla # installeer de patch die de gespecificeerde bugzilla-issue oplost.\n"
-" --cve # installeer de patch die de gespecificeerde CVE-issue oplost.\n"
+"-b, --bugzilla # installeer de patch die de gespecificeerde "
+"bugzilla-issue oplost.\n"
+" --cve # installeer de patch die de gespecificeerde "
+"CVE-issue oplost.\n"
"-g --category <category> installeer alleen patches met deze categorie.\n"
" --severity <severity> installeer alleen patches met deze ernst.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> installeer alleen patches uitgegeven tot, maar niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> installeer alleen patches uitgegeven tot, maar "
+"niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
" --debug-solver voer een test uit voor foutopsporing\n"
-" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste.\n"
+" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
+"vereiste.\n"
" --recommends installeer ook aanbevolen pakketten bovenop\n"
" de vereiste\n"
-" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden van andere,\n"
-" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard is om conflicten\n"
-" als een fout te behandelen. --download-as-needed schakelt de controle op\n"
-" conflicten tussen bestanden uit.-r, --repo <alias|#|URI> werk alleen met de gespecificeerde installatiebron\n"
-"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet echt\n"
+" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden "
+"van andere,\n"
+" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. "
+"Standaard is om conflicten\n"
+" als een fout te behandelen. --download-as-needed "
+"schakelt de controle op\n"
+" conflicten tussen bestanden uit.-r, --repo <"
+"alias|#|URI> werk alleen met de gespecificeerde installatiebron\n"
+"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet "
+"echt\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi\n"
" zijn: %s\n"
-"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
+"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
+"installatie.\n"
#: src/Zypper.cc:2092
msgid ""
@@ -3692,7 +4127,8 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, "
+"the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [opties]\n"
"\n"
@@ -3701,12 +4137,15 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-b, --bugzilla[=#] toon noodzakelijke patches voor Bugzilla-issues.\n"
" --cve[=#] toon noodzakelijke patches voor CVE-issues.\n"
-" --issues[=tekst] zoek naar issues die overeenkomen met de gespecificeerde tekst.\n"
+" --issues[=tekst] zoek naar issues die overeenkomen met de "
+"gespecificeerde tekst.\n"
"-a, --all toon alle patches, niet alleen de noodzakelijke.\n"
"-g --category <categorie> toon alle patches in deze categorie.\n"
" --severity <severity> toon alleen patches met deze ernst.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Toon alleen patches uit de gespecificeerde installatiebron.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> toon alleen patches uitgegeven tot, maar niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Toon alleen patches uit de gespecificeerde "
+"installatiebron.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> toon alleen patches uitgegeven tot, maar niet "
+"inclusief, de gespecificeerde datum\n"
#: src/Zypper.cc:2147
#, c-format, boost-format
@@ -3724,12 +4163,16 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3749,17 +4192,25 @@
" voor licenties van derden.\n"
" Zie man zypper voor meer informatie.\n"
" --debug-solver Voer een test uit voor foutoplossing.\n"
-" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste pakketten.\n"
+" --no-recommends Installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
+"vereiste pakketten.\n"
" --recommends Installeer ook aanbevolen pakketten naast\n"
" de vereiste pakketten.\n"
-" --replacefiles Installeer de pakketten ook als deze bestanden uit andere,\n"
-" al geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard worden bestandsconflicten verwerkt\n"
-" als fout. Met --download-as-needed wordt de controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
-"-D, --dry-run Test de upgrade, maar voer deze niet werkelijk uit.\n"
-" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting weer.\n"
-" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi:\n"
+" --replacefiles Installeer de pakketten ook als deze bestanden "
+"uit andere,\n"
+" al geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard "
+"worden bestandsconflicten verwerkt\n"
+" als fout. Met --download-as-needed wordt de "
+"controle op bestandsconflicten uitgeschakeld.\n"
+"-D, --dry-run Test de upgrade, maar voer deze niet werkelijk "
+"uit.\n"
+" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
+"weer.\n"
+" --download Stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
+"modi:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze niet.\n"
+"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
+"niet.\n"
#: src/Zypper.cc:2172
msgid "Expert options:"
@@ -3767,19 +4218,24 @@
#: src/Zypper.cc:2173
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
-msgstr ""
+msgstr "Of afwaarderen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2174
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""
+"Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2175
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
+"Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is "
+"toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2176
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""
+"Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is "
+"toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2214
msgid ""
@@ -3790,64 +4246,84 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search "
+"strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search "
+"strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search "
+"strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search "
+"strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search "
+"strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
+"strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, "
+"otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
+"descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
+"installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
+"the\n"
+" search has matched (useful for search in "
+"dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
+"expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [opties] [zoekterm] ...\n"
"\n"
"Zoek naar pakketten die overeenkomen met elk van de opgegeven zoektermen\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-" --match-substrings overeenkomsten kunnen delen van woorden zijn (standaard)\n"
+" --match-substrings overeenkomsten kunnen delen van woorden zijn "
+"(standaard)\n"
" --match-words overeenkomsten kunnen alleen hele woorden zijn\n"
-" --match-exact zoek naar een exacte overeenkomst met de zoektermen\n"
+" --match-exact zoek naar een exacte overeenkomst met de "
+"zoektermen\n"
" --provides zoek naar pakketten die de zoektermen leveren.\n"
" --recommends zoek naar pakketten die de zoektermen aanbevelen.\n"
" --requires zoek naar pakketten die de zoektermen vereisen.\n"
" --suggests zoek naar pakketten die de zoektermen suggereren.\n"
-" --conflicts zoek naar pakketten die in conflict zijn met de zoektermen.\n"
+" --conflicts zoek naar pakketten die in conflict zijn met de "
+"zoektermen.\n"
" --obsoletes zoek naar pakketten die de zoektermen verouderen.\n"
"-n, --name nuttig samen met afhankelijkheidsopties, anders\n"
" is zoeken in de pakketnaam standaard.\n"
-"-f, --file-list zoeken naar een overeenkomst in de lijst met bestanden van pakketten.\n"
+"-f, --file-list zoeken naar een overeenkomst in de lijst met "
+"bestanden van pakketten.\n"
"-d, --search-descriptions zoek ook in samenvattingen en omschrijvingen\n"
"-c, --case-sensitive voer hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit\n"
"-i, --installed-only zoek alleen pakketten die al zijn geïnstalleerd\n"
-"-u, --uninstalled-only zoek alleen pakketten die momenteel niet zijn geïnstalleerd\n"
+"-u, --uninstalled-only zoek alleen pakketten die momenteel niet zijn "
+"geïnstalleerd\n"
"-t, --type <type> zoek alleen naar pakketten van het opgegeven type\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> zoek alleen in de gespecificeerde ruimte\n"
" --sort-by-name sorteer pakketten op naam (standaard)\n"
" --sort-by-repo sorteer pakketten op ruimte\n"
"-s --details toon elke beschikbare versie in elke ruimte\n"
" op een aparte regel\n"
-"-v, --verbose gelijk aan --details, met extra informatie waar de\n"
-" zoekopdracht overeenkwam (nuttig bij zoeken in afhankelijkheden)\n"
+"-v, --verbose gelijk aan --details, met extra informatie waar "
+"de\n"
+" zoekopdracht overeenkwam (nuttig bij zoeken in "
+"afhankelijkheden)\n"
"\n"
"de jokertekens * en ? kunnen ook worden gebruikt binnen zoektermen.\n"
-"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een reguliere expressie\n"
+"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een "
+"reguliere expressie\n"
#: src/Zypper.cc:2261
msgid ""
@@ -3857,7 +4333,8 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
+"repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [opties]\n"
"\n"
@@ -3865,7 +4342,8 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd opslagruimte\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd "
+"opslagruimte\n"
#: src/Zypper.cc:2283
msgid ""
@@ -3896,7 +4374,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
+"repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -3905,14 +4384,18 @@
msgstr ""
"pakketten (pa) [opties] [opslagruimte] ...\n"
"\n"
-"Geeft alle pakketten weer die beschikbaar zijn in gespecificeerde opslagruimten.\n"
+"Geeft alle pakketten weer die beschikbaar zijn in gespecificeerde "
+"opslagruimten.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --opslag <alias|#|URI> Een andere manier om opslagruimte te specificeren.\n"
+"-r, --opslag <alias|#|URI> Een andere manier om opslagruimte te "
+"specificeren.\n"
"-i, -alleen-geïnstalleerd Toont alleen geïnstalleerde pakketten.\n"
-"-u, --alleen-niet-geïnstalleerd Toont alleen pakketten die niet zijn geïnstalleerd.\n"
-" --weespartitie Toont pakketten die wees zijn (zonder opslagruimte).\n"
+"-u, --alleen-niet-geïnstalleerd Toont alleen pakketten die niet zijn "
+"geïnstalleerd.\n"
+" --weespartitie Toont pakketten die wees zijn (zonder "
+"opslagruimte).\n"
" --voorgesteld Toont voorgestelde pakketten.\n"
" --aanbevolen Toont aanbevolen pakketten.\n"
" --niet nodig Toont pakketten die niet nodig zijn.\n"
@@ -3974,7 +4457,8 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
+"name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -3988,12 +4472,15 @@
"info (if) [opties] <naam> ...\n"
"\n"
"Geef gedetailleerde informatie over specifieke pakketten weer.\n"
-"Standaard worden de pakketten weergegeven waarvan de namen exact overeenkomt met de opgegeven namen.\n"
-"Als u ook gedeeltelijk overeenkomende pakketten wilt ophalen, gebruikt u de optie --match-substrings\n"
+"Standaard worden de pakketten weergegeven waarvan de namen exact overeenkomt "
+"met de opgegeven namen.\n"
+"Als u ook gedeeltelijk overeenkomende pakketten wilt ophalen, gebruikt u de "
+"optie --match-substrings\n"
"of gebruikt u jokertekens (*?) in de naam.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-s, --match-substrings Druk informatie af voor pakketten met een gedeeltelijk overeenkomende naam.\n"
+"-s, --match-substrings Druk informatie af voor pakketten met een "
+"gedeeltelijk overeenkomende naam.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Werk alleen met de opgegeven opslagruimte.\n"
"-t, --type <type> Het type pakket (%s).\n"
" Standaard: %s.\n"
@@ -4082,7 +4569,8 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
+"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4091,10 +4579,12 @@
msgstr ""
"addlock (al) [opties] <pakketnaam> ... \n"
"\n"
-"Voeg een pakketvergrendeling toe. Specificeer de te vergrendelen pakketten door de exacte naam of door een zoekpatroon met de jokertekens '*' en '?'.\n"
+"Voeg een pakketvergrendeling toe. Specificeer de te vergrendelen pakketten "
+"door de exacte naam of door een zoekpatroon met de jokertekens '*' en '?'.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Beperk de vergrendeling tot de opgegeven opslagruimte.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Beperk de vergrendeling tot de opgegeven "
+"opslagruimte.\n"
"-t, --type <type> Type pakket (%s).\n"
" Standaard: %s.\n"
@@ -4103,7 +4593,8 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with "
+"'%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4112,10 +4603,12 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <blokkeringsnummer|pakketnaam>\n"
"\n"
-"Verwijder een pakketblokkering. Specificeer de te verwijderen blokkering door zijn nummer verkregen met '%s' of door een pakketnaam\n"
+"Verwijder een pakketblokkering. Specificeer de te verwijderen blokkering door "
+"zijn nummer verkregen met '%s' of door een pakketnaam\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> verwijder alleen blokkeringen in de gespecificeerde installatiebron\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> verwijder alleen blokkeringen in de gespecificeerde "
+"installatiebron\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
@@ -4149,7 +4642,8 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --only-duplicates Maak alleen dubbele vergrendelingen schoon.\n"
-"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets vergrendelen.\n"
+"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets "
+"vergrendelen.\n"
#: src/Zypper.cc:2655
msgid ""
@@ -4209,7 +4703,8 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Geef actieve processen weer waarvoor mogelijk bestanden worden gebruikt die zijn verwijderd tijdens recente upgrades.\n"
+"Geef actieve processen weer waarvoor mogelijk bestanden worden gebruikt die "
+"zijn verwijderd tijdens recente upgrades.\n"
"\n"
"Deze opdracht heeft geen aanvullende opties.\n"
@@ -4219,7 +4714,8 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users "
+"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4237,7 +4733,8 @@
"\n"
"rpms gespecificeerd op de opdrachtregel naar een lokale map downloaden.\n"
"Standaard worden pakketten gedownload naar de pakketcache libzypp\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root gebruikers naar $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root gebruikers naar "
+"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"maar dit kan gewijzigd worden met de algemene optie --pkg-cache-dir.\n"
"\n"
"In de XML-uitvoer wordt een <download-result> node geschreven voor elk\n"
@@ -4246,7 +4743,8 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"--all-matches download alle versies overeenkomend met de argumenten\n"
-" op de opdrachtregel. Anders wordt alleen de beste versie\n"
+" op de opdrachtregel. Anders wordt alleen de beste "
+"versie\n"
" van elk overeenkomend pakket gedownload.\n"
"--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n"
" gedaan zou zijn.\n"
@@ -4268,16 +4766,19 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Broncode-rpm's downloaden voor alle geïnstalleerde pakketten naar een lokale map.\n"
+"Broncode-rpm's downloaden voor alle geïnstalleerde pakketten naar een lokale "
+"map.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
" alle broncode-rpm's naar deze map downloaden.\n"
" standaard: /var/cache/zypper/source-download\n"
"--delete verwijder overbodige broncode-rpm's in de lokale map.\n"
-"--no-delete verwijder geen overbodige broncode-rpm's in de lokale map.\n"
+"--no-delete verwijder geen overbodige broncode-rpm's in de lokale "
+"map.\n"
"--status download geen broncode-rpm's,\n"
-" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of overbodig zijn.\n"
+" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of overbodig "
+"zijn.\n"
#: src/Zypper.cc:2803
msgid ""
@@ -4350,7 +4851,8 @@
msgstr ""
"patch-search [opties] [zoekterm...]\n"
"\n"
-"Zoek naar patches die overeenkomen met de opgegeven zoektermen. Dit is een alias voor %s.\n"
+"Zoek naar patches die overeenkomen met de opgegeven zoektermen. Dit is een "
+"alias voor %s.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2922
@@ -4361,7 +4863,8 @@
msgstr ""
"ping [opties]\n"
"\n"
-"Deze opdracht bevat dummy-implementatie, waarmee altijd 0 wordt geretourneerd.\n"
+"Deze opdracht bevat dummy-implementatie, waarmee altijd 0 wordt "
+"geretourneerd.\n"
#: src/Zypper.cc:2965 src/Zypper.cc:5252
msgid "Unexpected program flow."
@@ -4372,8 +4875,12 @@
msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn:"
#: src/Zypper.cc:3070
-msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
-msgstr "PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater-applet of andere softwarebeheertoepassing toepast die PackageKit gebruikt bij de uitvoering."
+msgid ""
+"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
+"other software management application using PackageKit running."
+msgstr ""
+"PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater-applet of andere "
+"softwarebeheertoepassing toepast die PackageKit gebruikt bij de uitvoering."
#: src/Zypper.cc:3076
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4407,8 +4914,12 @@
msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemservices te wijzigen."
#: src/Zypper.cc:3264
-msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
-msgstr "Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de opgegeven URI naar een geldige opslagruimte verwijst."
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
+"points to a valid repository."
+msgstr ""
+"Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de opgegeven URI naar "
+"een geldige opslagruimte verwijst."
#: src/Zypper.cc:3294
#, c-format, boost-format
@@ -4442,8 +4953,11 @@
msgstr "Te weinig argumenten."
#: src/Zypper.cc:3470
-msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr "Als er één argument wordt gebruikt, moet dat een URI zijn die verwijst naar een repo-bestand."
+msgid ""
+"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr ""
+"Als er één argument wordt gebruikt, moet dat een URI zijn die verwijst naar "
+"een repo-bestand."
#: src/Zypper.cc:3500
#, c-format, boost-format
@@ -4468,14 +4982,17 @@
#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr "Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
+msgstr ""
+"Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de "
+"URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
+msgstr ""
+"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
#: src/Zypper.cc:3634
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
@@ -4493,7 +5010,9 @@
#: src/Zypper.cc:3748
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de systeemopslagruimten."
+msgstr ""
+"Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de "
+"systeemopslagruimten."
#: src/Zypper.cc:3755
#, c-format, boost-format
@@ -4515,7 +5034,9 @@
#: src/Zypper.cc:3823
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en verwijderen van pakketten."
+msgstr ""
+"Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en verwijderen van "
+"pakketten."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
@@ -4538,13 +5059,16 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"De geïnstalleerde status van een patch wordt alleen gebaseerd op zijn afhankelijkheden.\n"
-"Patches zijn niet geïnstalleerd op de manier van een gekopieerd bestand, database record\n"
+"De geïnstalleerde status van een patch wordt alleen gebaseerd op zijn "
+"afhankelijkheden.\n"
+"Patches zijn niet geïnstalleerd op de manier van een gekopieerd bestand, "
+"database record\n"
"of iets dergelijks."
#: src/Zypper.cc:3868
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
-msgstr "Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
+msgstr ""
+"Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
#: src/Zypper.cc:3889
#, c-format, boost-format
@@ -4559,7 +5083,8 @@
#: src/Zypper.cc:3927
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
-msgstr "Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
+msgstr ""
+"Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
#: src/Zypper.cc:3952
msgid "Plain RPM files cache"
@@ -4570,8 +5095,12 @@
msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd."
#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
-msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
-msgstr "Geen opslagruimten gedefinieerd. Alleen de geïnstalleerde oplossingen worden gebruikt. Er kan niets worden geïnstalleerd."
+msgid ""
+"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
+"Nothing can be installed."
+msgstr ""
+"Geen opslagruimten gedefinieerd. Alleen de geïnstalleerde oplossingen worden "
+"gebruikt. Er kan niets worden geïnstalleerd."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:4021 src/Zypper.cc:4628
@@ -4620,7 +5149,9 @@
#: src/Zypper.cc:4569 src/Zypper.cc:4695
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
-msgstr "De optie '%s' kan niet worden gebruikt wanneer deze wordt uitgevoerd als '%s' ."
+msgstr ""
+"De optie '%s' kan niet worden gebruikt wanneer deze wordt uitgevoerd als '%s' "
+"."
#: src/Zypper.cc:4577
#, c-format, boost-format
@@ -4642,21 +5173,38 @@
#: src/Zypper.cc:4666
#, c-format, boost-format
-msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr "Zypper houdt de geïnstalleerde bronpakketten niet bij. Als u het laatste bronpakket en de buildafhankelijkheden ervan wilt installeren, gebruikt u '%s'."
+msgid ""
+"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
+"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr ""
+"Zypper houdt de geïnstalleerde bronpakketten niet bij. Als u het laatste "
+"bronpakket en de buildafhankelijkheden ervan wilt installeren, gebruikt u '%"
+"s'."
#: src/Zypper.cc:4684
-msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr "Kan geen meerdere typen gebruiken indien specifieke pakketten als argumenten worden gegeven."
+msgid ""
+"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr ""
+"Kan geen meerdere typen gebruiken indien specifieke pakketten als argumenten "
+"worden gegeven."
#: src/Zypper.cc:4792
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-upgrade."
+msgstr ""
+"Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een "
+"distributie-upgrade."
#: src/Zypper.cc:4813
#, c-format, boost-format
-msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
-msgstr "U staat op het punt een distributie-update uit te voeren van alle ingeschakelde opslagruimtes. Controleer of alle opslagruimtes compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie '%s' voor meer informatie over deze opdracht."
+msgid ""
+"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
+"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for "
+"more information about this command."
+msgstr ""
+"U staat op het punt een distributie-update uit te voeren van alle "
+"ingeschakelde opslagruimtes. Controleer of alle opslagruimtes compatibel zijn "
+"met elkaar voordat u verder gaat. Zie '%s' voor meer informatie over deze "
+"opdracht."
#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -4665,7 +5213,8 @@
#: src/Zypper.cc:4898 src/Zypper.cc:4959
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
+msgstr ""
+"Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
#: src/Zypper.cc:5027
#, c-format, boost-format
@@ -4734,8 +5283,11 @@
#: src/solve-commit.cc:79
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] "Kies de bovenstaande oplossingen met '1' of overslaan, opnieuw of annuleren"
-msgstr[1] "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, opnieuw of annuleren"
+msgstr[0] ""
+"Kies de bovenstaande oplossingen met '1' of overslaan, opnieuw of annuleren"
+msgstr[1] ""
+"Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, opnieuw of "
+"annuleren"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -4743,7 +5295,8 @@
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] "Kies de bovenstaande oplossing met '1' of annuleer met 'a' "
-msgstr[1] "Kies uit de bovenstaande oplossingen met een nummer of annuleer te bewerking"
+msgstr[1] ""
+"Kies uit de bovenstaande oplossingen met een nummer of annuleer te bewerking"
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
@@ -4827,7 +5380,8 @@
#: src/solve-commit.cc:449 src/utils/misc.cc:483
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
-msgstr "Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..."
+msgstr ""
+"Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..."
#: src/solve-commit.cc:458 src/utils/misc.cc:491
msgid "Check failed:"
@@ -4835,8 +5389,14 @@
#: src/solve-commit.cc:465
#, c-format, boost-format
-msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
-msgstr "Er zijn enkele programma's actief waarvoor mogelijk bestanden worden gebruikt die zijn verwijderd tijdens een recente upgrade. U kunt deze controleren en opnieuw starten. Voer %s uit om deze programma's weer te geven."
+msgid ""
+"There are some running programs that might use files deleted by recent "
+"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
+"these programs."
+msgstr ""
+"Er zijn enkele programma's actief waarvoor mogelijk bestanden worden gebruikt "
+"die zijn verwijderd tijdens een recente upgrade. U kunt deze controleren en "
+"opnieuw starten. Voer %s uit om deze programma's weer te geven."
#: src/solve-commit.cc:476
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -4864,12 +5424,18 @@
msgstr "Pakketafhankelijkheden oplossen..."
#: src/solve-commit.cc:617
-msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr "Sommige afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen niet. Om deze afhankelijkheden te verhelpen moeten de volgende acties uitgevoerd worden:"
+msgid ""
+"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
+"these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr ""
+"Sommige afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen niet. Om deze "
+"afhankelijkheden te verhelpen moeten de volgende acties uitgevoerd worden:"
#: src/solve-commit.cc:625
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het repareren van niet kloppende pakketafhankelijkheden."
+msgstr ""
+"Er zijn root-privileges vereist voor het repareren van niet kloppende "
+"pakketafhankelijkheden."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -4887,8 +5453,11 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:657
-msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr "Ja ,accepteer de samenvatting en ga verder met de installatie of verwijdering van pakketten."
+msgid ""
+"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr ""
+"Ja ,accepteer de samenvatting en ga verder met de installatie of verwijdering "
+"van pakketten."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:659
@@ -4897,8 +5466,12 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:661
-msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
-msgstr "Herstart de oplosser in de modus niet-forceren om de afhankelijkheidsproblemen weer te geven."
+msgid ""
+"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
+"problems."
+msgstr ""
+"Herstart de oplosser in de modus niet-forceren om de "
+"afhankelijkheidsproblemen weer te geven."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:663
@@ -4912,8 +5485,11 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:667
-msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr "Weergeven van opslagruimtes waaruit de pakketten worden geïnstalleerd in-/uitschakelen."
+msgid ""
+"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr ""
+"Weergeven van opslagruimtes waaruit de pakketten worden geïnstalleerd "
+"in-/uitschakelen."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:669
@@ -4951,14 +5527,16 @@
#: src/solve-commit.cc:846
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository "
+"or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Integriteitscontrole van pakket is mislukt. Er is mogelijk een probleem met de opslagruimte of het medium. Probeer een van de volgende oplossingen:\n"
+"Integriteitscontrole van pakket is mislukt. Er is mogelijk een probleem met "
+"de opslagruimte of het medium. Probeer een van de volgende oplossingen:\n"
" \n"
" - probeer de vorige opdracht opnieuw\n"
" - vernieuw de opslagruimten met 'zypper refresh'\n"
@@ -4967,15 +5545,26 @@
#: src/solve-commit.cc:860
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van pakketten:"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van "
+"pakketten:"
#: src/solve-commit.cc:876
-msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
-msgstr "Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. Doe dit zo snel mogelijk."
+msgid ""
+"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. "
+"Doe dit zo snel mogelijk."
#: src/solve-commit.cc:885
-msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
-msgstr "Een van de geïnstalleerde patches is van invloed op het pakketbeheer zelf. Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere noodzakelijke patches."
+msgid ""
+"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command "
+"once more to install any other needed patches."
+msgstr ""
+"Een van de geïnstalleerde patches is van invloed op het pakketbeheer zelf. "
+"Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere "
+"noodzakelijke patches."
#: src/solve-commit.cc:905
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -5038,7 +5627,9 @@
#: src/source-download.cc:372
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr "Gebruik de optie '--verbose' voor een volledige lijst met vereiste broncodepakketten."
+msgstr ""
+"Gebruik de optie '--verbose' voor een volledige lijst met vereiste "
+"broncodepakketten."
#: src/source-download.cc:381
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5169,8 +5760,12 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
-msgstr "Verschillende pakkettypen opgegeven in de optie '%s' en het argument '%s'. Laatstgenoemde wordt gebruikt."
+msgid ""
+"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Verschillende pakkettypen opgegeven in de optie '%s' en het argument '%s'. "
+"Laatstgenoemde wordt gebruikt."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format, boost-format
@@ -5196,8 +5791,12 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:181
#, c-format, boost-format
-msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
-msgstr "Om '%s'%s te installeren moet u akkoord gaan met de voorwaarden in de volgende licentieovereenkomst:"
+msgid ""
+"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
+"agreement:"
+msgstr ""
+"Om '%s'%s te installeren moet u akkoord gaan met de voorwaarden in de "
+"volgende licentieovereenkomst:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:196
@@ -5212,15 +5811,21 @@
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:210
#, c-format, boost-format
-msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
-msgstr "Start de bewerking opnieuw in de interactieve modus en ga akkoord met de vereiste licentie of gebruik de optie %s"
+msgid ""
+"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
+"with required licenses, or use the %s option."
+msgstr ""
+"Start de bewerking opnieuw in de interactieve modus en ga akkoord met de "
+"vereiste licentie of gebruik de optie %s"
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:222
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr "Installatie wordt afgebroken omdat gebruiker niet akkoord gaat met de licentie %s %s."
+msgstr ""
+"Installatie wordt afgebroken omdat gebruiker niet akkoord gaat met de "
+"licentie %s %s."
#: src/misc.cc:266
msgid "License"
@@ -5356,7 +5961,8 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr "Raadpleeg http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting voor instructies."
+msgstr ""
+"Raadpleeg http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting voor instructies."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5369,8 +5975,15 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr "U hebt ervoor gekozen om aan een probleem met het downloaden of installeren van een pakket geen aandacht te geven. Dit kan leiden tot gebroken afhankelijkheden van andere pakketten. U kunt het beste '%s' uitvoeren nadat de bewerking is beëindigd."
+msgid ""
+"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
+"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
+"recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen om aan een probleem met het downloaden of installeren "
+"van een pakket geen aandacht te geven. Dit kan leiden tot gebroken "
+"afhankelijkheden van andere pakketten. U kunt het beste '%s' uitvoeren nadat "
+"de bewerking is beëindigd."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format, boost-format
@@ -5379,11 +5992,15 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Gebruik pijl- of PgUp/PgDn-toetsen om de tekst per regel of pagina te laten schuiven."
+msgstr ""
+"Gebruik pijl- of PgUp/PgDn-toetsen om de tekst per regel of pagina te laten "
+"schuiven."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Gebruik de Enter- of Spatie-toets om de tekst per regel of pagina te laten schuiven."
+msgstr ""
+"Gebruik de Enter- of Spatie-toets om de tekst per regel of pagina te laten "
+"schuiven."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5418,8 +6035,12 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
-msgstr "%s is samen met %s gebruikt, terwijl ze elkaar tegenspreken. Deze eigenschap zal niet worden gewijzigd."
+msgid ""
+"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
+"left unchanged."
+msgstr ""
+"%s is samen met %s gebruikt, terwijl ze elkaar tegenspreken. Deze eigenschap "
+"zal niet worden gewijzigd."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
@@ -5568,7 +6189,9 @@
#: src/utils/misc.cc:386
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr "Probleem bij het kopiëren van het opgegeven RPM-bestand naar de cachedirectory."
+msgstr ""
+"Probleem bij het kopiëren van het opgegeven RPM-bestand naar de "
+"cachedirectory."
#: src/utils/misc.cc:387
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -5626,12 +6249,21 @@
#: src/utils/misc.cc:540
#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr "Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande tabel."
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr ""
+"Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande "
+"tabel."
#: src/utils/misc.cc:548
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr "Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan onvolledig zijn."
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
+"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden "
+"die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan "
+"onvolledig zijn."
#: src/utils/misc.cc:589
#, c-format, boost-format
@@ -5647,3 +6279,4 @@
#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Optie '%s' gaat voor op '%s'."
+
1
0

[opensuse-translation-commit] r92624 - branches/SLE12-SP1/yast/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 09 Sep '15
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 09 Sep '15
09 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-09 13:18:34 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92624
Modified:
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po
Log:
update
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624)
@@ -1,18 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -74,7 +77,8 @@
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
+msgstr ""
+"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
@@ -84,7 +88,8 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -130,7 +135,8 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -164,7 +170,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'."
+" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm "
+"'optie=waarde'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -227,17 +234,26 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
+"xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie "
+"xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -472,7 +488,8 @@
"%2"
msgstr ""
"Met het profiel kunt u niet de producten op dit systeem uitvoeren.\n"
-"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet ondersteund.\n"
+"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet "
+"ondersteund.\n"
"Dit is mogelijk van invloed op uw compatibiliteitsvereisten.\n"
" \n"
"Aan de volgende vereisten wordt niet voldaan op dit systeem:\n"
@@ -485,7 +502,9 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkstromen."
+msgstr ""
+"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende "
+"werkstromen."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -790,8 +809,10 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n"
-"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n"
-"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n"
+"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>"
+"\n"
+"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.<"
+"/p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -804,7 +825,8 @@
"<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n"
"Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n"
"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n"
-"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n"
+"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> "
+"klikken.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -916,7 +938,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n"
+"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie "
+"te\n"
"verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -994,15 +1017,27 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n"
-"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n"
-"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n"
+"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de "
+"dialoog.\n"
+"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + "
+"[TAB] om terug te gaan\n"
"Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n"
-"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>"
+"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven "
+"schuiven in lijsten).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de bijbehorende dialoog te openen./p."
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
+"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de "
+"pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te "
+"sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) "
+"van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de "
+"bijbehorende dialoog te openen./p."
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1034,7 +1069,8 @@
"<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n"
"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n"
"zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n"
-"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n"
+"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus "
+"met\n"
"[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1045,17 +1081,21 @@
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n"
-"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n"
+"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + "
+"[H].\n"
"[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n"
-"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel weergegeven.</p>"
+"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen "
+"van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel "
+"weergegeven.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1841,12 +1881,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor "
+"meer informatie.\n"
" Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n"
" </p>"
@@ -1909,7 +1951,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n"
+"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te "
+"slaan,\n"
"kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1931,7 +1974,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n"
+"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en "
+"selecteer\n"
"vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n"
#. menu button
@@ -1980,7 +2024,8 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
+msgstr ""
+"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2029,7 +2074,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n"
+"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd "
+"worden:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2610,7 +2656,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n"
-"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n"
+"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit "
+"programma.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
@@ -2646,7 +2693,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n"
+"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en "
+"'*+._-'.\n"
"Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n"
"Spaties zijn niet toegestaan.\n"
@@ -2789,73 +2837,111 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface"
+msgstr ""
+"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne "
+"firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface"
+msgstr ""
+"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe "
+"firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden "
+"uitgeschakeld."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"disable</a>)"
+msgstr ""
+"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"uitschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"enable</a>)"
+msgstr ""
+"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"inschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten<"
+"/a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>"
+")"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n"
+"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>"
+"), maar\n"
"er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
+"the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort "
+"niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' "
+"(VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2869,8 +2955,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de "
+"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3028,19 +3118,23 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n"
-"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit te voeren."
+"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit "
+"te voeren."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De opslagruimte op de opgegeven URL geeft nu een andere media-ID.\n"
-"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is veranderd.\n"
-"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>Installatieopslagruimten</i> in \n"
+"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is "
+"veranderd.\n"
+"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>"
+"Installatieopslagruimten</i> in \n"
"YaST Configuratiecentrum en vernieuwt u de opslagruimte.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3321,7 +3415,8 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
+msgstr ""
+"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3546,7 +3641,8 @@
"<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n"
"Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n"
"nodig dat de licentie wordt geaccepteerd.\n"
-"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n"
+"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet "
+"geïnstalleerd worden.\n"
"<br>\n"
"Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n"
"Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>"
@@ -3555,15 +3651,20 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
-"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond in de\n"
-"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, selecteert u het item in de lijst.\n"
+"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven "
+"welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
+"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie "
+"getoond in de\n"
+"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, "
+"selecteert u het item in de lijst.\n"
"\t\t</p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
@@ -3575,8 +3676,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te klikken\n"
-"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n"
+"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te "
+"klikken\n"
+"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het "
+"contextmenu te openen.\n"
"\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n"
"\t\t</p>"
@@ -3595,7 +3698,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3603,11 +3707,13 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n"
+"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over "
+"blijft\n"
"\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n"
"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties nadelig\n"
"\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n"
-"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n"
+"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen "
+"werken.\n"
"\t\t</p>"
#. Dialog title
@@ -3705,8 +3811,12 @@
msgstr "Doorgaan in Software Manager"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
+"removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van "
+"geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3759,7 +3869,8 @@
"Het pakket %1 uit de opslagruimte %2\n"
"%3\n"
"is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n"
-"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het installeren van\n"
+"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het "
+"installeren van\n"
"het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?"
@@ -3805,7 +3916,8 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
-"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet in de\n"
+"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet "
+"in de\n"
"lijst van controlesommen in deze opslagruimte. Het installeren van het\n"
"pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
@@ -3816,14 +3928,16 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende opslagruimte,\n"
-"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n"
+"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het "
+"gebruiken\n"
"van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?"
@@ -3898,10 +4012,12 @@
msgstr ""
"Pakket %1 uit opslagruimte %2\n"
"%3\n"
-"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
+"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
+"is mislukt: %4\n"
"\n"
"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
-"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n"
+"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico "
+"voor de integriteit\n"
"en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -3921,7 +4037,8 @@
msgstr ""
"Bestand %1 uit installatiebron %2\n"
"%3\n"
-" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
+" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
+"is mislukt: %4\n"
"\n"
"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
"door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n"
@@ -4058,7 +4175,8 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n"
"pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n"
@@ -4125,8 +4243,10 @@
"maar de huidige controlesom is %3.\n"
"\n"
"Het bestand is, \n"
-"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
-"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
+"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een "
+"aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
+"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met "
+"zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
@@ -4143,7 +4263,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4152,7 +4273,8 @@
"maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n"
"\n"
"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n"
-"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n"
+"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw "
+"systeem in gevaar.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
@@ -4201,8 +4323,16 @@
msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
+"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
+"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken "
+"met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente "
+"of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de "
+"basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -4926,9 +5056,12 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n"
-"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n"
-"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen."
+"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden "
+"gescheiden.\n"
+"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken "
+"mag niet aan het begin\n"
+"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een "
+"cijfer beginnen."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
@@ -4976,7 +5109,8 @@
"Voorbeelden:\n"
"IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n"
"IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of "
+"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5052,7 +5186,8 @@
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Deze module moet als root draaien.\n"
-"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n"
+"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal "
+"functioneren.\n"
"Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n"
"worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n"
@@ -5698,7 +5833,8 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben."
+msgstr ""
+"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5749,12 +5885,14 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n"
"\n"
"Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n"
-"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n"
+"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks "
+"'.in-addr.arpa.'.\n"
"Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
@@ -5766,7 +5904,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n"
-"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n"
+"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt "
+"eindigt,\n"
"zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -5803,7 +5942,8 @@
"Ongeldige SOA-record.\n"
"%1 moet een BIND-tijdstype zijn.\n"
"Een BIND-tijdstype bestaat uit getallen en uit de niet-hoofdlettergevoelige\n"
-"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n"
+"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel "
+"toegestaan.\n"
"Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -5819,7 +5959,9 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
+msgstr ""
+"Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam "
+"gedefinieerd zijn."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -5889,18 +6031,31 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
+"the service. This does not affect the current status of the service in the "
+"already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n"
-"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n"
+"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft "
+"hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is "
+"ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n"
"<p><b><big>Opnieuw laden na opslaan van instellingen</big></b><br>\n"
-"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze is opgeslagen (met de knoppen 'OK' of 'Opslaan').</p>\n"
+"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt "
+"ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze "
+"is opgeslagen (met de knoppen 'OK' of 'Opslaan').</p>\n"
"<p><b><big>Starten tijdens opstarten van systeem</big></b><br>\n"
-"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in het reeds actieve systeem.</p>\n"
+"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het "
+"opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt "
+"uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in "
+"het reeds actieve systeem.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
@@ -5933,4 +6088,5 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
msgid "Start now"
-msgstr ""
+msgstr "Nu starten"
+
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624)
@@ -1,18 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/YQPackageSelector.cc:318
msgid "&Update Problems"
@@ -304,12 +307,20 @@
msgstr "&Annuleren"
#: src/YQPackageSelector.cc:1463
-msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>"
+msgid ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
+"packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> "
+"systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1482
-msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de versies in deze opslagruimte (%2)</p>"
+msgid ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
+"versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de "
+"versies in deze opslagruimte (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
@@ -339,8 +350,16 @@
msgstr "Fout: onvoldoende schijfruimte!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
-msgstr "<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
+"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
+"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
+"deselect some packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U "
+"loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan "
+"worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet "
+"handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -364,8 +383,12 @@
msgstr "Automatische wijzigingen"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:"
+msgid ""
+"In addition to your manual selections, the following packages have been "
+"changed to resolve dependencies:"
+msgstr ""
+"Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten "
+"gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428
@@ -378,8 +401,12 @@
msgstr "Niet-ondersteunde pakketten"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr "Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist."
+msgid ""
+"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
+"requires an additional customer contract for support."
+msgstr ""
+"Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund "
+"wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -392,101 +419,216 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
-msgstr "<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding voor meer details."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding "
+"voor meer details."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
msgid "In this dialog, select patches to download and install."
-msgstr "In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren."
+msgstr ""
+"In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
-msgstr "De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) downloadgrootte."
+msgid ""
+"The list on the left side contains available patches along with the "
+"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
+"(estimated) download size."
+msgstr ""
+"De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve "
+"patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) "
+"downloadgrootte."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
-msgstr "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen."
+msgid ""
+"This list normally contains only those patches that are not installed on your "
+"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> "
+"check box below the list."
+msgstr ""
+"Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw "
+"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>"
+"Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
-msgstr "Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving ervan hier te bekijken."
+msgid ""
+"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
+"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
+"here."
+msgstr ""
+"Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over "
+"de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving "
+"ervan hier te bekijken."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr "In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om systeeminconsistenties te voorkomen."
+msgid ""
+"The package list on the right side shows the contents of the currently "
+"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
+"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
+"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr ""
+"In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige "
+"geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het "
+"bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of "
+"verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om "
+"systeeminconsistenties te voorkomen."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr "Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren bij <b>Filter</b> linksboven:"
+msgid ""
+"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
+"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr ""
+"Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren "
+"bij <b>Filter</b> linksboven:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr "In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele pakket\"selecties\" selecteren."
+msgid ""
+"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
+"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr ""
+"In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, "
+"bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele "
+"pakket\"selecties\" selecteren."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
-msgstr "Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen."
+msgid ""
+"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
+"right-click it to open a context menu."
+msgstr ""
+"Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van "
+"een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
-msgstr "Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden."
+msgid ""
+"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
+"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
+"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
+"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
+"you if there are dependency conflicts."
+msgstr ""
+"Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van "
+"pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere "
+"pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden "
+"wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal "
+"automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u "
+"wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
-msgstr "Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze controle automatisch worden uitgevoerd."
+msgid ""
+"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze "
+"controle automatisch worden uitgevoerd."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
-msgstr "Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter</b> linksboven:"
+msgid ""
+"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
+"the upper left:"
+msgstr ""
+"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter<"
+"/b> linksboven:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
-msgstr "Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen."
+msgid ""
+"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
+"belong together."
+msgstr ""
+"Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties "
+"weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr "Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de selectie juist ongedaan maken."
+msgid ""
+"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also "
+"select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr ""
+"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. "
+"Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de "
+"selectie juist ongedaan maken."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken."
+msgid ""
+"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse "
+"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display "
+"the packages in that category in the package list on the right side."
+msgstr ""
+"<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als "
+"boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen "
+"of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in "
+"die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr " <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren."
+msgid ""
+" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
+"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr ""
+" <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle "
+"pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr "<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet."
+msgid ""
+"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
+"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr ""
+"<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan "
+"verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier "
+"om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
+"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr ""
+"<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een "
+"bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr "<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen worden."
+msgid ""
+"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
+"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr ""
+"<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem "
+"zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen "
+"worden."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
-msgstr "Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op uw systeem worden uitgevoerd."
+msgid ""
+"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <"
+"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
+"see all changes that will be made to your system."
+msgstr ""
+"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> "
+"te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan "
+"voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op "
+"uw systeem worden uitgevoerd."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
-msgstr "Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant."
+msgid ""
+"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
+"use the check boxes at the left side."
+msgstr ""
+"Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt "
+"zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
-msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b> en schakel alle andere selecties uit."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what "
+"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck "
+"everything else."
+msgstr ""
+"<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke "
+"pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b>"
+" en schakel alle andere selecties uit."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -536,8 +678,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
-msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij identieke versies)."
+msgid ""
+"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions "
+"are the same)."
+msgstr ""
+"Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij "
+"identieke versies)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -559,12 +705,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen."
+msgid ""
+"This package is not installed and should not be installed under any "
+"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
+"packages might have or get."
+msgstr ""
+"Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, "
+"vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben "
+"of kunnen krijgen."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
-msgstr "Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel installatiemedia bestaan."
+msgid ""
+"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
+"installation media."
+msgstr ""
+"Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel "
+"installatiemedia bestaan."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -573,12 +729,20 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen."
+msgid ""
+"This package is installed and should not be modified, especially not because "
+"of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr ""
+"Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat "
+"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden."
+msgid ""
+"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
+"newer versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de "
+"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -588,12 +752,19 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
-msgstr "Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een ander pakket."
+msgid ""
+"This package will be installed automatically because some other package needs "
+"it."
+msgstr ""
+"Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een "
+"ander pakket."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr "<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te kunnen verwijderen."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr ""
+"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te "
+"kunnen verwijderen."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
@@ -603,8 +774,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
-msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt."
+msgid ""
+"This package is already installed, but some other package needs a newer "
+"version, so it will automatically be updated."
+msgstr ""
+"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een "
+"nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -614,12 +789,17 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
-msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het verwijderd moet worden."
+msgid ""
+"This package is already installed, but package dependencies require that it "
+"is deleted."
+msgstr ""
+"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het "
+"verwijderd moet worden."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr "Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt."
+msgstr ""
+"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -639,8 +819,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr "Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is."
+msgid ""
+"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
+"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr ""
+"Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. "
+"Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie "
+"beschikbaar is."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -649,13 +834,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is."
+msgid ""
+"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed "
+"yet. Delete it if it is installed."
+msgstr ""
+"Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog "
+"niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
-msgstr "Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten."
+msgid ""
+"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
+"packages that are not installed."
+msgstr ""
+"Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie "
+"beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -664,13 +857,25 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr "Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle andere pakketten."
+msgid ""
+"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
+"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr ""
+"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als "
+"\"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle "
+"andere pakketten."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. "
+msgid ""
+"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
+"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
+"that other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u "
+"ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral "
+"omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of "
+"kunnen krijgen. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -679,12 +884,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. "
+msgid ""
+"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
+"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
+"other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u "
+"ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere "
+"pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. "
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden."
+msgid ""
+"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
+"versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de "
+"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -744,8 +959,13 @@
msgstr "Testgeval voor afhankelijkheidsoplossing genereren"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen in de directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
+"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het "
+"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen "
+"in de directory <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -753,8 +973,13 @@
msgstr "Testgeval voor oplossing"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr "<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>"
+msgid ""
+"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>"
+"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br>"
+"<tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage "
+"voor bugzilla te gebruiken?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -763,8 +988,12 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
+"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>"
+"Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1340,11 +1569,11 @@
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122
msgid "RPM \"P&rovides\""
-msgstr ""
+msgstr "RPM \"&levert\""
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124
msgid "RPM \"Re&quires\""
-msgstr ""
+msgstr "RPM \"be&nodigt\""
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127
msgid "File list"
@@ -1527,7 +1756,8 @@
"and non-multiversion-capable versions of this\n"
"package at the same time."
msgstr ""
-"Voor dit pakket probeert u tegelijkertijd versies te installeren waarvoor meerdere versies mogelijk zijn\n"
+"Voor dit pakket probeert u tegelijkertijd versies te installeren waarvoor "
+"meerdere versies mogelijk zijn\n"
"en versies waarvoor dat niet geldt."
#: src/YQPkgVersionsView.cc:406
@@ -1542,7 +1772,8 @@
"\n"
"Druk op \"Doorgaan\" om deze versie te installeren\n"
"en hef de selectie op van de versie waarvoor dit niet geldt.\n"
-"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de andere versie te behouden."
+"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de "
+"andere versie te behouden."
#: src/YQPkgVersionsView.cc:415
msgid ""
@@ -1556,7 +1787,8 @@
"\n"
"Druk op \"Doorgaan\" om alleen deze versie te installeren\n"
"en hef de selectie op van alle andere versies.\n"
-"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de andere versies te behouden."
+"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de "
+"andere versies te behouden."
#. Dialog heading
#: src/YQPkgVersionsView.cc:423
@@ -1587,3 +1819,4 @@
#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:87
msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature."
msgstr "Pakket libqdialogsolver is vereist voor deze mogelijkheid."
+
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624)
@@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:15+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
@@ -266,7 +268,8 @@
"the upgrade again."
msgstr ""
"Als u een upgrade uitvoert vanaf SLE11 moet u ervoor zorgen\n"
-"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van NCC naar SCC\n"
+"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van "
+"NCC naar SCC\n"
"kan erg lang duren.\n"
"\n"
"Als het SLE11-systeem onlangs is geïnstalleerd kunt u zich aanmelden bij\n"
@@ -302,7 +305,8 @@
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
+msgstr ""
+"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
@@ -358,7 +362,8 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
-"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig beschadigd.\n"
+"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig "
+"beschadigd.\n"
"Rapporteer een fout op %s."
#: src/lib/registration/helpers.rb:238
@@ -366,7 +371,8 @@
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat /etc/products.d/baseproduct\n"
+"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat "
+"/etc/products.d/baseproduct\n"
"een symkoppeling is die verwijst naar het bestand .prod van het basisproduct."
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
@@ -413,18 +419,18 @@
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "De registratieserver biedt installatiebronnen voor bijwerken.\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens de installatie\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens het opwaarderen\n"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
@@ -521,18 +527,27 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>\n"
-"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende extensie of module.</p>"
+"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>"
+"\n"
+"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen "
+"registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende "
+"extensie of module.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt geselecteerd."
-msgstr[1] "Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt geselecteerd."
+msgstr[0] ""
+"Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt "
+"geselecteerd."
+msgstr[1] ""
+"Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt "
+"geselecteerd."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -565,13 +580,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke registratiecode vereist.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke "
+"registratiecode vereist.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij "
+"het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -580,8 +603,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.<"
+"/p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -595,8 +621,12 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden geregistreerd.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden "
+"geregistreerd.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -605,8 +635,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met het basisproduct.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met "
+"het basisproduct.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -671,22 +705,29 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het SUSE-klantencentrum,\n"
+"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het "
+"SUSE-klantencentrum,\n"
"zodat u online-updates en technische ondersteuning kunt ontvangen.\n"
-"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
+"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u "
+"<b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, stelt u de juiste URL van de server\n"
-"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> in. Raadpleeg\n"
+"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, "
+"stelt u de juiste URL van de server\n"
+"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> "
+"in. Raadpleeg\n"
"uw SMT-handleiding voor meer hulp.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -771,8 +812,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren om updates en extensies te ontvangen."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren "
+"om updates en extensies te ontvangen."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -846,28 +891,52 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te versleutelen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de "
+"authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te "
+"versleutelen.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende "
+"certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp "
+"en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend certificaat worden gebruikt.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend "
+"certificaat worden gebruikt.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server importeert.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren "
+"zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server "
+"importeert.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u een groot beveiligingsrisico.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u "
+"een groot beveiligingsrisico.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -895,8 +964,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
-msgstr "<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt gevonden.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten "
+"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade "
+"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt "
+"gevonden.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -929,6 +1005,10 @@
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Elementen voor online bijwerken zijn beschikbaar voor installatie.\n"
+"Het is aanbevolen al deze elementen te installeren alvorens door te gaan.\n"
+"\n"
+"Wilt u nu bijwerken?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
@@ -962,18 +1042,27 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan "
+"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
-msgstr "<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later handmatig te selecteren.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later "
+"handmatig te selecteren.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
@@ -984,7 +1073,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Het migratiedoel selecteren."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
@@ -1003,8 +1092,12 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"FOUT: product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%"
+"{url}). Maak het product beschikbaar om dezer migratie toe te staan."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1024,13 +1117,15 @@
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
+msgstr ""
+"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
+msgstr ""
+"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
@@ -1041,6 +1136,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"De geselecteerde migratie bevat een product\n"
+"dat niet beschikbaar is op de registratieserver.\n"
+"\n"
+"Selecteer een ander migratiedoel of maak de ontbrekende producten\n"
+"beschikbaar op de registratieserver."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1048,12 +1148,21 @@
msgstr "<p>Het systeem is al geregistreerd.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules "
+"registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig verwijderen.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich "
+"aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig "
+"verwijderen.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1090,3 +1199,4 @@
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Lokale registratieservers zoeken..."
+
1
0

09 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-09 13:16:42 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92623
Modified:
trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po
trunk/yast/nl/po/base.nl.po
trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po
trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po
trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po
trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po
trunk/yast/nl/po/security.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: autoinst.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -30,7 +30,8 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
+msgstr ""
+"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -137,8 +138,10 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -170,22 +173,30 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n"
-"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
+"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op "
+"het geïnstalleerde\n"
+"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de "
+"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n"
-"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n"
-"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n"
+"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies "
+"van de\n"
+"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid<"
+"/i> in te stellen.\n"
+"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken "
+"wijzigingen of bestaan uit\n"
"een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>"
# bedoelt men hier:
@@ -264,13 +275,18 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n"
-"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n"
-"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n"
+"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een "
+"configuratiebestand voorbereid,\n"
+"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het "
+"geïnstalleerde\n"
+"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren "
+"en u een\n"
"httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -297,7 +313,9 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen"
+msgstr ""
+"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische "
+"installatie-instellingen"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -310,6 +328,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"Deze secties van het AutoYaST-profiel worden niet meer ondersteund:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Gebruik bijvoorbeeld <scripts/> of <files/> om de configuratie te wijzigen."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -320,8 +343,16 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"Deze secties van het AutoYaST-profiel kan op dit systeem niet verwerkt "
+"worden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat niet alle benodigde "
+"YaST-pakketten in de sectie <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -435,7 +466,8 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n"
+"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
+"installatie.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -539,7 +571,9 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
+"installatie.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -709,7 +743,8 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n"
+"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, "
+"loggen\n"
"en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -717,8 +752,10 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n"
-"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n"
+"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een "
+"tijdslimiet.\n"
+"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet "
+"genegeerd worden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -735,12 +772,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n"
+"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i>"
+" om\n"
"<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n"
"</p>\n"
@@ -752,8 +791,10 @@
msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -768,31 +809,41 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n"
-"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n"
-"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n"
-"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n"
-"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n"
-"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n"
+"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door "
+"de\n"
+"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat "
+"het aan\n"
+"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een "
+"UUID\n"
+"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden "
+"via een\n"
+"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit "
+"onmogelijk.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
"\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n"
-"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n"
+"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel "
+"activeert.\n"
"\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
"\t "
@@ -893,7 +944,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n"
+"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig "
+"bestandssysteem\n"
"geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -962,8 +1014,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" "
+"is geselecteerd."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1029,10 +1084,13 @@
"<p>\n"
"Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n"
"Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n"
-"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n"
+"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres "
+"naar het\n"
"profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
-"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n"
-"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n"
+"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces "
+"opnieuw\n"
+"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk "
+"zijn.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1067,7 +1125,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n"
+"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn "
+"gedetecteerd.\n"
"Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
"</p>"
@@ -1141,14 +1200,17 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor "
+"besturingsbestanden. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n"
+"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een "
+"specifieke\n"
"afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1157,7 +1219,8 @@
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n"
+"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en "
+"wanneer\n"
"het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n"
"</p>\n"
@@ -1226,7 +1289,8 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n"
-"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n"
+"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel<"
+"/i>.\n"
"Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n"
"van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n"
"de categorieën.</P>\n"
@@ -1433,8 +1497,12 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw "
+"huidige systeem?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1448,8 +1516,12 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw "
+"huidige system?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1485,7 +1557,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n"
+"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>"
+"besturingsbestanden</em>\n"
"wilt opslaan.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1589,7 +1662,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n"
@@ -1723,25 +1797,31 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n"
-"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n"
-"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n"
+"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste "
+"installatie\n"
+"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een "
+"overzicht zien van de\n"
+"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie "
+"automatisch en\n"
"zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n"
+"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie "
+"voortgezet in de handmatige modus\n"
" na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n"
" </P>\n"
@@ -1752,7 +1832,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n"
+"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van "
+"AutoYast.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1778,7 +1859,8 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
+msgstr ""
+"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1884,13 +1966,17 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n"
-"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n"
-"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan "
+"de hand van DTD en het\n"
+"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk "
+"weggelaten zijn en de hierdoor\n"
+"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld "
+"tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1910,19 +1996,24 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n"
-"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n"
+"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het "
+"configuratiebestand\n"
+"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor "
+"configuratiebeheer worden \n"
"geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n"
+"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit "
+"systeem\n"
"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n"
-"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n"
+"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de "
+"pakketselecties.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1930,10 +2021,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n"
+"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt "
+"zullen worden.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1972,10 +2065,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n"
+"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station "
+"tevens\n"
"het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n"
"volgende partities automatisch worden aangemaakt:"
@@ -1984,7 +2079,8 @@
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
+" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie "
+"<tt>/</tt>.\n"
"De groottes worden automatisch berekend.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
@@ -1992,27 +2088,41 @@
msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe "
+"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 "
+"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of "
+"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te "
+"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n"
-"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n"
+"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met "
+"behulp van deze\n"
+"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand "
+"toe te voegen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de "
+"configuratie\n"
"aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n"
"niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n"
"</p>\n"
@@ -2020,12 +2130,15 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2."
+msgstr ""
+"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %"
+"2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
+msgstr ""
+"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2105,7 +2218,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie "
+"begint. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2118,7 +2232,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Post-installatie scripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat "
+"de installatie is voltooid.\n"
"Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n"
"</P>"
@@ -2130,16 +2245,21 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
+"\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n"
-"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n"
-"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n"
-"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n"
-"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n"
+"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script "
+"binnen de\n"
+"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd "
+"voorafgaand\n"
+"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts "
+"op het\n"
+"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te "
+"benaderen,\n"
"moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n"
"</P>\n"
@@ -2148,13 +2268,16 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+"\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n"
-"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
+"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de "
+"bootloader-\n"
+"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label "
+"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
"</p>\n"
#. help 5/6
@@ -2183,13 +2306,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n"
+"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>"
+"Perl</i> of \n"
"<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2199,32 +2324,44 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netwerktoegang:</H3>\n"
-" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n"
-" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n"
-" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n"
-" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
-" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n"
+" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk "
+"uitgeschakeld en\n"
+" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. "
+"Een\n"
+" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van "
+"init-scripts, die\n"
+" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden "
+"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
+" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na "
+"installatie gebruiken.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
+"as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n"
-" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
-" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
+" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een "
+"pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
+" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het "
+"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
" bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2312,12 +2449,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
+"for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n"
-"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n"
+"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u "
+"de installatie naar behoefte\n"
+"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie "
+"overnemen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2344,8 +2484,12 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het "
+"autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2358,8 +2502,10 @@
msgstr ""
"\n"
"De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n"
-"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n"
-"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n"
+"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, "
+"via netwerk\n"
+"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het "
+"originele besturingsbestand \n"
"geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2424,27 +2570,35 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n"
-"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n"
-"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n"
-"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n"
+"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn "
+"identiek aan\n"
+"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van "
+"het instellen van\n"
+"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het "
+"besturingsbestand\n"
+"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te "
+"zetten.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n"
"interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n"
-"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n"
+"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>"
+"\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2557,7 +2711,7 @@
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
msgid "Cannot update system time."
-msgstr ""
+msgstr "Kan de systeemtijd niet bijwerken."
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
@@ -2568,7 +2722,8 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
+msgstr ""
+"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2584,12 +2739,12 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s station in totaal"
+msgstr[1] "%s stations in total"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr ""
+msgstr "Nog niet gekloond."
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2658,16 +2813,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne "
+"/tmp/ay_image.log controleren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne "
+"/tmp/ay_image.log controleren"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2679,14 +2842,18 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
+"anymore."
msgstr ""
"U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n"
-"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen."
+"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer "
+"te wijzigen."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
+msgstr ""
+"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log "
+"controleren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
@@ -2727,10 +2894,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
+"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander "
+"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
"Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt."
#. create the actual ISO file
@@ -2772,13 +2941,21 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
+"softwaresectie in het autoyast-profiel."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de "
+"harde schijf. %1MB ontbreekt"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2807,7 +2984,8 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n"
-"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n"
+"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet "
+"mogelijk.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
Modified: trunk/yast/nl/po/base.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: base.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -87,7 +87,8 @@
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
+msgstr ""
+"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
@@ -97,7 +98,8 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -143,7 +145,8 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -177,7 +180,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'."
+" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm "
+"'optie=waarde'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -240,17 +244,26 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
+msgstr ""
+"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
+"xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie "
+"xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -485,7 +498,8 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te voeren.\n"
+"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te "
+"voeren.\n"
"Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n"
"en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n"
" \n"
@@ -499,7 +513,9 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkprocedures."
+msgstr ""
+"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende "
+"werkprocedures."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. message popup, %1 is a label of some widget
@@ -807,8 +823,10 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n"
-"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n"
-"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n"
+"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>"
+"\n"
+"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.<"
+"/p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -821,7 +839,8 @@
"<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n"
"Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n"
"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n"
-"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n"
+"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> "
+"klikken.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -934,7 +953,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n"
+"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie "
+"te\n"
"verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -1012,15 +1032,26 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n"
-"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n"
-"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n"
+"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de "
+"dialoog.\n"
+"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + "
+"[TAB] om terug te gaan\n"
"Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n"
-"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>"
+"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven "
+"schuiven in lijsten).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
+"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een "
+"tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er "
+"uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik "
+"[ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1052,7 +1083,8 @@
"<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n"
"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n"
"zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n"
-"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n"
+"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus "
+"met\n"
"[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1063,17 +1095,20 @@
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n"
-"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n"
+"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + "
+"[H].\n"
"[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n"
-"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>"
+"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van "
+"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1874,12 +1909,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor "
+"meer informatie.\n"
" Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n"
" </p>"
@@ -1942,7 +1979,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n"
+"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te "
+"slaan,\n"
"kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1964,7 +2002,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n"
+"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en "
+"selecteer\n"
"vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n"
#. menu button
@@ -2013,7 +2052,8 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
+msgstr ""
+"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2062,7 +2102,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n"
+"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd "
+"worden:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2675,7 +2716,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n"
-"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n"
+"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit "
+"programma.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
@@ -2711,7 +2753,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n"
+"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en "
+"'*+._-'.\n"
"Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n"
"Spaties zijn niet toegestaan.\n"
@@ -2870,73 +2913,111 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface"
+msgstr ""
+"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne "
+"firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface"
+msgstr ""
+"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe "
+"firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden "
+"uitgeschakeld."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"disable</a>)"
+msgstr ""
+"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"uitschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"enable</a>)"
+msgstr ""
+"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"inschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten<"
+"/a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>"
+")"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n"
+"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>"
+"), maar\n"
"er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
+"the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort "
+"niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' "
+"(VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2950,8 +3031,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de "
+"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3110,18 +3195,21 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n"
-"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te draaien."
+"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te "
+"draaien."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n"
-"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is veranderd.\n"
+"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is "
+"veranderd.\n"
"Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n"
"YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n"
@@ -3404,7 +3492,8 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
+msgstr ""
+"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3632,7 +3721,8 @@
"<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n"
"Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n"
"nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n"
-"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n"
+"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet "
+"geïnstalleerd worden.\n"
"<br>\n"
"Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n"
"Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>"
@@ -3641,14 +3731,18 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
-"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond\n"
+"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke "
+"software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
+"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie "
+"getoond\n"
"in de linker\n"
"\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n"
"het item in de lijst.\n"
@@ -3683,7 +3777,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3691,11 +3786,13 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n"
+"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over "
+"blijft\n"
"\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n"
"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n"
"\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n"
-"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n"
+"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen "
+"werken.\n"
"\t\t</p>"
# workflow: "Software-Auswahl"
@@ -3796,8 +3893,12 @@
msgstr "Doorgaan in softwarebeheer"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
+"removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de "
+"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3850,7 +3951,8 @@
"Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n"
"%3\n"
"is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n"
-"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren van\n"
+"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren "
+"van\n"
"het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?"
@@ -3907,14 +4009,16 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n"
"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n"
-"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n"
+"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het "
+"gebruiken\n"
"van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?"
@@ -3989,10 +4093,13 @@
msgstr ""
"Pakket %1 uit installatiebron %2\n"
"%3\n"
-"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
+"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
+"is mislukt: %4\n"
"\n"
-"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per ongeluk of\n"
-"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n"
+"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per "
+"ongeluk of\n"
+"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de "
+"integriteit\n"
"en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -4012,7 +4119,8 @@
msgstr ""
"Bestand %1 uit installatiebron %2\n"
"%3\n"
-" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
+" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
+"is mislukt: %4\n"
"\n"
"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
"door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n"
@@ -4139,7 +4247,8 @@
msgstr ""
"<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n"
"pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n"
-"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n"
+"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere "
+"waarschuwing.\n"
"Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n"
"vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n"
"over de software op uw systeem.</p>"
@@ -4149,7 +4258,8 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n"
"pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n"
@@ -4217,7 +4327,8 @@
"\n"
"Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n"
"de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
-"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
+"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met "
+"zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
@@ -4234,7 +4345,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4243,7 +4355,8 @@
"maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n"
"\n"
"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n"
-"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n"
+"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw "
+"systeem in gevaar.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
@@ -4293,8 +4406,16 @@
msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
+"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
+"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken "
+"met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente "
+"of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de "
+"basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -5025,9 +5146,12 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n"
-"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n"
-"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen."
+"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden "
+"gescheiden.\n"
+"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken "
+"mag niet aan het begin\n"
+"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een "
+"cijfer beginnen."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
@@ -5075,7 +5199,8 @@
"Voorbeelden:\n"
"IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n"
"IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of "
+"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5153,7 +5278,8 @@
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Deze module moet als root draaien.\n"
-"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n"
+"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal "
+"functioneren.\n"
"Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n"
"worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n"
@@ -5801,7 +5927,8 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben."
+msgstr ""
+"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5852,12 +5979,14 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n"
"\n"
"Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n"
-"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n"
+"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks "
+"'.in-addr.arpa.'.\n"
"Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
@@ -5869,7 +5998,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n"
-"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n"
+"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt "
+"eindigt,\n"
"zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -5906,7 +6036,8 @@
"Ongeldig SOA-record.\n"
"%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n"
"Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n"
-"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n"
+"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel "
+"toegestaan.\n"
"Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -5922,7 +6053,8 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
+msgstr ""
+"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -5992,18 +6124,30 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
+"the service. This does not affect the current status of the service in the "
+"already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n"
-"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service bij opstarten van het systeem'.</p>\n"
+"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na "
+"opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service "
+"bij opstarten van het systeem'.</p>\n"
"<p><b><big>Herladen na opslaan van instellingen</big></b><br>\n"
-"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of 'opslaan').</p>\n"
+"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve "
+"service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of "
+"'opslaan').</p>\n"
"<p><b><big>Starten bij opstarten van systeem</big></b><br>\n"
-"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n"
+"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het "
+"systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen "
+"invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
@@ -6036,10 +6180,9 @@
msgstr "gestopt"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-#, fuzzy
#| msgid "Start it now?"
msgid "Start now"
-msgstr "Nu starten?"
+msgstr "Nu starten"
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "Kon het correcte bronmedium niet aankoppelen."
Modified: trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -134,8 +134,11 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr "De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer multicast-transport is ingesteld"
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr ""
+"De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer multicast-transport is "
+"ingesteld"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
@@ -147,8 +150,12 @@
msgstr "De multicast-poort moet moet een positief geheel getal zijn"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte interfaces. Stel in op passief."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte "
+"interfaces. Stel in op passief."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -223,12 +230,20 @@
msgstr "Authenticatie van beveiliging inschakelen"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren ."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om "
+"/etc/corosync/authkey te genereren ."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/corosync/authkey van andere nodes."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig "
+"/etc/corosync/authkey van andere nodes."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -355,7 +370,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n"
-"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de sync-lijst."
+"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de "
+"sync-lijst."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
@@ -364,11 +380,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen clusternodes te dupliceren.\n"
+"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen "
+"clusternodes te dupliceren.\n"
"YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n"
"U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -394,7 +412,6 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -405,72 +422,205 @@
#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or "
+"can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total "
+"node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, "
+"the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden gespecificeerd.</p>\n"
-"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet niet worden gebruikt.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst {} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan "
+"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op "
+"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel "
+"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk "
+"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden "
+"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface "
+"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het "
+"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte "
+"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar "
+"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken "
+"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres "
+"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal "
+"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden "
+"gespecificeerd.</p>\n"
+"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is "
+"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde "
+"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het "
+"cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br>"
+"</p>\n"
+"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij "
+"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde "
+"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als "
+"dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het "
+"32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met "
+"ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet "
+"niet worden gebruikt.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante "
+"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een "
+"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare "
+"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid "
+"van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound "
+"wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface "
+"zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één "
+"interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. "
+"Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of "
+"passief worden gekozen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het "
+"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst "
+"{} aanwezig is in corosync.conf (de lijst zal gegenereerd bij gebruik van "
+"unicast transport) of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {} "
+"(Verwachte stemmen moeten het totale nodenummer van het cluster gebruiken). "
+"Als Verwachte stemmen aanwezig zijn in unicast transport, overschrijft de "
+"waarde de automatisch berekende.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij "
+"gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br><"
+"/p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk
wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat "
+"HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te "
+"authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten "
+"worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen "
+"tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan "
+"elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. "
+"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec "
+"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met "
+"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% "
+"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer "
+"van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is "
+"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote "
+"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is "
+"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze "
+"optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij opstarten of niet</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij "
+"opstarten of niet</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in "
+"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de "
+"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde "
+"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om "
+"te synchroniseren.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de "
+"IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt "
+"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup "
+"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het "
+"is aangemaakt.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te gebruiken multicast adres.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep voor synchronisatie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated "
+"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast "
+"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>"
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated "
+"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te "
+"gebruiken multicast adres.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep "
+"voor synchronisatie.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -489,7 +639,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
Modified: trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 23:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -50,7 +50,6 @@
msgstr "&Locatie van installatiebronnen"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -65,23 +64,35 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought "
+"to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
+"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> bewerken.</p>\n"
+"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> "
+"bewerken.</p>\n"
"<p>\n"
-"Enige voorbeelden van hoe de URL er uit zou kunnen zien:\n"
+"Als installatiebronnen opgeslagen zijn op de SMT-server of SUSE "
+"Manager-server, is het genoeg om de URL van de server in te voeren en de "
+"paden\n"
+" naar de installatiebronnen zullen automatisch ingevuld worden.<"
+"/p>Het is ook mogelijkeigen paden te gebruiken. Enige voorbeelden van hoe de "
+"URL er uit zou kunnen zien:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> voor SMT-server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> voor SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"voor SMT-server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Voor een gedetailleerde beschrijving, kijk in de Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -105,11 +116,15 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor bonding</b>.</p>\n"
-"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits als spatie-gescheiden lijst.</p>"
+"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor "
+"bonding</b>.</p>\n"
+"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits "
+"als spatie-gescheiden lijst.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -415,8 +430,11 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr "Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard wachtwoord worden gebruikt."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard "
+"wachtwoord worden gebruikt."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. tab header
Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: drbd.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -193,7 +193,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -235,7 +236,8 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n"
+"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten<"
+"/p>\n"
"\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n"
"\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n"
@@ -248,78 +250,153 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n"
+"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een "
+"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
+"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
+"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
+"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
+"node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
+"the word minor and its number. If you omit the name a default of "
+"/dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
+"\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n"
-"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n"
-"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam "
+"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n"
+"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, "
+"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het "
+"partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een "
+"TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het "
+"partner-apparaat.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de "
+"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing "
+"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau "
+"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door "
+"zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. "
+"Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n"
+"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of "
+"'/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te "
+"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief "
+"is.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het "
+"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
+"a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
+"io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
+"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
+"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
+"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
+"seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
+"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
+"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
+"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel "
+"de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als "
+"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n"
-"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager "
+"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket<"
+"/p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen "
+"door DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet "
+"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt "
+"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet "
+"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 "
+"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden "
+"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet "
+"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard "
+"waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op "
+"een keep-alive-pakket</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen "
+"twee schrijfgrenzen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire "
+"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt "
+"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie "
+"uitschakelt.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop "
+"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door "
+"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, "
+"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de "
+"hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. "
+"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -330,39 +407,87 @@
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
+"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>"
+"\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
+"layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
+"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
+"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
+"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
+"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
+"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
+"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with "
+"either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
+"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
+"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM-configuratiebestand /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het "
+"LVM-configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes "
+"te verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie "
+"inclusief de indeling van het bestand.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat uit "
+"de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume signatures. "
+"Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures te lezen uit "
+"DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende blokapparaten die het "
+"ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de configuratie van drbd "
+"zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om het handmatig te "
+"wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n"
+"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze "
+"expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een "
+"voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor "
+"afwijzen/reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als "
+"[\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is "
+"standaard. Schakel cache uit voor opslag in het netwerk, zoals nfs. </p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's "
+"fitheidtests uit te schakelen</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n"
-" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n"
-" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n"
+"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden "
+"die tot\n"
+" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de "
+"console van uw\n"
+" server is verbonden met een seriële terminalserver met "
+"beperkte\n"
" logcapaciteit.\n"
-" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n"
-" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>"
+" De dialoog zal de telling tonen na iedere "
+"'dialoog-verversing' seconden,\n"
+" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. <"
+"/p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:144
msgid ""
@@ -397,7 +522,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n"
"Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n"
-"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n"
+"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet "
+"gedetecteerd)</b>.\n"
"Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -440,7 +566,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n"
"Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n"
-"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
+"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.<"
+"/p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:185
@@ -516,7 +643,8 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam."
+msgstr ""
+"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
msgid "Please fill out all fields."
Modified: trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -10,13 +10,13 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# peter(a)sybex.nl, 2000.
# Rinse de Vries <rinsedevries(a)kde.nl>, 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2014.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -54,22 +54,36 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr "Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden opgeslagen"
+msgstr ""
+"Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden "
+"opgeslagen"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen \"kernel_tekst\" in."
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen "
+"\"kernel_tekst\" in."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de kdump-kernel."
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de "
+"kdump-kernel."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de standaard-commandoregeltekst."
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de "
+"standaard-commandoregeltekst."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -84,7 +98,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr "Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal bewaren."
+msgstr ""
+"Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal "
+"bewaren."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -98,8 +114,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)"
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat "
+"wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -143,10 +163,13 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-#, fuzzy
#| msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
-msgstr "Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
+msgstr ""
+"Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) "
+"ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -187,8 +210,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent alleen \"kernel_tekst\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent alleen "
+"\"kernel_tekst\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -197,8 +224,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden 1,2,3,5 of s zijn toegestaan"
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden "
+"1,2,3,5 of s zijn toegestaan"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -340,7 +371,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr "Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden verwijderd"
+msgstr ""
+"Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden "
+"verwijderd"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -377,7 +410,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:747
msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-msgstr "Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven."
+msgstr ""
+"Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
@@ -430,8 +464,10 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:810
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" bevatten."
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" bevatten."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:830
@@ -606,7 +642,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:224
msgid "SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SFTP"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
@@ -751,11 +787,13 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
+"added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kdump activeren/deactiveren</b><br>\n"
-" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is toegevoegd/verwijderd.\n"
+" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is "
+"toegevoegd/verwijderd.\n"
" Om de wijzigingen toe te passen, dient u te herstarten.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -772,10 +810,21 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a "
+"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
+"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
+"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
+"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Door-firmware-geassisteerde-dump</b><br>\n"
-" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen heeft.</p>"
+" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is "
+"geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. "
+"Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen "
+"bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het "
+"bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze "
+"functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen "
+"heeft.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -796,37 +845,47 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
+"\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
+"\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dump-format</b><br>\n"
" <i>Geen dump</i> - alleen de kernel-log opslaan.<br>\n"
" <i>ELF-format</i> - maak een dumpbestand in het ELF-format.<br>\n"
-" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina met gzip.<br>\n"
-" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel sneller.<br>\n"
+" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina "
+"met gzip.<br>\n"
+" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel "
+"sneller.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opslagdoel voor Kdump-image</b><br>\n"
-" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor het opslaan van dumps.<br></p>"
+" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor "
+"het opslaan van dumps.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
+"Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale bestandssysteem.\n"
-" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n"
-" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te klikken op <i>Bladeren</i>\n"
+"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale "
+"bestandssysteem.\n"
+" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van "
+"Kdump-images.\n"
+" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te "
+"klikken op <i>Bladeren</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -837,18 +896,20 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
+"br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Kdump-image via FTP opslaan.\n"
" <i>Servernaam</i> - de naam van de FTP-server.\n"
" <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n"
" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n"
-" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de server.\n"
-"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-verbinding.<br></p>"
+" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de "
+"server.\n"
+"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor "
+"FTP-verbinding.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -864,7 +925,7 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH en 'dd' op de doelmachine.\n"
" <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n"
" <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n"
" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n"
@@ -873,7 +934,6 @@
#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -889,7 +949,7 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH.\n"
+"<p><b>SFTP</b> - sla Kdump-image op via SFTP.\n"
" <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n"
" <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n"
" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n"
@@ -902,6 +962,9 @@
"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
"by default.</p>"
msgstr ""
+"<p>De keuze tussen SSH en SFTP hangt af\n"
+"van details van de serverconfiguratie. SLE-servers ondersteunen beiden\n"
+"standaard.</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/7
#: src/include/kdump/helps.rb:115
@@ -912,7 +975,8 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - sla Kdump-image op via NFS.\n"
" <i>Servernaam</i> - de naam van de NFS-server.\n"
-" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.<br></p>"
+" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.<br><"
+"/p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -928,8 +992,10 @@
" <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n"
" <i>Geëxporteerde share</i> - de naam van de Windows-share.\n"
" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n"
-" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding met de server.\n"
-" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding.<br></p>"
+" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding "
+"met de server.\n"
+" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor "
+"verbinding.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -938,7 +1004,8 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel invoeren.\n"
+"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel "
+"invoeren.\n"
" Het naamschema is: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]</i>\n"
" De gebruiker voert alleen <i>kernel_tekst</i> in.<br></p>"
@@ -972,14 +1039,16 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activeren</b> - \n"
-" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de kdump.<br></p>"
+" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
+"br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Verwijderen van oude dump-images activeren</b> - \n"
" Activeer het verwijderen van oude dump-images. Als het \n"
@@ -1003,50 +1072,69 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een dump.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een "
+"dump.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Gebruikersnaam</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n"
-" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n"
+" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt "
+"normaal SMTP gebruikt.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
+"be used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Wachtwoord</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n"
" <i>SMTP-server</i> is ingesteld.\n"
-" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n"
+" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP "
+"gebruikt.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per "
+"e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-mailadressen\n"
-" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump is opgeslagen.</p>\n"
+"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden "
+"e-mailadressen\n"
+" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump "
+"is opgeslagen.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. Als het aantal \n"
-"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.</p>"
+"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. "
+"Als het aantal \n"
+"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.<"
+"/p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:189
@@ -1064,7 +1152,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1107,7 +1196,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Een Kdump toevoegen:</big></b><br>\n"
"Selecteer een kdump uit de lijst met gedetecteerde kdumps.\n"
-"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n"
+"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige "
+"(niet gedetecteerd)</b>.\n"
"Klik daarna op <b>Instellen</b>.\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1150,7 +1240,8 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n"
"Selecteer de te wijzigen of te verwijderen kdump.\n"
-"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n"
+"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.<"
+"/P>\n"
#. definition UI terms for saveing dump target
#.
@@ -1189,7 +1280,7 @@
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
msgid "SSH / SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SSH / SFTP"
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
@@ -1373,8 +1464,12 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:972
-msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only "
+"%{available} are available."
msgstr ""
+"Waarschiwing! Er kan niet genoeg vrije ruimte zijn. %{required} vereist, maar "
+"slechts %{available} is beschikbaar."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:1065
Modified: trunk/yast/nl/po/security.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
+++ trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623)
@@ -9,13 +9,13 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Rinse de Vries <rinsedevries(a)kde.nl>, 2005, 2007, 2008.
# R.F. Pels <ruurd(a)tiscali.nl>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -48,15 +48,14 @@
#. command line help text for 'level workstation' option
#: src/clients/security.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "Networked Workstation security level"
msgid "Workstation security level"
-msgstr "Beveligingsniveau werkstation in netwerk"
+msgstr "Beveiligingsniveau van werkstation"
#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
-msgstr ""
+msgstr "Roamingapparaat (bijv. laptop of tablet) beveiligingsniveau"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -196,16 +195,14 @@
msgstr "IPv6-forwarding"
#: src/include/security/dialogs.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgid "Enable basic system services"
-msgstr "<P>Alleen de basis systeemservices zijn geactiveerd.</P>"
+msgstr "Basissysteemservices inschakelen"
#: src/include/security/dialogs.rb:107
-#, fuzzy
#| msgid "Enable extra services in runlevel 3"
msgid "Disable extra services"
-msgstr "Activeer extra services in runlevel 3"
+msgstr "Extra services inschakelen"
#. handle the special cases at first
#: src/include/security/dialogs.rb:150
@@ -250,24 +247,24 @@
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:368
-#, fuzzy
#| msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
-msgstr "<P>Deze basis systeemservices zijn niet geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr "<P>Deze basissysteemservices zijn niet ingeschakeld:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Alle basis services zijn geactiveerd.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:378
-#, fuzzy
#| msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
-msgstr "<P>Deze extra services zijn geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr "<P>Deze extra services zijn ingeschakeld:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services uit.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services "
+"uit.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
@@ -296,7 +293,7 @@
#. update the current value
#: src/include/security/dialogs.rb:521
msgid "Analyzing system"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem wordt onderzocht"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Boot dialog caption
@@ -376,7 +373,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
+"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:47
@@ -403,7 +401,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Opstartveiligheid</big></b></p>\n"
-"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>"
+"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die "
+"gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -428,44 +427,54 @@
"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Afsluitgedrag van aanmeldscherm</b>:\n"
-"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te sluiten.</p>\n"
+"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te "
+"sluiten.</p>\n"
#. Boot dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication "
+"in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Breng systeem in slaapstand</b>:\n"
-"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n"
-"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n"
+"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. "
+"Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n"
+"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle "
+"gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Lokale veiligheid instellen</B></BIG></P>\n"
-"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale veiligheidsinstellingen\n"
-"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n"
+"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale "
+"veiligheidsinstellingen\n"
+"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van "
+"gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n"
"De standaardinstellingen kunnen naar behoefte worden gewijzigd.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
#: src/include/security/helps.rb:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
#| "to any type of network including the Internet.</p>"
msgid ""
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
-msgstr "<p><b>Werkstation in netwerk</b>: voor een computer die verbonden is met een type netwerk, inclusief het internet.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Werkstation</b>: voor een computer die verbonden is\n"
+"met elk type netwerk, inclusief het internet.</p>"
#. Main dialog help 6/8
#: src/include/security/helps.rb:90
@@ -473,6 +482,8 @@
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Roamingapparaat</b>: voor een laptop, tablet of gelijksoortig apparaat\n"
+"dat verbindt met verschillende netwerken.</p>"
#. Main dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:94
@@ -503,26 +514,36 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>"
+").</p>"
msgstr ""
"<p><b>Wachttijd na mislukte aanmeldpoging</b>:\n"
-"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, dit\n"
-"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg zodat\n"
-"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>"
+"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, "
+"dit\n"
+"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg "
+"zodat\n"
+"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord "
+"foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van geslaagde\n"
-"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde toegang\n"
-"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan gewoonlijk aanmeldt).\n"
+"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van "
+"geslaagde\n"
+"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde "
+"toegang\n"
+"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan "
+"gewoonlijk aanmeldt).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
@@ -535,7 +556,8 @@
"<p><b>Externe grafische aanmelding toestaan</b>:\n"
"Deze optie staat het toe om toegang via het netwerk tot het grafische\n"
"aanmeldvenster van dit systeem te krijgen. Externe toegang tot\n"
-"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico opleveren.</p>"
+"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico "
+"opleveren.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -550,12 +572,16 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een wachtwoord\n"
-"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet bestaat uit een\n"
-"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren worden de\n"
+"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een "
+"wachtwoord\n"
+"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet bestaat "
+"uit een\n"
+"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren "
+"worden de\n"
"wachtwoorden gecontroleerd met inachtneming van deze regels.</p>"
#. Password dialog help
@@ -563,26 +589,34 @@
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Minimaal acceptabele wachtwoordlengte</b>:\n"
-"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord, vermindert met\n"
-"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en cijfer)dat\n"
-"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor meer uitleg.\n"
-"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b> is geactiveerd.</p>"
+"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord, vermindert "
+"met\n"
+"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en "
+"cijfer)dat\n"
+"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor meer "
+"uitleg.\n"
+"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden "
+"controleren</b> is geactiveerd.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oude wachtwoorden onthouden</b>:\n"
-"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden onthouden en die gebruikers\n"
-"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden onthouden</p>"
+"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden onthouden "
+"en die gebruikers\n"
+"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden "
+"onthouden</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Password dialog help 5a/8
@@ -594,11 +628,13 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
"<p><b>DES</b>, de standaard Linux-methode, werkt in alle netwerkomgevingen,\n"
-"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. Gebruik deze\n"
+"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. "
+"Gebruik deze\n"
"methode wanneer u de compatibiliteit met andere systemen nodig heeft.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
@@ -607,13 +643,19 @@
"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt ondersteund door\n"
-"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude software.</p>"
+"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt "
+"ondersteund door\n"
+"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude "
+"software.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms "
+"is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen "
+"gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -628,12 +670,16 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aantal dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt het aantal\n"
-"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord zal gaan verlopen.\n"
-"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan raden.</p>"
+"<p><b>Aantal dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt "
+"het aantal\n"
+"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord "
+"zal gaan verlopen.\n"
+"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan "
+"raden.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -642,7 +688,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Gebruikersveiligheid</b></big></P>\n"
-"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers wijzigen.</p>"
+"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers "
+"wijzigen.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -666,23 +713,28 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Overige veiligheidsinstellingen</b></big></P>\n"
-"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale veiligheid wijzigen.</p>"
+"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale veiligheid "
+"wijzigen.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in "
+"/etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
@@ -691,29 +743,39 @@
"<p><b>Bestandstoegangsrechten</b>: Instellingen voor de toegangsrechten\n"
"van bepaalde systeembestanden kunnen worden ingesteld aan de hand van de\n"
"gegevens in het bestand /etc/permissions.secure\n"
-"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van deze selectie.\n"
-"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van /etc/permissions.*.\n"
-"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is veranderd of door\n"
+"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van deze "
+"selectie.\n"
+"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van "
+"/etc/permissions.*.\n"
+"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is "
+"veranderd of door\n"
"indringers.</p><p>\n"
-"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' alleen voor root\n"
+"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' alleen "
+"voor root\n"
"leesbaar zijn leesbaar gemaakt voor gewone gebruikers.\n"
-"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, alleen\n"
-"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door root worden gestart,\n"
+"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, "
+"alleen\n"
+"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door root "
+"worden gestart,\n"
"of door daemons, maar niet door gewone gebruikers.\n"
"De meest-veilige instelling is <b>Paranoïde</B>. Hier moet u beslissen welke\n"
-"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te draaien.</p>\n"
+"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te "
+"draaien.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>"
+"\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gebruiker die updatedb start</b>: Het programma updatedb draait \n"
-"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een database\n"
+"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een "
+"database\n"
"aan (locatedb) waarin de locatie van elk bestand wordt opgeslagen.\n"
"De database kan met behulp van het programma \"locate\" doorzocht worden.\n"
"Hier kunt u gebruiker opgeven dat dit commando zal uitvoeren: <b>nobody</b>\n"
@@ -729,37 +791,46 @@
msgstr ""
"<p><b>Huidige map in root's pad</b>: Op een DOS-systeem\n"
"worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in de huidige\n"
-"map en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). Dit in tegenstelling tot een\n"
+"map en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). Dit in "
+"tegenstelling tot een\n"
"UNIX-systeem waar alleen gezocht wordt via het zoekpad.</p>"
#. Misc dialog help 11/14
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Huidige map in het pad van reguliere gebruikers</b><br> Op een\n"
"DOS systeem worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in\n"
"de huidige map en daarna via de huidige path-variabele. Dit in tegenstelling\n"
-"bij een UNIX-systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpad (variabele PATH).</p>"
+"bij een UNIX-systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpad (variabele "
+"PATH).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
#: src/include/security/helps.rb:230
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs "
+"in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt (\".\")\n"
+"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt "
+"(\".\")\n"
"aan het zoekpad, zodat bestanden in de\n"
-"huidige map gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk aangezien u dan per ongeluk onbekende\n"
-"programma's in de huidige map kunt starten i.p.v. de gewoonlijke systeemwijde\n"
-"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de zwakheid van\n"
+"huidige map gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk "
+"aangezien u dan per ongeluk onbekende\n"
+"programma's in de huidige map kunt starten i.p.v. de gewoonlijke "
+"systeemwijde\n"
+"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de "
+"zwakheid van\n"
"uw systeem om het te ondermijnen, wordt dan wel erg gemakkelijk.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
@@ -784,107 +855,199 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Magische SysRq-toetsen activeren</b><br> Indien u deze optie selecteert zult\n"
-"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige controle over het\n"
-"het systeem houden. Zie voor de details <i>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>"
+"<p><b>Magische SysRq-toetsen activeren</b><br> Indien u deze optie selecteert "
+"zult\n"
+"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige "
+"controle over het\n"
+"het systeem houden. Zie voor de details <i>"
+"/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke beveiligingsinstellingen.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke "
+"beveiligingsinstellingen.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd met de optie.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd met "
+"de optie.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige waarde van de optie veilig is.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige "
+"waarde van de optie veilig is.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is waarschijnlijk niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is waarschijnlijk "
+"niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het netwerk\n"
-"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd kan worden, kan\n"
-"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot gebruikersnamen en\n"
-"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor grafische\n"
+"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het "
+"netwerk\n"
+"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat "
+"zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun "
+"gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd "
+"kan worden, kan\n"
+"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen "
+"toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot "
+"gebruikersnamen en\n"
+"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor "
+"grafische\n"
"aanmelding op afstand deactiveer dan deze optie.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
"<P>Bij het opstarten wordt de systeemtijd gezet uit de hardware klok van de\n"
-"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</P><P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n"
+"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</P>"
+"<P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n"
"systeem om correcte log-messages te maken.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend gedrag. Syslog-messages over events die zich herhalen op een reguliere basis zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid van een enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle logregels.</P><P>Daarom zijn syslog-messages van system-events alleen bruikbaar als deze aanwezig zijn.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend "
+"gedrag. Syslog-messages over events die zich herhalen op een reguliere basis "
+"zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid van een "
+"enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle logregels.</P><P>"
+"Daarom zijn syslog-messages van system-events alleen bruikbaar als deze "
+"aanwezig zijn.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is ingesteld op die map.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that "
+"it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process "
+"with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken "
+"tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap "
+"te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is "
+"ingesteld op die map.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</P><P>Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met de eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-opsluiting effectief te laten zijn.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a "
+"possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> "
+"om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service "
+"kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</P><P>"
+"Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met de "
+"eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-opsluiting "
+"effectief te laten zijn.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in een X Window sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.</P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier het wachtwoord verkrijgen.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in "
+"een X Window sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.<"
+"/P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal "
+"voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden "
+"via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier "
+"het wachtwoord verkrijgen.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>"
+"ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>X-Window cliënten, d.w.z. programma's die een window openen op uw scherm, maken\n"
-"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's kunnen\n"
+"<P>X-Window cliënten, d.w.z. programma's die een window openen op uw scherm, "
+"maken\n"
+"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's "
+"kunnen\n"
"ook op een ander systeem draaien en tonen hun inhoud op de X-server via\n"
-"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server op een\n"
-"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet versleuteld wordt\n"
-"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en omdat er\n"
-"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent dat\n"
-"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om X-Window\n"
-"cliënts over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure shell\n"
-"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window cliënten te verbinden met de X-server\n"
+"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server "
+"op een\n"
+"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet versleuteld "
+"wordt\n"
+"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en omdat "
+"er\n"
+"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent "
+"dat\n"
+"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om "
+"X-Window\n"
+"cliënts over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure "
+"shell\n"
+"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window cliënten te verbinden met de "
+"X-server\n"
"via de versleutelde ssh-verbinding.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Het subsysteem voor e-mail afleveren wordt altijd gestart. Het toont zich\n"
-"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet luistert\n"
+"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet "
+"luistert\n"
"op de SMTP-netwerkpoort 25.</P><P>Als u geen e-mailberichten aflevert aan uw\n"
"systeem via de SMTP-protocol dan kunt u deze optie uitschakelen.</P>"
@@ -902,8 +1065,10 @@
"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en opgewaardeerd wordt,\n"
"dan wordt de service herstart nadat de bestanden van het pakket zijn\n"
"geïnstalleerd.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om\n"
-"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of\n"
-"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n"
+"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden "
+"of\n"
+"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon "
+"doordraaien\n"
"totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n"
"gestopt.</P><P>Deze instelling zou alleen bij een specifieke reden gewijzigd\n"
"mogen worden.</P>"
@@ -919,9 +1084,11 @@
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
-"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd wordt,\n"
+"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd "
+"wordt,\n"
"dan wordt de service gestopt voordat de bestanden van het pakket verwijderd\n"
-"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te doen\n"
+"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te "
+"doen\n"
"als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of hun\n"
"configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n"
"totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n"
@@ -929,12 +1096,40 @@
"gewijzigd mogen worden.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat het systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service (DoS) kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan helpen in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal legitieme verbindingspogingen uit één bron kan de instelling <EM>Geactiveerd</EM> problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen onder hoge belasting.</P><P>Toch zal voor de meeste omgevingen, de syncookies de eerste lijn van verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. Dus de veilige instelling is <EM>Geactiveerd</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat het "
+"systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service (DoS) "
+"kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan helpen "
+"in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal legitieme "
+"verbindingspogingen uit één bron kan de instelling <EM>Geactiveerd</EM> "
+"problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen onder hoge belasting.</P>"
+"<P>Toch zal voor de meeste omgevingen, de syncookies de eerste lijn van "
+"verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. Dus de veilige instelling is <"
+"EM>Geactiveerd</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>IP-forwarding betekent dat pakketten in het network doorgestuurd worden die ontvangen zijn maar niet bestemd zijn voor één van de in het systeem geconfigureerde netwerkinterfaces, d.w.z. netwerkinterfaceadressen.</P><P>Als een systeem netwerkverkeer doorstuurt op de ISO/OSI laag 3, dan wordt dat een router genoemd. Als u deze routing-functionaliteit niet nodig hebt, dan schakelt u deze optie uit.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need "
+"that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>IP-forwarding betekent dat pakketten in het network doorgestuurd worden "
+"die ontvangen zijn maar niet bestemd zijn voor één van de in het systeem "
+"geconfigureerde netwerkinterfaces, d.w.z. netwerkinterfaceadressen.</P><P>Als "
+"een systeem netwerkverkeer doorstuurt op de ISO/OSI laag 3, dan wordt dat een "
+"router genoemd. Als u deze routing-functionaliteit niet nodig hebt, dan "
+"schakelt u deze optie uit.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -945,32 +1140,51 @@
msgstr "<P>Dezes instelling is alleen van toepassing op <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<p>Magische SysRq sleutels inschakelen geeft u nog enige controle over het systeem zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) of als het systeem niet meer reageert</p>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<p>Magische SysRq sleutels inschakelen geeft u nog enige controle over het "
+"systeem zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) of als "
+"het systeem niet meer reageert</p>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Er zijn voorgedefinieerde bestandspermissies in /etc/permissions.* bestanden. De meest restrictieve bestandspermissies zijn gedefineerd in 'secure' of 'paranoid' betanden.</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Er zijn voorgedefinieerde bestandspermissies in /etc/permissions.* "
+"bestanden. De meest restrictieve bestandspermissies zijn gedefineerd in "
+"'secure' of 'paranoid' betanden.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>"
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to "
+"run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te "
+"leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Iedere draaiende service is een potentieel doel van een beveiligingsaanval. Het is daarom aanbevolen alle niet door het systeem gebruikte services uit te zetten.</P>"
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Iedere draaiende service is een potentieel doel van een "
+"beveiligingsaanval. Het is daarom aanbevolen alle niet door het systeem "
+"gebruikte services uit te zetten.</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Home Workstation"
msgid "Workstation"
-msgstr "Werkstation thuis"
+msgstr "Werkstation"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:56
msgid "Roaming Device"
-msgstr ""
+msgstr "Roamingapparaat"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. level name
@@ -980,15 +1194,14 @@
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "&Home Workstation"
msgid "&Workstation"
-msgstr "Werkstation t&huis"
+msgstr "&Werkstation"
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:65
msgid "&Roaming Device"
-msgstr ""
+msgstr "&Roamingapparaat"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. RadioButton label
1
0

09 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-09 10:58:38 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92622
Modified:
trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-09-09 08:49:37 UTC (rev 92621)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-09-09 08:58:38 UTC (rev 92622)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 10:59+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
@@ -256,7 +256,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></"
+"b><br>\n"
"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -265,8 +266,9 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -316,7 +318,8 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n"
+"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI "
+"detectades.\n"
"Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"
@@ -328,7 +331,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
+"canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -338,8 +342,10 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n"
-"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
+"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a "
+"més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -383,7 +389,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
-"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la "
+"codificació. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -399,30 +406,65 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
+"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
+"<b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o "
+"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després "
+"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is "
+"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi "
+"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des "
+"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per "
+"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/"
+"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà "
+"l'accés del client al LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que "
+"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita "
+"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, "
+"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la "
+"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg "
+"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client "
+"addicional.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
+"b>."
msgstr ""
-"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
-"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>."
+"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu "
+"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
+"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o "
+"<b>Suprimeix</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -433,58 +475,80 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"<b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
+"un <b>LUN</b>.\n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
+"b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
+"l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n"
+"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina "
+"adreça i port\n"
"el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n"
"Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes."
+msgstr ""
+"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors "
+"correctes."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
+"un lun. \n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
+"b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
+"l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions "
+"de configuració addicionals."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
+"<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n"
-"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
+"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per "
+"a fer-ne proves).\n"
+"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer."
+"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -512,7 +576,8 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
+msgstr ""
+"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -653,6 +718,11 @@
"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
"Really want to continue without client access?"
msgstr ""
+"No hi ha cap client especificat.\n"
+"Per permetre que un client entri a la destinació; si us plau,\n"
+"useu el botó \"afegeix\" i introduïu-ne el nom\n"
+"(vegeu /etc/iscsi/initiatorname.iscsi a initiator).\n"
+"Realment voleu continuar sense accés de client?"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
@@ -682,7 +752,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:112
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. scope link IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
@@ -706,7 +776,7 @@
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Inicialitzant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
+msgstr "Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:206
@@ -726,17 +796,17 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:214
msgid "Reading the database..."
-msgstr "S'està llegint la base de dades..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:216
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:218
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
#. Progress finished
#. Progress finished
1
0