Helen, No problem, I'm not angry. In any case, that point is not en essential issue. I generally agree to your point of using proper English as I'm also everytime angry when I see the level of language used by some people in my language. It's just that some time the same thing can be said in several ways, still being right. That's the richness of our languages all engineers and coders won't change it. As Descartes used to say: "Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire viennent aisément" (In modern English it would be "Wat is well understood is said clairly end the words to say it come easily"). Regards, Jean 2011/3/15 Helen South <helen.south@opensuse.org>:
Jean, my apologies, it was not my intention to imply that your english (or that of any other non native speaker) is poor, far from it. It's just that there is a tendency among us to dissect things, and argue fine points or "split hairs" as the expression goes. (and in fact, your English is very good and so I thought you were just 'splitting hairs' yourself.) I think sometimes we want language to be like code, but it isn't, and trying to make it as unequivocal as code makes documents unreadable.
If you look up any word, you can find many meanings - it's a bit like trying to rely on Google translate. But usually the correct meaning is clear from context and 'standard useage', and in this case it is straightforward. I appreciate that this might create issues for some non native speakers, but an accurate translation should fix any ambiguities.
Again, my apologies, I should not be so terse.
regards,
Helen
-- IRC: helen_au helen.south@opensuse.org helensouth.com
On Fri, Mar 11, 2011 at 7:11 PM, Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com> wrote:
Helen,
I just give my point of view. Maybe you are correct. I agree it must be straigtforward and in good plain english but don't look down on non native speaker, sorry if we speek with words of one syllabe. They'll be the ones who will misunderstood it. And openSUSE is an international project.
But I suppose this kind of question should be solved by a lawyer and not by geeks sinds these are a copyright terms.
So I will not argue anymore on this.
Regards,
Jean
2011/3/10 Helen South <helen.south@opensuse.org>:
On Thu, Mar 10, 2011 at 10:06 PM, Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com> wrote:
2011/3/9 Helen South <helen.south@opensuse.org>:
As it's so clear, why do people like me ask it? The title of a publication can be the title of the article of the review inside Linux Magazine or the title of the blogpost. One does not call the title of a post or article "name of the post/article" but well "title". So it's well confusing.
A publication can be anything made available to the public, including electronic publishing. (http://en.wikipedia.org/wiki/Publication)
While a title is (http://en.wiktionary.org/wiki/title): 3.The name of a book, film, musical piece, painting, or other work of art. 4.A publication. 5.A written title, credit, or caption shown with a film, video, or performance (usually titles pl). 6.The subject of a writing; a short phrase that summarizes the entire topic.
And a name is (http://en.wiktionary.org/wiki/name): 1.Any word or phrase which indicates a particular person, place, class, or thing.
If one will use that word "title", a short example should be given. Also can a publication be many things.
Regards,
Jean
Jean, you could say that of almost any word you might choose to use, and by explaining every word in detail, the document becomes unreadable. The more specific you get, the more problems can be created by ommission, too. A somewhat broad definition covers all eventualities.
Frankly, in common, standard English usage, the expression "Title of a publication" is extremely clear and few people will misunderstand it.
A blog post has a title, but it is a post, not a publication. The entire blog is the publication.
A magazine article has a title, but it is not a publication. The magazine is the publication.
The definition needs to be in good plain english, not written in words of one syllable.
best,
Helen
-- IRC: helen_au helen.south@opensuse.org helensouth.com
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-project+help@opensuse.org