Hello all,
We're now trying to translate the opensuse_manual to Japanese
in beriOS.de (http://developer.berlios.de/projects/opensuse-man-ja/).
This translation effort is about 25 percent completed.
So I've planned to generate a PDF file from them.
Before making, I've modified /usr/share/susedoc/xslt/common/l10n/ja.xml
as follows for IPA fonts.
<!-- Normal layout: -->
<l:gentext key="fop1.body.font.family" text="IPAPMincho,FreeSerif"/>
<l:gentext key="fop1.sans.font.family" text="IPAPGothic,FreeSans"/>
<l:gentext key="fop1.monospace.font.family" text="IPAGothic,FreeMono"/>
<l:gentext key="fop1.symbol.font.family" text="IPAPGothic,Symbol"/>
<l:gentext key="fop1.callout.unicode.font" text="IPAPGothic"/>
("fop1.pocket.*", "xep.*", and "xep.pocket.*" was also modified like
above)
After modification, run as follows.
$ cd trunk/opensuse-html
$ source ENV-opensuse-html
$ make validate
$ make pdf
Validation (make validate) and PDF creation (make pdf) finished
with no error.
But some sorts of tagged texts in PDF were displayed with blank.
These are "guimenu", "replaceable", and "xref" (referenced text).
In addition, some characters of these texts can be displayed normally
if the character is ASCII (alphabets, numbers, etc.).
So I think this problem was caused by some font setting.
However, no font settings seems to be exist in susedoc except above.
How do I fix it?
Cheers,
--
Yasuhiko Kamata
E-mail: belphegor(a)belbel.or.jp
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help(a)opensuse.org
Hi!
I've walked throught he various license related files
common_copyright_quick.xml
common_copyright_opensuse.xml common_copyright_sle.xml common_legal.xml
common_gplv2_i.xml common_gfdl_i.xml
in our internal and external repositories and edited them to
look more appealing. At least more appealing to me.
I am half lawyer half developer, so your milage may vary.
* The full texts of GFDL and GPL now appear exactly as written by the FSF.
There were some minor edits, that we are not entitled to do.
* The copyright line of the GFDL boiler plate now says
"(C) 2006-2010 Novell Inc. and contributors. All rights reserved."
instead of several other forms, none of which honored any non-Novell
contributors. (The term 'All rights reserved' is a nice-to-have for
layers, but has no factual effect -- it bows to the terms of the GFDL.)
* Call the licenses GPLv2, GFDLv2.1 instead just GPL and GFDL.
Dinar, I also touched some files under */ru/, where I understood the english.
Please let me know if I messed up something. Hope not :-)
cheers,
JW-
--
o \ Juergen Weigert paint it green! __/ _=======.=======_
<V> | jw(a)suse.de back to ascii! __/ _---|____________\/
\ | 0911 74053-508 __/ (____/ /\
(/) | _____________________________/ _/ \_ vim:set sw=2 wm=8
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help(a)opensuse.org
Hello,
I'm interested in to start translation of susebook to Russian language
for 11.3 and Factory.
Could you please create new branch on berlios.de and give me access rights?
My berlios login name is k0da
Thanks in advance,
Dinar Valeev
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help(a)opensuse.org
Hallo Doku-Wichtl,
I am working since some years in the german translation team and in the kde
documentation team.
A few days ago I accidently found this page
http://www.novell.com/documentation/opensuse112/ with a KDE User Guide and a
KDE Quickstart Manual for KDE 4.
I am writing here for several reasons:
* using modified parts of these documentation in KDE.
The documentation is Copyright 200-2009 Novell Inc. and FDL licensed?
I found source rpm's on download.opensuse.org, is there any other way to get
read-only access to the latest version of these docs in a repository?
* collaboration on updating/extending this documentation.
It's strange that two groups work on documentation for KDE whithout even
knowing each other and waste their limited time with duplicated work.
TIA for your feedback.
--
Burkhard Lück
KDE Documentation Team kde-doc-english(a)kde.org
KDE Translators kde-i18n-doc(a)kde.org
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help(a)opensuse.org